All language subtitles for Viraatapalem PC Meena Reporting (2025) S01 EP03 360p-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:10,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:10,416 --> 00:00:13,345 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:37,045 --> 00:00:38,075 Malli! 2 00:00:55,942 --> 00:00:57,766 Malli, Malli! 3 00:00:58,153 --> 00:01:00,222 Malli, what happened? 4 00:01:01,460 --> 00:01:02,576 Malli! 5 00:01:03,398 --> 00:01:04,712 Malli! 6 00:01:06,180 --> 00:01:08,150 Let's take her to the hospital. 7 00:01:15,938 --> 00:01:17,402 Hey, she's bleeding. 8 00:01:18,260 --> 00:01:19,304 Malli! 9 00:01:20,762 --> 00:01:23,084 Ranga, why are you just standing there? 10 00:01:24,008 --> 00:01:25,280 Come, let's go to the hospital. 11 00:01:40,640 --> 00:01:42,812 She married knowing she would die. 12 00:01:42,945 --> 00:01:44,255 What's the use of thinking now? 13 00:01:48,857 --> 00:01:49,970 No one will come. 14 00:01:50,371 --> 00:01:53,616 Even if they come, no one can save her. It's the curse on this village. 15 00:01:54,357 --> 00:01:56,373 This is not the time for superstitions. 16 00:01:57,117 --> 00:01:58,379 She's on the verge of death. 17 00:01:58,682 --> 00:02:00,514 Please, someone help. 18 00:02:11,424 --> 00:02:12,197 Kittu! 19 00:02:12,694 --> 00:02:14,283 Kittu, let's go to the hospital. 20 00:02:58,978 --> 00:03:00,126 Are you crazy? 21 00:03:00,735 --> 00:03:02,119 How can you just stand there and 22 00:03:02,199 --> 00:03:04,642 watch someone die right in front of your eyes? 23 00:03:09,115 --> 00:03:10,930 If a snake or an insect bites, we can save them. 24 00:03:11,074 --> 00:03:13,618 But how can we save someone dying because of a curse? 25 00:03:13,698 --> 00:03:15,663 Do you even understand what you're saying? 26 00:03:15,929 --> 00:03:18,743 Because of your blind beliefs, a girl is dying today. 27 00:03:20,446 --> 00:03:21,718 It's not a blind belief. 28 00:03:22,390 --> 00:03:25,515 It is the truth happening right in front of our eyes in our village for the past ten years. 29 00:03:30,023 --> 00:03:31,415 The President's car is coming. 30 00:03:31,495 --> 00:03:34,133 The President is here. Who told him? 31 00:03:42,689 --> 00:03:43,697 Greetings sir! 32 00:03:45,035 --> 00:03:45,929 Oh God! 33 00:03:46,505 --> 00:03:48,227 Have you taken another life? 34 00:03:49,173 --> 00:03:51,815 When will this curse on our village end, God? 35 00:03:55,628 --> 00:03:58,710 There's no bigger curse on a village than having people filled with ignorance. 36 00:03:59,499 --> 00:04:00,886 That's the real curse on this village. 37 00:04:03,157 --> 00:04:05,004 You are new here. 38 00:04:06,122 --> 00:04:08,176 First, learn about this village and then speak. 39 00:04:08,256 --> 00:04:09,632 Forget all that for now. 40 00:04:09,896 --> 00:04:11,116 First, do what needs to be done. 41 00:04:11,279 --> 00:04:13,516 Our bad luck, she died in the middle of the village. 42 00:04:13,596 --> 00:04:14,859 First, handle that. 43 00:04:19,362 --> 00:04:20,740 Those who die because of the curse 44 00:04:20,820 --> 00:04:23,536 must be cremated outside the village, according to our village custom. 45 00:04:25,906 --> 00:04:27,029 Malli! 