Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:10,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:10,416 --> 00:00:13,345
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:37,045 --> 00:00:38,075
Malli!
2
00:00:55,942 --> 00:00:57,766
Malli, Malli!
3
00:00:58,153 --> 00:01:00,222
Malli, what happened?
4
00:01:01,460 --> 00:01:02,576
Malli!
5
00:01:03,398 --> 00:01:04,712
Malli!
6
00:01:06,180 --> 00:01:08,150
Let's take her to the hospital.
7
00:01:15,938 --> 00:01:17,402
Hey, she's bleeding.
8
00:01:18,260 --> 00:01:19,304
Malli!
9
00:01:20,762 --> 00:01:23,084
Ranga, why are you
just standing there?
10
00:01:24,008 --> 00:01:25,280
Come, let's go to the hospital.
11
00:01:40,640 --> 00:01:42,812
She married knowing
she would die.
12
00:01:42,945 --> 00:01:44,255
What's the use of thinking now?
13
00:01:48,857 --> 00:01:49,970
No one will come.
14
00:01:50,371 --> 00:01:53,616
Even if they come, no one can
save her. It's the curse on this village.
15
00:01:54,357 --> 00:01:56,373
This is not the time
for superstitions.
16
00:01:57,117 --> 00:01:58,379
She's on the verge of death.
17
00:01:58,682 --> 00:02:00,514
Please, someone help.
18
00:02:11,424 --> 00:02:12,197
Kittu!
19
00:02:12,694 --> 00:02:14,283
Kittu, let's go to the hospital.
20
00:02:58,978 --> 00:03:00,126
Are you crazy?
21
00:03:00,735 --> 00:03:02,119
How can you just stand there and
22
00:03:02,199 --> 00:03:04,642
watch someone die
right in front of your eyes?
23
00:03:09,115 --> 00:03:10,930
If a snake or an insect
bites, we can save them.
24
00:03:11,074 --> 00:03:13,618
But how can we save someone
dying because of a curse?
25
00:03:13,698 --> 00:03:15,663
Do you even understand
what you're saying?
26
00:03:15,929 --> 00:03:18,743
Because of your blind
beliefs, a girl is dying today.
27
00:03:20,446 --> 00:03:21,718
It's not a blind belief.
28
00:03:22,390 --> 00:03:25,515
It is the truth happening right in front of
our eyes in our village for the past ten years.
29
00:03:30,023 --> 00:03:31,415
The President's car is coming.
30
00:03:31,495 --> 00:03:34,133
The President is
here. Who told him?
31
00:03:42,689 --> 00:03:43,697
Greetings sir!
32
00:03:45,035 --> 00:03:45,929
Oh God!
33
00:03:46,505 --> 00:03:48,227
Have you taken another life?
34
00:03:49,173 --> 00:03:51,815
When will this curse
on our village end, God?
35
00:03:55,628 --> 00:03:58,710
There's no bigger curse on a village
than having people filled with ignorance.
36
00:03:59,499 --> 00:04:00,886
That's the real
curse on this village.
37
00:04:03,157 --> 00:04:05,004
You are new here.
38
00:04:06,122 --> 00:04:08,176
First, learn about this
village and then speak.
39
00:04:08,256 --> 00:04:09,632
Forget all that for now.
40
00:04:09,896 --> 00:04:11,116
First, do what needs to be done.
41
00:04:11,279 --> 00:04:13,516
Our bad luck, she died
in the middle of the village.
42
00:04:13,596 --> 00:04:14,859
First, handle that.
43
00:04:19,362 --> 00:04:20,740
Those who die
because of the curse
44
00:04:20,820 --> 00:04:23,536
must be cremated outside the village,
according to our village custom.
45
00:04:25,906 --> 00:04:27,029
Malli!
46
00:04:30,305 --> 00:04:32,166
I am the reason for all this.
47
00:04:33,547 --> 00:04:34,516
Malli.
