Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,023
"You criminals!"
yelled the captain.
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,230
The bank was cleaned out.
3
00:00:04,334 --> 00:00:05,885
Only thing left was...
4
00:00:05,989 --> 00:00:08,437
a banana peel on the ground.
5
00:00:08,540 --> 00:00:11,196
We were dealing
with a crime genius.
6
00:00:11,299 --> 00:00:12,816
- Whoa!
- Whoa!
7
00:00:12,920 --> 00:00:13,954
What are you doing?
8
00:00:14,058 --> 00:00:15,575
Oh, just listening to a podcast.
9
00:00:15,678 --> 00:00:17,230
It's called Master Criminals.
10
00:00:17,334 --> 00:00:19,092
This season's
the Banana Peel Thief,
11
00:00:19,196 --> 00:00:20,575
a famous criminal
who always left
12
00:00:20,678 --> 00:00:22,334
a banana peel behind
at the scene.
13
00:00:22,437 --> 00:00:23,954
Never caught to this day.
14
00:00:24,058 --> 00:00:25,506
Cool story.
15
00:00:25,609 --> 00:00:28,127
Wonder if we've got what
it takes to be master criminals.
16
00:00:28,230 --> 00:00:30,230
I mean, I've been to jail.
No biggie.
17
00:00:30,334 --> 00:00:31,575
That's so hardcore.
18
00:00:31,678 --> 00:00:33,540
I'm always breaking
the rules too.
19
00:00:33,644 --> 00:00:36,265
It'd be so cool
to be master criminals.
20
00:00:36,368 --> 00:00:38,023
I practically already am.
21
00:00:38,127 --> 00:00:40,196
Being criminal
is not cool.
22
00:00:40,299 --> 00:00:43,885
Running away every day,
always afraid of police.
23
00:00:46,299 --> 00:00:48,230
How do you know, Halmoni?
24
00:00:48,678 --> 00:00:50,575
Oh, trust me.
25
00:00:50,678 --> 00:00:51,816
I know.
26
00:00:54,920 --> 00:00:57,127
Banana Peel Thief!
27
00:01:03,402 --> 00:01:04,678
Let me see.
28
00:01:04,782 --> 00:01:05,782
Okay, jeez.
29
00:01:05,885 --> 00:01:07,023
Oh, it's Chuck.
30
00:01:07,127 --> 00:01:09,713
Whoa, what is he doing?
31
00:01:10,161 --> 00:01:11,402
Is that a bag?
32
00:01:11,506 --> 00:01:13,230
Looks heavy.
33
00:01:13,334 --> 00:01:15,989
You thinkin'
what I'm thinkin'?
34
00:01:16,092 --> 00:01:18,265
No, what are you thinking?
35
00:01:18,368 --> 00:01:21,092
Lil, Chuck is obviously
up to something shady.
36
00:01:21,196 --> 00:01:23,092
If we help him,
they'll make an episode
37
00:01:23,196 --> 00:01:24,609
about us for Master Criminals.
38
00:01:24,713 --> 00:01:27,540
- Jack, that's genius!
- Hey, Chuck!
39
00:01:27,644 --> 00:01:29,609
- You need help with that?
- Huh?
40
00:01:29,713 --> 00:01:33,161
Sure, just, uh...
get over here quick. Hurry up.
41
00:01:38,230 --> 00:01:39,747
Thanks again, kids, but, uh,
42
00:01:39,851 --> 00:01:42,437
let's just keep this
our little secret.
43
00:01:42,540 --> 00:01:44,644
I gotta run and take care
of this, so...
44
00:01:44,747 --> 00:01:46,644
Hold on, Chuck.
We can still help.
45
00:01:46,747 --> 00:01:49,540
- Especially if it's dangerous.
- Or illegal!
46
00:01:50,678 --> 00:01:52,989
Seems like this ain't
your first rodeo.
47
00:01:53,092 --> 00:01:54,609
All right, get in.
48
00:01:59,334 --> 00:02:01,713
Oh, man! What does
"take care of it" mean?
49
00:02:01,816 --> 00:02:04,299
I don't know,
but from here on out,
50
00:02:04,402 --> 00:02:06,127
we're all in.
51
00:02:06,575 --> 00:02:09,196
We're
the Duffel Bag Delinquents.
52
00:02:09,299 --> 00:02:11,230
Oh, dude, that's such
a good name.