46 00:04:30,305 --> 00:04:32,166 I am the reason for all this. 47 00:04:33,547 --> 00:04:34,516 Malli. 48 00:04:35,082 --> 00:04:36,576 Even after knowing about our village, 49 00:04:37,738 --> 00:04:39,654 I still unnecessarily got you killed. 50 00:04:41,316 --> 00:04:42,234 Malli! 51 00:04:45,603 --> 00:04:48,687 It's because you married me that this curse fell on you. 52 00:04:49,890 --> 00:04:50,751 Malli. 53 00:04:51,312 --> 00:04:52,782 Forgive me, Malli. 54 00:04:58,050 --> 00:04:59,110 Oh no! 55 00:05:00,416 --> 00:05:02,486 Okay, let the necessary rituals be completed. 56 00:05:03,269 --> 00:05:05,429 Sir, she is now a married woman. 57 00:05:05,770 --> 00:05:07,724 Let's cremate her according to our tradition. 58 00:05:08,050 --> 00:05:08,897 Okay. 59 00:06:12,180 --> 00:06:14,174 -Greetings, sir. -Greetings, priest. 60 00:06:14,297 --> 00:06:15,656 Why did you come here, priest? 61 00:06:15,854 --> 00:06:16,794 Well, 62 00:06:17,003 --> 00:06:20,553 early this morning, an unfortunate incident happened. For the Goddess' wedding, 63 00:06:20,719 --> 00:06:22,950 I think it's good to fix another auspicious time. 64 00:06:23,327 --> 00:06:25,286 You know everything, priest. 65 00:06:25,524 --> 00:06:26,970 Do as you see fit. 66 00:06:28,014 --> 00:06:29,544 One more thing. 67 00:06:30,122 --> 00:06:31,122 Yes, tell me. 68 00:06:31,527 --> 00:06:32,778 Because 69 00:06:35,013 --> 00:06:39,194 new people are coming to the village, new misfortunes are starting. 70 00:06:40,551 --> 00:06:44,255 For seven years, our village was peaceful. Now unrest has begun. 71 00:06:47,161 --> 00:06:50,056 -You must find some solution to this. -Hmm. 72 00:06:50,881 --> 00:06:53,212 I'll take care of it. You can leave without worry. 73 00:07:28,071 --> 00:07:28,790 Sir. 74 00:07:29,690 --> 00:07:32,818 Malli's death looks very suspicious, sir. 75 00:07:35,620 --> 00:07:37,668 Looking at the circumstances, 76 00:07:37,748 --> 00:07:39,737 it doesn't seem like a natural death. 77 00:07:40,931 --> 00:07:42,643 Shall we investigate this case? 78 00:07:49,583 --> 00:07:50,866 Investigate? 79 00:07:51,832 --> 00:07:52,842 Meena, 80 00:07:53,014 --> 00:07:56,433 some things are better left unquestioned. 81 00:07:57,505 --> 00:08:00,424 We need a complaint to investigate anyway. 82 00:08:01,497 --> 00:08:03,074 Who will file a complaint? 83 00:08:03,199 --> 00:08:06,030 This village? Her husband? No one will. 84 00:08:08,775 --> 00:08:09,670 So what, sir? 85 00:08:09,823 --> 00:08:11,603 Will we just sit quietly while a girl dies, 86 00:08:11,683 --> 00:08:13,324 blaming it on a curse? 87 00:08:15,261 --> 00:08:17,125 Only if we investigate will we know 88 00:08:17,205 --> 00:08:19,497 what's really happening in this village, sir. 89 00:08:19,716 --> 00:08:22,227 -How many times should I tell you? -Ah. 90 00:08:23,319 --> 00:08:24,849 You're quoting all the rules. 91 00:08:25,917 --> 00:08:28,065 Don't you know an investigation only happens if a case is filed? 92 00:08:29,013 --> 00:08:31,036 Stop arguing and mind your work. 93 00:08:33,174 --> 00:08:34,011 Go away. 94 00:08:36,051 --> 00:08:37,286 Leave. 