Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:10,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:10,416 --> 00:00:13,345
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:30,254 --> 00:00:31,768
I know who the killer is.
2
00:00:36,462 --> 00:00:39,425
Before Bhramaramba's wedding,
I will definitely catch the killer.
3
00:00:40,166 --> 00:00:42,635
Trust me, nothing will
happen to Bhramaramba.
4
00:00:42,842 --> 00:00:44,219
The wedding will happen grandly.
5
00:01:48,442 --> 00:01:49,657
-Sir?
-Hmm?
6
00:01:52,159 --> 00:01:55,330
Who is Ramana here? There he is.
7
00:02:17,907 --> 00:02:19,050
Are you Ramana?
8
00:03:02,841 --> 00:03:05,986
It seems this police girl is
overseeing all the arrangements.
9
00:03:06,653 --> 00:03:08,293
Where is your Kittu?
10
00:03:09,019 --> 00:03:11,313
Isn’t he always
sticking by your side?
11
00:03:11,510 --> 00:03:12,771
Where is he now?
12
00:03:13,483 --> 00:03:16,625
I sent him out on some
important work. He’ll be back soon.
13
00:03:20,927 --> 00:03:22,180
Stop there.
14
00:03:25,893 --> 00:03:26,845
Who are you?
15
00:03:27,382 --> 00:03:30,083
Why did you come to our village?
What is your connection to our village?
16
00:04:12,504 --> 00:04:15,334
Please come and bless her.
17
00:04:16,681 --> 00:04:19,578
In the end, even though it’s a bit late,
you’re marrying the person you like.
18
00:04:19,889 --> 00:04:21,380
Be happy.
19
00:04:23,238 --> 00:04:26,024
Here, I brought sweets.
I’ll serve them, wait.
20
00:04:27,423 --> 00:04:28,530
Please eat.
21
00:04:34,704 --> 00:04:35,617
Sir.
22
00:04:35,697 --> 00:04:38,485
Until Bhramaramba’s wedding is
over, she must not eat or drink anything.
23
00:04:44,803 --> 00:04:48,328
Meena, seeing your
concern is making me afraid.
24
00:04:49,137 --> 00:04:52,022
Even though I know my
daughter’s life is in danger,
25
00:04:52,200 --> 00:04:54,379
I am trusting your words
and getting her married here.
26
00:04:54,718 --> 00:04:56,443
Did you find out
who the killer is?
27
00:04:57,747 --> 00:04:59,682
In my investigation, three
people are suspected.
28
00:04:59,762 --> 00:05:01,809
They are the ones who could
have committed these murders.
29
00:05:02,929 --> 00:05:04,255
The first person is...
30
00:05:04,702 --> 00:05:06,079
'Gangoti Vara Prasad'.
31
00:05:07,559 --> 00:05:09,614
To find the truth about him,
32
00:05:09,694 --> 00:05:12,649
I have sent our FIR
writer Ramesh to Kanigiri.
33
00:05:12,810 --> 00:05:14,242
'Kanigiri'
34
00:05:18,718 --> 00:05:21,556
Uncle, do you know the
address written in this?
35
00:05:21,913 --> 00:05:23,130
Go that way.
36
00:05:23,283 --> 00:05:24,188
Okay.
37
00:05:48,319 --> 00:05:49,707
Meena, hmm.
38
00:05:52,158 --> 00:05:52,952
Madam.
39
00:05:53,508 --> 00:05:55,224
On the night Malli died,
40
00:05:55,478 --> 00:05:58,180
our Head Constable’s
daughter also gave birth.
41
00:05:59,254 --> 00:06:00,811
He called his daughter
42
00:06:00,891 --> 00:06:02,617
that night to know about it.
43
00:06:02,697 --> 00:06:05,003
But nothing suspicious
happened, madam.
44
00:06:08,580 --> 00:06:10,687
Meena, who is the second person?
45
00:06:10,877 --> 00:06:12,293
'Priest Subrahmanya Shastry'
46
00:06:23,749 --> 00:06:25,205
What happened, Kittu?
Did you find anything?
47
00:06:25,285 --> 00:06:27,455
Finding out, madam? It's
exactly as you predicted.
48
00:06:41,694 --> 00:06:43,067
He escaped like that, madam.
49
00:06:44,609 --> 00:06:45,920
But he'll surely
come to this wedding.
50
00:06:46,055 --> 00:06:49,867
[Chanting mantras]
51
00:06:52,248 --> 00:06:53,334
Girl, sit down.
52
00:06:55,083 --> 00:06:57,177
[Chanting mantras]
53
00:06:59,937 --> 00:07:01,815
[Intense music]
54
00:07:22,826 --> 00:07:24,928
[Chanting mantras]
55
00:07:25,008 --> 00:07:26,486
Drums beat! Drums beat!