53
00:02:11,334 --> 00:02:12,609
You in?
54
00:02:16,920 --> 00:02:18,678
♪ Me and you ♪
55
00:02:18,782 --> 00:02:22,161
♪ Together we can't lose ♪
56
00:02:22,851 --> 00:02:24,575
♪ Me and you, me and you ♪
57
00:02:30,265 --> 00:02:32,506
The day was like any other
58
00:02:32,609 --> 00:02:35,368
in the mundane town
of Canyon Valley.
59
00:02:35,471 --> 00:02:37,713
- What are you doing?
- Recording some material
60
00:02:37,816 --> 00:02:39,747
for our episode
of Master Criminals.
61
00:02:39,851 --> 00:02:41,851
Oh, dude,
that's such a good idea!
62
00:02:41,954 --> 00:02:45,368
Lil was wearing her typical
basic beanie and ugly sweater.
63
00:02:45,471 --> 00:02:47,816
Dude, did you fart?
64
00:02:47,920 --> 00:02:49,092
Wait, did I?
65
00:02:49,196 --> 00:02:51,402
Ah!
I think it's the bag.
66
00:02:51,506 --> 00:02:53,437
It smells like
something rotting.
67
00:02:53,540 --> 00:02:55,506
Oh, man, what if it's, like...
68
00:02:55,609 --> 00:02:56,713
stolen cheeses?!
69
00:02:56,816 --> 00:02:59,299
Or, like,
bootleg manure!
70
00:02:59,402 --> 00:03:01,609
Yeah!
Or, like, a dead body!
71
00:03:03,368 --> 00:03:04,851
You don't think Chuck...
72
00:03:04,954 --> 00:03:06,575
Chuck? Psh, no way.
73
00:03:06,678 --> 00:03:08,230
Come on, move it!
74
00:03:08,334 --> 00:03:09,540
I don't got time to kill!
75
00:03:09,644 --> 00:03:12,058
Whoa!
76
00:03:12,161 --> 00:03:13,575
- Ew! Ew!
- Ew! Ew!
77
00:03:14,678 --> 00:03:16,851
Pit stop numero uno.
78
00:03:20,437 --> 00:03:22,575
Yeah, Jack, hand me that tape.
79
00:03:24,575 --> 00:03:26,989
Why are we buying
all this stuff, Chuck?
80
00:03:27,092 --> 00:03:30,644
Because that's the only way
to really clean things up.
81
00:03:32,713 --> 00:03:34,575
Oh, I know it.
82
00:03:34,678 --> 00:03:38,368
So, uh, just to clarify,
by "everything," you mean...
83
00:03:38,471 --> 00:03:40,334
Hey, what was that?
84
00:03:40,437 --> 00:03:41,782
Uh... what?
85
00:03:41,885 --> 00:03:43,127
That, behind you.
86
00:03:43,230 --> 00:03:45,092
I, uh... I, uh...
87
00:03:45,196 --> 00:03:46,092
Over there!
88
00:03:47,265 --> 00:03:48,678
There's a sale on shovels!
89
00:03:48,782 --> 00:03:51,127
Oh, man, those are all--
Look at that!
90
00:03:51,816 --> 00:03:53,575
Phew! That was way too close.
91
00:03:53,678 --> 00:03:55,713
Hey, we can't back out, remember?
92
00:03:55,816 --> 00:03:58,092
- All in, right?
- Right.
93
00:04:00,678 --> 00:04:03,540
They approached a very dark
and secluded alley,
94
00:04:03,644 --> 00:04:05,885
one where no one
would probably enter
95
00:04:05,989 --> 00:04:07,816
except for us.
96
00:04:08,437 --> 00:04:09,678
Pit stop dos.
97
00:04:09,782 --> 00:04:11,920
Gotta meet my connect, Dirk.
98
00:04:12,023 --> 00:04:14,299
I call him "The Cleaner."
99
00:04:17,540 --> 00:04:19,196
Ah, speak of the devil.
100
00:04:25,540 --> 00:04:26,644
Hey, man.
101
00:04:26,747 --> 00:04:28,816
Dirk, I want you
to meet Jack and Lil.
102
00:04:28,920 --> 00:04:30,885
They're my newest partners
in crime.
103
00:04:30,989 --> 00:04:33,644
Can you trust 'em
with a job this messy?
104
00:04:33,747 --> 00:04:36,334
Yes, uh, Mr. Dirk, sir.