48
00:04:35,082 --> 00:04:36,576
Even after knowing
about our village,
49
00:04:37,738 --> 00:04:39,654
I still unnecessarily
got you killed.
50
00:04:41,316 --> 00:04:42,234
Malli!
51
00:04:45,603 --> 00:04:48,687
It's because you married
me that this curse fell on you.
52
00:04:49,890 --> 00:04:50,751
Malli.
53
00:04:51,312 --> 00:04:52,782
Forgive me, Malli.
54
00:04:58,050 --> 00:04:59,110
Oh no!
55
00:05:00,416 --> 00:05:02,486
Okay, let the necessary
rituals be completed.
56
00:05:03,269 --> 00:05:05,429
Sir, she is now a married woman.
57
00:05:05,770 --> 00:05:07,724
Let's cremate her
according to our tradition.
58
00:05:08,050 --> 00:05:08,897
Okay.
59
00:06:12,180 --> 00:06:14,174
-Greetings, sir.
-Greetings, priest.
60
00:06:14,297 --> 00:06:15,656
Why did you come here, priest?
61
00:06:15,854 --> 00:06:16,794
Well,
62
00:06:17,003 --> 00:06:20,553
early this morning, an unfortunate incident
happened. For the Goddess' wedding,
63
00:06:20,719 --> 00:06:22,950
I think it's good to fix
another auspicious time.
64
00:06:23,327 --> 00:06:25,286
You know everything, priest.
65
00:06:25,524 --> 00:06:26,970
Do as you see fit.
66
00:06:28,014 --> 00:06:29,544
One more thing.
67
00:06:30,122 --> 00:06:31,122
Yes, tell me.
68
00:06:31,527 --> 00:06:32,778
Because
69
00:06:35,013 --> 00:06:39,194
new people are coming to the
village, new misfortunes are starting.
70
00:06:40,551 --> 00:06:44,255
For seven years, our village was
peaceful. Now unrest has begun.
71
00:06:47,161 --> 00:06:50,056
-You must find some solution to this.
-Hmm.
72
00:06:50,881 --> 00:06:53,212
I'll take care of it. You
can leave without worry.
73
00:07:28,071 --> 00:07:28,790
Sir.
74
00:07:29,690 --> 00:07:32,818
Malli's death looks
very suspicious, sir.
75
00:07:35,620 --> 00:07:37,668
Looking at the circumstances,
76
00:07:37,748 --> 00:07:39,737
it doesn't seem
like a natural death.
77
00:07:40,931 --> 00:07:42,643
Shall we investigate this case?
78
00:07:49,583 --> 00:07:50,866
Investigate?
79
00:07:51,832 --> 00:07:52,842
Meena,
80
00:07:53,014 --> 00:07:56,433
some things are
better left unquestioned.
81
00:07:57,505 --> 00:08:00,424
We need a complaint
to investigate anyway.
82
00:08:01,497 --> 00:08:03,074
Who will file a complaint?
83
00:08:03,199 --> 00:08:06,030
This village? Her
husband? No one will.
84
00:08:08,775 --> 00:08:09,670
So what, sir?
85
00:08:09,823 --> 00:08:11,603
Will we just sit
quietly while a girl dies,
86
00:08:11,683 --> 00:08:13,324
blaming it on a curse?
87
00:08:15,261 --> 00:08:17,125
Only if we investigate
will we know
88
00:08:17,205 --> 00:08:19,497
what's really happening
in this village, sir.
89
00:08:19,716 --> 00:08:22,227
-How many times should I tell you?
-Ah.
90
00:08:23,319 --> 00:08:24,849
You're quoting all the rules.
91
00:08:25,917 --> 00:08:28,065
Don't you know an investigation
only happens if a case is filed?
92
00:08:29,013 --> 00:08:31,036
Stop arguing and mind your work.
93
00:08:33,174 --> 00:08:34,011
Go away.
94
00:08:36,051 --> 00:08:37,286
Leave.
95
00:08:42,483 --> 00:08:46,182
Seems like she has watched the movie
Kartavyam and is feeling like a sincere cop.