56
00:07:26,756 --> 00:07:33,562
[Chanting mantras]
57
00:07:39,420 --> 00:07:46,090
[Chanting mantras]
58
00:08:37,374 --> 00:08:38,191
Hey.
59
00:08:43,828 --> 00:08:44,919
Hey, stop.
60
00:08:56,850 --> 00:08:57,702
Who are you?
61
00:08:58,947 --> 00:09:00,215
Why are you doing all this?
62
00:09:01,681 --> 00:09:02,643
Tell me.
63
00:09:07,356 --> 00:09:08,939
Come on.
64
00:09:16,033 --> 00:09:17,489
Madam, he is the one.
65
00:09:17,921 --> 00:09:19,608
The cause of all the
deaths in the village.
66
00:09:28,439 --> 00:09:29,906
Finally, we caught him.
67
00:09:31,360 --> 00:09:32,477
Hey Kittu.
68
00:09:33,359 --> 00:09:34,709
What are you saying?
69
00:09:34,958 --> 00:09:36,817
Why would he kill the brides?
70
00:09:37,379 --> 00:09:38,507
Who is he actually?
71
00:09:39,407 --> 00:09:42,023
Tell us why you are
doing all this? Tell us!
72
00:09:42,777 --> 00:09:44,855
-Speak up!
-Kittu, let him go.
73
00:09:45,150 --> 00:09:46,582
He is just a weapon.
74
00:09:52,340 --> 00:09:53,897
Even if he made the poison,
75
00:09:54,055 --> 00:09:56,385
he's not the one who gave it
to the brides and killed them.
76
00:09:58,864 --> 00:10:00,855
Who is the killer behind him?
77
00:10:01,047 --> 00:10:03,292
It’s not a killer,
it’s a murderess.
78
00:10:09,500 --> 00:10:11,464
He used to prepare
the poison in the lab,
79
00:10:11,674 --> 00:10:13,867
put it in an envelope,
and send it by post.
80
00:10:14,862 --> 00:10:16,996
The poison would be
mixed into the sacred water
81
00:10:17,076 --> 00:10:19,117
used for the brides’ baths
82
00:10:19,311 --> 00:10:21,958
before the wedding. All the
brides were killed by a woman.
83
00:10:35,257 --> 00:10:37,460
I will make him tell
us about the person.
84
00:10:42,853 --> 00:10:44,662
Ramana, will you
tell the truth now
85
00:10:44,742 --> 00:10:47,914
or will you die from the
poison you yourself made?
86
00:11:12,182 --> 00:11:15,366
How dare you try to kill my son?
87
00:11:20,058 --> 00:11:22,661
Are you scared your
son’s life is in danger?
88
00:11:24,365 --> 00:11:26,577
What about all those innocent
girls who lost their lives?
89
00:11:28,827 --> 00:11:31,308
Tell the truth now.
Why did you do all this?
90
00:11:31,546 --> 00:11:34,458
Innocent? Who’s
innocent? These people?
91
00:11:35,034 --> 00:11:37,013
These people are
demons in human form.
92
00:11:37,212 --> 00:11:38,718
Whatever happens
to them is not wrong.
93
00:11:44,081 --> 00:11:45,817
Every auspicious
event in this village
94
00:11:46,323 --> 00:11:48,134
would only happen through me.
95
00:11:53,691 --> 00:11:55,445
Every girl would wish that
96
00:11:55,748 --> 00:11:57,910
I should conduct her
first wedding ritual,
97
00:11:58,143 --> 00:12:00,495
that I should mark her forehead
with the wedding turmeric,
98
00:12:00,575 --> 00:12:03,753
that she should become
a bride with my blessing.
99
00:12:06,044 --> 00:12:07,760
As the elder married woman,
100
00:12:08,022 --> 00:12:11,897
I have conducted many
marriages and rituals.
101
00:12:24,430 --> 00:12:28,200
Madam, the bus your husband
was traveling in had an accident.
102
00:12:30,518 --> 00:12:31,934
He died on the spot.
103
00:12:51,774 --> 00:12:54,350
Until then, the people
who used to respect me
104
00:12:54,979 --> 00:12:56,899
didn't even bother about me.
105
00:12:58,308 --> 00:12:59,294
Sister,
106
00:13:06,708 --> 00:13:09,227
I was distanced from all
the auspicious functions.
107
00:13:09,919 --> 00:13:11,392
On that day, I understood that
108
00:13:11,732 --> 00:13:15,088
my value has been
degraded than that of a maid.