105
00:04:36,437 --> 00:04:38,609
Super trustworthy.
Jack's been in jail.
106
00:04:38,713 --> 00:04:41,506
Huh. You know,
I used to help Chuck
107
00:04:41,609 --> 00:04:44,851
on his "dirty errands,"
just like you.
108
00:04:44,954 --> 00:04:48,127
Aw, it's like I'm lookin'
at my younger self.
109
00:04:48,230 --> 00:04:50,127
How flattering.
110
00:04:50,575 --> 00:04:52,989
All right, Chuck,
I got what you need.
111
00:04:53,092 --> 00:04:54,058
Go there.
112
00:04:54,161 --> 00:04:56,334
They'll know what to do
with the bag.
113
00:04:56,437 --> 00:04:57,506
Always do.
114
00:04:57,609 --> 00:04:59,609
There were other bags?
115
00:04:59,713 --> 00:05:02,230
- Peace!
- Bye, Jack.
116
00:05:06,575 --> 00:05:07,540
Whoa.
117
00:05:07,644 --> 00:05:09,609
Was not expecting our next stop
118
00:05:09,713 --> 00:05:11,471
to be in the fancy part of town.
119
00:05:11,575 --> 00:05:13,023
As my momma always says,
120
00:05:13,127 --> 00:05:16,506
"The rich know how to take care
of their 'dirty laundry.'"
121
00:05:21,506 --> 00:05:23,368
Uh, almost forgot. Uh...
122
00:05:23,471 --> 00:05:24,989
Get out and take the bag.
123
00:05:26,230 --> 00:05:28,920
Back in five minutes.
124
00:05:32,368 --> 00:05:35,575
As seconds turn to minutes
and minutes turn to hours,
125
00:05:35,678 --> 00:05:39,161
the Delinquents were faced
with the cold, hard truth.
126
00:05:39,265 --> 00:05:41,023
He ditched us, set us up!
127
00:05:41,127 --> 00:05:42,230
Left us holding the bag!
128
00:05:42,334 --> 00:05:44,816
Of course! All criminals
double-cross each other.
129
00:05:44,920 --> 00:05:47,161
The Banana Peel Thief
did it to their crew.
130
00:05:47,265 --> 00:05:48,540
Oh no, oh no!
131
00:05:48,644 --> 00:05:51,092
Now Chuck's crime
is gonna be pinned on us!
132
00:05:51,196 --> 00:05:52,575
Think anyone's onto us?
133
00:05:55,265 --> 00:05:56,402
- Hmm...
- Hmm...
134
00:06:02,334 --> 00:06:05,506
Jack, we can't just run around
with this bag forever.
135
00:06:05,609 --> 00:06:07,851
You're right.
We have no other options.
136
00:06:07,954 --> 00:06:09,678
Let's dispose of the evidence.
137
00:06:12,920 --> 00:06:15,299
What were we thinking?
We're way out of our league!
138
00:06:15,402 --> 00:06:18,402
I know, but as long as we got
each other's backs,
139
00:06:18,506 --> 00:06:19,575
we'll be fine.
140
00:06:19,678 --> 00:06:21,644
Right, 'cause neither of us
141
00:06:21,747 --> 00:06:24,575
would ever... double-cross
each other.
142
00:06:24,678 --> 00:06:28,299
Especially since we know
what we're capable of.
143
00:06:28,402 --> 00:06:31,161
And it would be... so easy.
144
00:06:31,265 --> 00:06:33,230
There's already a hole.
145
00:06:37,989 --> 00:06:39,713
Hey, what are you kids doin'?
146
00:06:39,816 --> 00:06:40,851
- Scatter!
- Run!
147
00:06:40,954 --> 00:06:42,782
Wait, why are you runnin' off?
148
00:06:42,885 --> 00:06:45,127
I just wanted to see
if I could...
149
00:06:45,230 --> 00:06:46,609
Oh, what is this?
150
00:06:48,127 --> 00:06:49,506
What is that smell?!
151
00:06:49,609 --> 00:06:51,644
What are we gonna do?
I can't go back to jail.
152
00:06:51,747 --> 00:06:53,265
They're not taking me that easy.
153
00:06:53,368 --> 00:06:55,713
Come on! I know who can help us.
154
00:07:01,471 --> 00:07:03,161
Okay, she said meet here
155
00:07:03,265 --> 00:07:04,644
and caw like a crow?