96
00:08:46,524 --> 00:08:48,324
If everyone becomes
sincere cop, what will we do?
97
00:08:56,909 --> 00:08:58,679
Madam, tea.
98
00:09:13,290 --> 00:09:16,088
I thought you were a good person
because you were helping the police.
99
00:09:17,925 --> 00:09:20,840
But now, even when a life is dying right
in front of you, you have no reaction.
100
00:09:22,112 --> 00:09:24,638
Still, I was expecting
help from a criminal.
101
00:09:25,301 --> 00:09:26,252
My mistake.
102
00:09:33,728 --> 00:09:36,710
Even if he wanted
to help, he couldn't.
103
00:09:39,422 --> 00:09:41,261
This curse started with
104
00:09:42,010 --> 00:09:43,973
Kittu's sister Durga's death.
105
00:09:44,506 --> 00:09:45,850
What are you saying, sir?
106
00:09:46,672 --> 00:09:48,562
What really happened
in this village?
107
00:09:57,353 --> 00:10:00,310
After Kittu's sister
died, a few weeks later,
108
00:10:00,560 --> 00:10:03,992
during another girl's wedding, the
moment the wedding chain was tied,
109
00:10:04,718 --> 00:10:07,166
she coughed up blood
and died, just like Durga.
110
00:10:13,520 --> 00:10:17,774
From then on, people in the
village became scared of marriage.
111
00:10:18,547 --> 00:10:21,380
After that, four more
brides died the same way.
112
00:10:22,560 --> 00:10:23,708
Since then,
113
00:10:23,904 --> 00:10:27,500
everyone believed Durga's death
114
00:10:27,680 --> 00:10:30,310
became a curse
haunting the village.
115
00:10:30,976 --> 00:10:34,306
They started sending
their sons and daughters
116
00:10:34,828 --> 00:10:36,492
to other villages for marriage.
117
00:10:36,572 --> 00:10:40,224
Didn't those who married
elsewhere return to the village, sir?
118
00:10:40,436 --> 00:10:41,650
You're right.
119
00:10:42,145 --> 00:10:46,082
One girl, who married in a neighboring
village, came here for her delivery.
120
00:10:48,296 --> 00:10:51,049
After the child was born,
on the naming ceremony day,
121
00:10:51,332 --> 00:10:53,156
she coughed up blood and died.
122
00:10:55,320 --> 00:10:56,524
Since then,
123
00:10:56,953 --> 00:10:59,964
no one dared to
return to this village.
124
00:11:01,816 --> 00:11:04,159
After seeing so many deaths
right in front of their eyes,
125
00:11:04,826 --> 00:11:09,253
the fear in people turned
into a strong superstition.
126
00:11:36,774 --> 00:11:39,656
-Who came?
-The president.
127
00:11:56,193 --> 00:11:58,664
I came to talk to you
about something important.
128
00:12:02,125 --> 00:12:03,416
Tell me, Mr. President.
129
00:12:04,158 --> 00:12:08,162
I'm not sure whether this is
the right time to talk about it or not.
130
00:12:09,764 --> 00:12:12,506
But such things
shouldn't be delayed.
131
00:12:15,176 --> 00:12:17,918
I really like your courage
and bravery, Meena.
132
00:12:20,096 --> 00:12:22,322
I appreciate the
concern you show
133
00:12:22,584 --> 00:12:25,086
for this village and its people.
134
00:12:27,086 --> 00:12:28,100
I feel it would be nice
135
00:12:28,333 --> 00:12:31,292
if a girl like you become the
daughter-in-law of our house.
136
00:12:35,799 --> 00:12:38,632
That's why, if you
have no objection,
137
00:12:38,961 --> 00:12:40,544
I came to ask you
138
00:12:40,858 --> 00:12:43,298
to marry my son Chinnababu.
139
00:12:45,515 --> 00:12:47,288
It's my wish to get
140
00:12:47,452 --> 00:12:49,598
my daughter married and settled.