95 00:08:42,483 --> 00:08:46,182 Seems like she has watched the movie Kartavyam and is feeling like a sincere cop. 96 00:08:46,524 --> 00:08:48,324 If everyone becomes sincere cop, what will we do? 97 00:08:56,909 --> 00:08:58,679 Madam, tea. 98 00:09:13,290 --> 00:09:16,088 I thought you were a good person because you were helping the police. 99 00:09:17,925 --> 00:09:20,840 But now, even when a life is dying right in front of you, you have no reaction. 100 00:09:22,112 --> 00:09:24,638 Still, I was expecting help from a criminal. 101 00:09:25,301 --> 00:09:26,252 My mistake. 102 00:09:33,728 --> 00:09:36,710 Even if he wanted to help, he couldn't. 103 00:09:39,422 --> 00:09:41,261 This curse started with 104 00:09:42,010 --> 00:09:43,973 Kittu's sister Durga's death. 105 00:09:44,506 --> 00:09:45,850 What are you saying, sir? 106 00:09:46,672 --> 00:09:48,562 What really happened in this village? 107 00:09:57,353 --> 00:10:00,310 After Kittu's sister died, a few weeks later, 108 00:10:00,560 --> 00:10:03,992 during another girl's wedding, the moment the wedding chain was tied, 109 00:10:04,718 --> 00:10:07,166 she coughed up blood and died, just like Durga. 110 00:10:13,520 --> 00:10:17,774 From then on, people in the village became scared of marriage. 111 00:10:18,547 --> 00:10:21,380 After that, four more brides died the same way. 112 00:10:22,560 --> 00:10:23,708 Since then, 113 00:10:23,904 --> 00:10:27,500 everyone believed Durga's death 114 00:10:27,680 --> 00:10:30,310 became a curse haunting the village. 115 00:10:30,976 --> 00:10:34,306 They started sending their sons and daughters 116 00:10:34,828 --> 00:10:36,492 to other villages for marriage. 117 00:10:36,572 --> 00:10:40,224 Didn't those who married elsewhere return to the village, sir? 118 00:10:40,436 --> 00:10:41,650 You're right. 119 00:10:42,145 --> 00:10:46,082 One girl, who married in a neighboring village, came here for her delivery. 120 00:10:48,296 --> 00:10:51,049 After the child was born, on the naming ceremony day, 121 00:10:51,332 --> 00:10:53,156 she coughed up blood and died. 122 00:10:55,320 --> 00:10:56,524 Since then, 123 00:10:56,953 --> 00:10:59,964 no one dared to return to this village. 124 00:11:01,816 --> 00:11:04,159 After seeing so many deaths right in front of their eyes, 125 00:11:04,826 --> 00:11:09,253 the fear in people turned into a strong superstition. 126 00:11:36,774 --> 00:11:39,656 -Who came? -The president. 127 00:11:56,193 --> 00:11:58,664 I came to talk to you about something important. 128 00:12:02,125 --> 00:12:03,416 Tell me, Mr. President. 129 00:12:04,158 --> 00:12:08,162 I'm not sure whether this is the right time to talk about it or not. 130 00:12:09,764 --> 00:12:12,506 But such things shouldn't be delayed. 131 00:12:15,176 --> 00:12:17,918 I really like your courage and bravery, Meena. 132 00:12:20,096 --> 00:12:22,322 I appreciate the concern you show 133 00:12:22,584 --> 00:12:25,086 for this village and its people. 134 00:12:27,086 --> 00:12:28,100 I feel it would be nice 135 00:12:28,333 --> 00:12:31,292 if a girl like you become the daughter-in-law of our house. 136 00:12:35,799 --> 00:12:38,632 That's why, if you have no objection, 137 00:12:38,961 --> 00:12:40,544 I came to ask you 138 00:12:40,858 --> 00:12:43,298 to marry my son Chinnababu. 139 00:12:45,515 --> 00:12:47,288 It's my wish to get 140 00:12:47,452 --> 00:12:49,598 my daughter married and settled. 