109
00:13:16,146 --> 00:13:18,436
My maid's daughter, who grew
up in my house since childhood,
110
00:13:18,907 --> 00:13:23,814
I went to her marriage to
gift her a saree and bless her.
111
00:13:24,344 --> 00:13:26,290
She humiliated and insulted me.
112
00:13:28,345 --> 00:13:31,624
She resented me saying that it's a
bad omen to even look at my face.
113
00:13:32,219 --> 00:13:34,087
The whole village humiliated me.
114
00:13:34,242 --> 00:13:35,626
Don't you know you
shouldn't come here?
115
00:13:35,706 --> 00:13:37,148
Who asked you to come?
116
00:13:42,067 --> 00:13:45,007
They said seeing
you brings bad luck.
117
00:13:45,440 --> 00:13:48,655
Any auspicious event in this village
should not happen without your presence.
118
00:14:27,317 --> 00:14:28,679
Madam,
119
00:14:29,252 --> 00:14:32,809
look at her. God deceived
me in this manner!
120
00:14:53,425 --> 00:14:55,821
They said I wasn’t even worthy
to step into a wedding house,
121
00:14:56,167 --> 00:14:58,677
but when it comes to a house of death,
they’ll hold my hand and take me inside.
122
00:14:59,097 --> 00:15:01,629
For the auspicious ceremonies
I wasn’t worthy to attend,
123
00:15:01,815 --> 00:15:04,445
I wanted to ensure those ceremonies
would not happen in this village.
124
00:15:04,597 --> 00:15:08,017
I wanted this village to
remain childless, just like me.
125
00:15:08,507 --> 00:15:09,823
That’s why I gave
this punishment.
126
00:15:09,994 --> 00:15:11,605
You stooped so low!
127
00:15:12,977 --> 00:15:15,943
Why are we still
talking? Take her to jail.
128
00:15:17,606 --> 00:15:19,123
You took so many lives.
129
00:15:19,308 --> 00:15:21,145
No matter what punishment
you get, it’s not wrong.
130
00:15:21,225 --> 00:15:22,891
After committing so many sins,
131
00:15:22,971 --> 00:15:25,646
the Goddess will not forgive you.
She will give you fitting punishment.
132
00:15:27,065 --> 00:15:29,725
This is a village where they worship
the Goddess as a divine mother,
133
00:15:30,007 --> 00:15:33,949
but they attach a woman’s worth
and eligibility to her marital status.
134
00:15:34,029 --> 00:15:37,558
When her husband dies, they
won’t even give her basic respect.
135
00:15:39,991 --> 00:15:42,811
Even if a widow is
the bride’s own mother,
136
00:15:42,955 --> 00:15:46,375
they don’t let her
bless the bride.
137
00:15:46,945 --> 00:15:48,235
Because of your superstitions,
138
00:15:48,403 --> 00:15:50,573
you’ve drawn walls
around these women.
139
00:15:50,868 --> 00:15:54,193
Instead of comforting a woman
grieving her husband’s death,
140
00:15:54,552 --> 00:15:58,321
you killed the person inside her with
your cruel words and made her a beast.
141
00:16:02,163 --> 00:16:04,795
The mistake is not hers
alone. It’s everyone’s mistake.
142
00:16:08,520 --> 00:16:10,305
I understand your pain.
143
00:16:10,596 --> 00:16:13,288
But just because they hurt you,
144
00:16:14,032 --> 00:16:16,258
does that mean you
can take so many lives?
145
00:16:16,630 --> 00:16:19,048
You’ve caused pain
to so many mothers.
146
00:16:19,322 --> 00:16:21,412
Couldn’t you see
their suffering?
147
00:16:24,035 --> 00:16:25,263
Because of the mistake you made,
148
00:16:25,687 --> 00:16:27,731
your son’s life has
also been destroyed.
149
00:16:28,495 --> 00:16:30,291
That is your
greatest punishment.
150
00:16:31,040 --> 00:16:32,673
My mom is also just like you.
151
00:16:32,917 --> 00:16:35,174
But she didn’t wish
for anyone’s death.
152
00:16:35,406 --> 00:16:37,639
She wished that no one
else should suffer like her.
153
00:16:52,052 --> 00:16:54,322
Mom! Mom!
154
00:16:58,300 --> 00:16:59,791
Mom!
155
00:17:08,905 --> 00:17:09,969
Mom!
156
00:17:15,201 --> 00:17:16,474
Mom!
157
00:17:19,132 --> 00:17:20,078
Mom!
158
00:17:33,540 --> 00:17:36,114
Driven by blind superstitions,
there is no curse greater than
159
00:17:36,142 --> 00:17:38,720
the ignorance that fails to
see a fellow human as human.
12237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.