141
00:12:51,134 --> 00:12:52,172
But
142
00:12:52,550 --> 00:12:54,974
after seeing what's
happening in this village,
143
00:12:55,153 --> 00:12:57,728
we don't want to have
any connection here.
144
00:13:03,245 --> 00:13:05,348
Please don't take it the
wrong way, Mr. President.
145
00:13:05,583 --> 00:13:07,042
Kindly understand.
146
00:13:08,074 --> 00:13:10,152
Vijayamma, think about it once.
147
00:13:10,434 --> 00:13:11,929
There's nothing
more to think about.
148
00:13:13,545 --> 00:13:14,746
I'm okay with this marriage.
149
00:13:18,415 --> 00:13:19,819
I will marry your son.
150
00:13:19,899 --> 00:13:20,966
Very happy.
151
00:13:21,220 --> 00:13:23,387
The responsibility of making
this wedding grand is mine.
152
00:13:23,746 --> 00:13:25,953
But the marriage must
happen here in this village.
153
00:13:26,147 --> 00:13:26,953
Huh?
154
00:13:33,485 --> 00:13:34,793
Dad, what is this?
155
00:13:35,877 --> 00:13:37,926
How could you fix my
marriage without telling me?
156
00:13:38,330 --> 00:13:39,537
I've told you many times
157
00:13:39,617 --> 00:13:41,253
that I won't marry
until sister gets married.
158
00:13:41,333 --> 00:13:44,277
That's exactly my fear, which
is why I agreed to this marriage.
159
00:13:44,907 --> 00:13:46,047
Look, Chinnababu,
160
00:13:46,127 --> 00:13:48,861
I don't like sending you to
another village for marriage.
161
00:13:50,135 --> 00:13:52,293
This girl agreed
to this marriage
162
00:13:52,471 --> 00:13:55,010
even after knowing about the village's curse.
What more do we need?
163
00:13:55,266 --> 00:13:56,622
-That's not it, dad.
-Chinnababu.
164
00:13:56,848 --> 00:13:58,019
Don't say anything more.
165
00:13:58,153 --> 00:14:00,542
No matter what you say, this
marriage will definitely happen.
166
00:14:01,738 --> 00:14:02,516
Dad.
167
00:14:52,391 --> 00:14:53,456
What are you doing, Meena?
168
00:14:54,843 --> 00:14:55,933
Are you crazy?
169
00:14:56,407 --> 00:14:57,985
Do you think marriage is a game?
170
00:14:58,756 --> 00:15:01,483
All these days, you were the
one forcing me to get married.
171
00:15:01,772 --> 00:15:02,624
What now?
172
00:15:02,912 --> 00:15:05,888
No one would be happier
than me if you get married.
173
00:15:07,160 --> 00:15:09,828
But I just saw a life end right in
front of my eyes in this village.
174
00:15:10,777 --> 00:15:13,108
How can I agree to
marry in a village like this?
175
00:15:14,687 --> 00:15:17,191
Listen to me, Meena. Don't
go ahead with this marriage.
176
00:15:20,309 --> 00:15:22,217
Sit down, mom.
177
00:15:24,731 --> 00:15:26,225
Dad always used to say that
178
00:15:26,735 --> 00:15:29,027
your horoscopes didn't match
when you wanted to marry him.
179
00:15:29,151 --> 00:15:31,213
Grandmother's
family also opposed it.
180
00:15:31,583 --> 00:15:33,665
But you bravely
stood your ground
181
00:15:33,876 --> 00:15:37,811
and said you
wanted to marry him.
182
00:15:38,524 --> 00:15:39,695
So now,
183
00:15:40,283 --> 00:15:42,191
how can you believe
these superstitions?
184
00:15:43,236 --> 00:15:45,649
Listen to me, I will be fine.
185
00:15:46,542 --> 00:15:48,925
Your wish is to see me married
and sent off happily, right?
186
00:15:49,656 --> 00:15:51,659
Do that happily.
187
00:16:17,417 --> 00:16:19,072
Is that policewoman crazy?