141 00:12:51,134 --> 00:12:52,172 But 142 00:12:52,550 --> 00:12:54,974 after seeing what's happening in this village, 143 00:12:55,153 --> 00:12:57,728 we don't want to have any connection here. 144 00:13:03,245 --> 00:13:05,348 Please don't take it the wrong way, Mr. President. 145 00:13:05,583 --> 00:13:07,042 Kindly understand. 146 00:13:08,074 --> 00:13:10,152 Vijayamma, think about it once. 147 00:13:10,434 --> 00:13:11,929 There's nothing more to think about. 148 00:13:13,545 --> 00:13:14,746 I'm okay with this marriage. 149 00:13:18,415 --> 00:13:19,819 I will marry your son. 150 00:13:19,899 --> 00:13:20,966 Very happy. 151 00:13:21,220 --> 00:13:23,387 The responsibility of making this wedding grand is mine. 152 00:13:23,746 --> 00:13:25,953 But the marriage must happen here in this village. 153 00:13:26,147 --> 00:13:26,953 Huh? 154 00:13:33,485 --> 00:13:34,793 Dad, what is this? 155 00:13:35,877 --> 00:13:37,926 How could you fix my marriage without telling me? 156 00:13:38,330 --> 00:13:39,537 I've told you many times 157 00:13:39,617 --> 00:13:41,253 that I won't marry until sister gets married. 158 00:13:41,333 --> 00:13:44,277 That's exactly my fear, which is why I agreed to this marriage. 159 00:13:44,907 --> 00:13:46,047 Look, Chinnababu, 160 00:13:46,127 --> 00:13:48,861 I don't like sending you to another village for marriage. 161 00:13:50,135 --> 00:13:52,293 This girl agreed to this marriage 162 00:13:52,471 --> 00:13:55,010 even after knowing about the village's curse. What more do we need? 163 00:13:55,266 --> 00:13:56,622 -That's not it, dad. -Chinnababu. 164 00:13:56,848 --> 00:13:58,019 Don't say anything more. 165 00:13:58,153 --> 00:14:00,542 No matter what you say, this marriage will definitely happen. 166 00:14:01,738 --> 00:14:02,516 Dad. 167 00:14:52,391 --> 00:14:53,456 What are you doing, Meena? 168 00:14:54,843 --> 00:14:55,933 Are you crazy? 169 00:14:56,407 --> 00:14:57,985 Do you think marriage is a game? 170 00:14:58,756 --> 00:15:01,483 All these days, you were the one forcing me to get married. 171 00:15:01,772 --> 00:15:02,624 What now? 172 00:15:02,912 --> 00:15:05,888 No one would be happier than me if you get married. 173 00:15:07,160 --> 00:15:09,828 But I just saw a life end right in front of my eyes in this village. 174 00:15:10,777 --> 00:15:13,108 How can I agree to marry in a village like this? 175 00:15:14,687 --> 00:15:17,191 Listen to me, Meena. Don't go ahead with this marriage. 176 00:15:20,309 --> 00:15:22,217 Sit down, mom. 177 00:15:24,731 --> 00:15:26,225 Dad always used to say that 178 00:15:26,735 --> 00:15:29,027 your horoscopes didn't match when you wanted to marry him. 179 00:15:29,151 --> 00:15:31,213 Grandmother's family also opposed it. 180 00:15:31,583 --> 00:15:33,665 But you bravely stood your ground 181 00:15:33,876 --> 00:15:37,811 and said you wanted to marry him. 182 00:15:38,524 --> 00:15:39,695 So now, 183 00:15:40,283 --> 00:15:42,191 how can you believe these superstitions? 184 00:15:43,236 --> 00:15:45,649 Listen to me, I will be fine. 185 00:15:46,542 --> 00:15:48,925 Your wish is to see me married and sent off happily, right? 186 00:15:49,656 --> 00:15:51,659 Do that happily. 