156
00:07:04,747 --> 00:07:06,230
Oh, we gotta do the thing!
157
00:07:06,334 --> 00:07:09,230
Yeah, that was a one-time thing.
Not happening.
158
00:07:09,334 --> 00:07:11,506
Lily, do the thing!
159
00:07:11,609 --> 00:07:13,402
- Fine. Sha-sha-sha!
- Sha-sha-sha!
160
00:07:15,644 --> 00:07:17,334
Welcome back, Ravens.
161
00:07:17,437 --> 00:07:19,265
Here, put these on.
162
00:07:19,920 --> 00:07:22,023
Fake mustaches,
hand-drawn passports?
163
00:07:22,127 --> 00:07:24,196
- What is all this?
- Don't you get it?
164
00:07:24,299 --> 00:07:26,954
You're criminals!
You need to head for the border.
165
00:07:27,058 --> 00:07:28,747
If you can get to the next town,
166
00:07:28,851 --> 00:07:31,609
you two can't be extradited back
for your crimes.
167
00:07:31,713 --> 00:07:33,230
What's "extradited"?
168
00:07:33,334 --> 00:07:35,471
Now, this is very important.
169
00:07:35,575 --> 00:07:38,368
You can never... come... back.
170
00:07:38,954 --> 00:07:41,782
I guess I'll have
to adopt a new persona.
171
00:07:41,885 --> 00:07:44,920
Hi, I'm John Calm.
I work in plastics.
172
00:07:45,023 --> 00:07:46,092
So be it.
173
00:07:46,196 --> 00:07:47,402
This is my life now.
174
00:07:47,506 --> 00:07:48,678
Forever on the run.
175
00:07:48,782 --> 00:07:50,540
They'll call me Cobra.
176
00:07:52,368 --> 00:07:54,230
Godspeed, Mr. Calm and Cobra.
177
00:07:54,334 --> 00:07:56,540
Do you and your
little bird friends
178
00:07:56,644 --> 00:07:58,506
want to get milkshakes, sweetie?
179
00:07:58,609 --> 00:07:59,782
Mom!
180
00:07:59,885 --> 00:08:02,609
'Kay, gotta go.
My ride's here.
181
00:08:04,644 --> 00:08:06,644
There's one thing
we gotta do first.
182
00:08:06,747 --> 00:08:07,989
Yeah.
183
00:08:11,885 --> 00:08:13,058
Sorry, Mom and Dad.
184
00:08:13,161 --> 00:08:15,299
We never thought
it would come to this.
185
00:08:15,402 --> 00:08:16,782
- Goodbye.
- Goodbye.
186
00:08:27,299 --> 00:08:29,402
Lil, I need to tell you
something.
187
00:08:29,506 --> 00:08:30,747
I've never been in jail.
188
00:08:30,851 --> 00:08:33,265
It was a jail museum.
I didn't even go inside.
189
00:08:33,368 --> 00:08:35,575
I was never cut out
for a life of crime.
190
00:08:35,678 --> 00:08:37,747
It's okay.
Whenever I break a rule,
191
00:08:37,851 --> 00:08:40,161
I can't look at myself
in a mirror for weeks.
192
00:08:40,265 --> 00:08:42,368
- I'm no criminal!
- Halmoni was right.
193
00:08:42,471 --> 00:08:43,885
A life of crime isn't worth it.
194
00:08:43,989 --> 00:08:47,334
All to be on
a stupid episode of a podcast?
195
00:08:47,437 --> 00:08:49,161
- We're fools.
- Look!
196
00:08:51,265 --> 00:08:52,816
We're almost there!
197
00:08:55,230 --> 00:08:57,747
It's the heat!
We were sloppy with the bag!
198
00:08:57,851 --> 00:08:59,506
Come on, we can lose 'em!
199
00:09:07,851 --> 00:09:09,644
Oof. Lil, are you okay?
200
00:09:09,747 --> 00:09:12,127
Ow. I think I sprained my ankle.
201
00:09:13,368 --> 00:09:14,437
- Chuck?!
- Chuck?!
202
00:09:14,540 --> 00:09:15,920
Oh no, we gotta go!
203
00:09:16,023 --> 00:09:18,299
Just leave me!
You can still make it. Go!
204
00:09:18,402 --> 00:09:21,920
Snap out of it! Duffel Bag
Delinquents, remember? All in!