188
00:16:19,152 --> 00:16:21,757
-How did she agree to marry in this village?
-Who knows?
189
00:16:21,837 --> 00:16:24,447
If you think she lacks
sense, then what about him?
190
00:16:25,457 --> 00:16:28,739
He knows everything, yet the President
wants to conduct marriage in this village?
191
00:16:29,007 --> 00:16:32,727
What difference does it make to the curse
whether it's the police or anyone else?
192
00:16:33,228 --> 00:16:35,165
Maybe the President
thought that since this girl
193
00:16:35,289 --> 00:16:36,801
is making too much noise, he can
194
00:16:36,933 --> 00:16:38,661
get her married quickly
and get rid of her.
195
00:16:39,488 --> 00:16:42,327
So now, it seems wedding preparations
have started in the President's house.
196
00:16:43,218 --> 00:16:46,285
Then we must personally
oversee all the arrangements.
197
00:17:01,818 --> 00:17:02,913
Madam.
198
00:17:04,196 --> 00:17:05,524
For some reason,
199
00:17:05,719 --> 00:17:08,416
I feel you are marrying just
to solve this case, madam.
200
00:17:09,893 --> 00:17:14,765
I know Malli's death
affected you a lot.
201
00:17:17,075 --> 00:17:19,833
It's not wrong to do your
duty as a police officer.
202
00:17:20,099 --> 00:17:23,927
But for that, risking your life
203
00:17:25,085 --> 00:17:26,629
is not right, madam.
204
00:17:27,234 --> 00:17:28,699
It's nothing like that, Kittu.
205
00:17:29,634 --> 00:17:31,180
Don't imagine things.
206
00:17:31,667 --> 00:17:34,504
I know you don't
believe in superstitions.
207
00:17:34,759 --> 00:17:38,627
But for the past ten
years in this village,
208
00:17:38,951 --> 00:17:41,780
in every wedding, not the
groom, the bride is dying.
209
00:17:43,361 --> 00:17:44,849
Think about it once, madam.
210
00:17:47,657 --> 00:17:49,429
I understand your
concern, Kittu.
211
00:17:50,152 --> 00:17:52,489
But you don't need to worry.
212
00:18:01,137 --> 00:18:03,191
Kittu, will you do me a favor?
213
00:18:03,760 --> 00:18:04,535
Tell me, madam.
214
00:18:23,594 --> 00:18:25,824
Let's keep this just
between us, Kittu.
215
00:18:26,142 --> 00:18:28,329
I'll sit on the wedding
stage only after you arrive.
216
00:18:28,853 --> 00:18:30,917
Okay, madam.
I'll take care of it.
217
00:19:07,811 --> 00:19:08,882
Mom.
218
00:19:09,458 --> 00:19:10,604
What is it, mom?
219
00:19:11,546 --> 00:19:13,004
-Wait, I'll bring some water.
-No, no.
220
00:19:14,968 --> 00:19:15,968
Come with me first.
221
00:19:16,748 --> 00:19:18,719
Come, come dear.
222
00:19:21,832 --> 00:19:22,760
Come.
223
00:19:27,688 --> 00:19:28,568
Stay here.
224
00:19:46,071 --> 00:19:48,908
Neighbor's evil eye,
village's evil eye.
225
00:19:49,071 --> 00:19:51,295
No evil eye should
fall on my daughter.
226
00:19:52,942 --> 00:19:54,942
-Ugh! Ugh!
-Say ugh!
227
00:19:59,654 --> 00:20:01,690
Neighbor's evil eye, bad
evil eye, wicked evil eye,
228
00:20:01,770 --> 00:20:05,688
harmful evil eye. No evil
eye should touch my daughter.
229
00:20:31,707 --> 00:20:34,204
I heard you are marrying
the President's son.
230
00:20:34,284 --> 00:20:35,460
Very good news.
231
00:20:35,665 --> 00:20:37,821
Yes. Please attend
the wedding without fail.
17456
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.