187 00:16:17,417 --> 00:16:19,072 Is that policewoman crazy? 188 00:16:19,152 --> 00:16:21,757 -How did she agree to marry in this village? -Who knows? 189 00:16:21,837 --> 00:16:24,447 If you think she lacks sense, then what about him? 190 00:16:25,457 --> 00:16:28,739 He knows everything, yet the President wants to conduct marriage in this village? 191 00:16:29,007 --> 00:16:32,727 What difference does it make to the curse whether it's the police or anyone else? 192 00:16:33,228 --> 00:16:35,165 Maybe the President thought that since this girl 193 00:16:35,289 --> 00:16:36,801 is making too much noise, he can 194 00:16:36,933 --> 00:16:38,661 get her married quickly and get rid of her. 195 00:16:39,488 --> 00:16:42,327 So now, it seems wedding preparations have started in the President's house. 196 00:16:43,218 --> 00:16:46,285 Then we must personally oversee all the arrangements. 197 00:17:01,818 --> 00:17:02,913 Madam. 198 00:17:04,196 --> 00:17:05,524 For some reason, 199 00:17:05,719 --> 00:17:08,416 I feel you are marrying just to solve this case, madam. 200 00:17:09,893 --> 00:17:14,765 I know Malli's death affected you a lot. 201 00:17:17,075 --> 00:17:19,833 It's not wrong to do your duty as a police officer. 202 00:17:20,099 --> 00:17:23,927 But for that, risking your life 203 00:17:25,085 --> 00:17:26,629 is not right, madam. 204 00:17:27,234 --> 00:17:28,699 It's nothing like that, Kittu. 205 00:17:29,634 --> 00:17:31,180 Don't imagine things. 206 00:17:31,667 --> 00:17:34,504 I know you don't believe in superstitions. 207 00:17:34,759 --> 00:17:38,627 But for the past ten years in this village, 208 00:17:38,951 --> 00:17:41,780 in every wedding, not the groom, the bride is dying. 209 00:17:43,361 --> 00:17:44,849 Think about it once, madam. 210 00:17:47,657 --> 00:17:49,429 I understand your concern, Kittu. 211 00:17:50,152 --> 00:17:52,489 But you don't need to worry. 212 00:18:01,137 --> 00:18:03,191 Kittu, will you do me a favor? 213 00:18:03,760 --> 00:18:04,535 Tell me, madam. 214 00:18:23,594 --> 00:18:25,824 Let's keep this just between us, Kittu. 215 00:18:26,142 --> 00:18:28,329 I'll sit on the wedding stage only after you arrive. 216 00:18:28,853 --> 00:18:30,917 Okay, madam. I'll take care of it. 217 00:19:07,811 --> 00:19:08,882 Mom. 218 00:19:09,458 --> 00:19:10,604 What is it, mom? 219 00:19:11,546 --> 00:19:13,004 -Wait, I'll bring some water. -No, no. 220 00:19:14,968 --> 00:19:15,968 Come with me first. 221 00:19:16,748 --> 00:19:18,719 Come, come dear. 222 00:19:21,832 --> 00:19:22,760 Come. 223 00:19:27,688 --> 00:19:28,568 Stay here. 224 00:19:46,071 --> 00:19:48,908 Neighbor's evil eye, village's evil eye. 225 00:19:49,071 --> 00:19:51,295 No evil eye should fall on my daughter. 226 00:19:52,942 --> 00:19:54,942 -Ugh! Ugh! -Say ugh! 227 00:19:59,654 --> 00:20:01,690 Neighbor's evil eye, bad evil eye, wicked evil eye, 228 00:20:01,770 --> 00:20:05,688 harmful evil eye. No evil eye should touch my daughter. 229 00:20:31,707 --> 00:20:34,204 I heard you are marrying the President's son. 230 00:20:34,284 --> 00:20:35,460 Very good news. 231 00:20:35,665 --> 00:20:37,821 Yes. Please attend the wedding without fail. 17456

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.