205
00:09:22,678 --> 00:09:23,506
All in.
206
00:09:23,609 --> 00:09:24,609
I thought you two
207
00:09:24,713 --> 00:09:26,127
wanted to help me.
208
00:09:26,230 --> 00:09:27,644
Come on!
209
00:09:27,747 --> 00:09:29,334
Ow, ow, ow!
210
00:09:29,437 --> 00:09:30,678
I can't climb!
211
00:09:30,782 --> 00:09:33,368
You can't just leave me
with a job this messy.
212
00:09:33,471 --> 00:09:34,851
Let me show you.
213
00:09:36,954 --> 00:09:38,368
Feast your eyes...
214
00:09:38,471 --> 00:09:39,402
on this!
215
00:09:39,506 --> 00:09:40,506
- No!
- No!
216
00:09:43,023 --> 00:09:44,368
It's...
217
00:09:45,747 --> 00:09:46,885
...not a dead body?
218
00:09:46,989 --> 00:09:48,644
Dead body? What?!
219
00:09:48,747 --> 00:09:50,644
You mean, you're not a criminal?
220
00:09:50,747 --> 00:09:53,299
Criminal? Dang, is that
what y'all think of me?
221
00:09:53,402 --> 00:09:54,885
I think y'all are confused.
222
00:09:54,989 --> 00:09:56,334
See, what happened was,
223
00:09:56,437 --> 00:09:58,920
so my mom's comin' home
from Boca, right?
224
00:09:59,023 --> 00:10:01,816
And while she was gone,
I made a pretty big mess.
225
00:10:01,920 --> 00:10:03,299
I let my laundry pile up.
226
00:10:03,402 --> 00:10:05,713
Had to get cleaning supplies
and deal with it
227
00:10:05,816 --> 00:10:06,851
before she found out.
228
00:10:06,954 --> 00:10:08,954
But why'd you ditch us?
229
00:10:09,058 --> 00:10:12,368
To get you Canyondale's
famous fancy corn dogs
230
00:10:12,471 --> 00:10:14,885
so I could thank you
for helping me take the bag
231
00:10:14,989 --> 00:10:16,851
to the laundromat
Dirk told us about.
232
00:10:16,954 --> 00:10:18,368
When I came back,
you were gone!
233
00:10:18,816 --> 00:10:22,334
Luckily, I was able to find
my bag in a hole at the park.
234
00:10:22,437 --> 00:10:25,265
Were you two trying to bury
my dirty laundry?
235
00:10:25,368 --> 00:10:27,230
Uh... we...
236
00:10:27,334 --> 00:10:30,506
'Cause that's such a smart idea!
I shoulda thought of that.
237
00:10:30,609 --> 00:10:32,299
Thanks for the initiative, guys.
238
00:10:32,402 --> 00:10:34,540
Uh... glad we can help.
239
00:10:34,644 --> 00:10:36,713
I don't remember
puking in it though.
240
00:10:36,816 --> 00:10:38,851
Yeah... that's weird.
241
00:10:38,954 --> 00:10:40,885
Sorry for thinking
you were a criminal.
242
00:10:40,989 --> 00:10:42,644
Nah, happens all the time.
243
00:10:42,747 --> 00:10:44,920
Uh, y'all need a ride back home?
244
00:10:45,851 --> 00:10:47,334
Pit stop dos.
245
00:10:47,437 --> 00:10:51,092
Gotta meet my connect, Dirk.
I call him "The Cleaner."
246
00:10:51,196 --> 00:10:54,161
Wow, I sound like
a total goon in this.
247
00:10:54,609 --> 00:10:56,196
Duffel Bag Delinquents!
248
00:10:56,299 --> 00:10:58,437
Huh?
249
00:10:58,540 --> 00:11:00,437
Here's Dirk!
250
00:11:11,575 --> 00:11:13,265
♪ Me and you ♪
251
00:11:13,368 --> 00:11:16,437
♪ Together we can't lose ♪
252
00:11:17,989 --> 00:11:20,471
♪ Me and you, me and you ♪
253
00:11:20,575 --> 00:11:22,265
♪ Me and you ♪
254
00:11:22,368 --> 00:11:26,265
♪ Together we can't lose ♪
255
00:11:26,368 --> 00:11:28,437
♪ Me and you, me and you ♪
17821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.