Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:10,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:10,416 --> 00:00:13,345
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:42,716 --> 00:00:43,819
Hey!
2
00:00:47,388 --> 00:00:49,464
Who are you? How did
you get inside? Get out!
3
00:00:51,791 --> 00:00:53,495
Can’t you hear when
I’m talking to you?
4
00:00:53,735 --> 00:00:54,724
Who allowed you in?
5
00:00:54,864 --> 00:00:56,855
-Walk out!
-I’ll handle it, I’ll handle it.
6
00:00:57,003 --> 00:00:58,327
What are you looking at? Come!
7
00:01:11,797 --> 00:01:14,149
Hey, I’m letting it go
since you’re new here.
8
00:01:14,695 --> 00:01:16,980
Didn’t you hear me say
you can’t talk to my sister?
9
00:01:17,259 --> 00:01:21,109
Once a complaint comes to us about a missing
item from the house, it’s our duty to inquire.
10
00:01:21,292 --> 00:01:24,300
It’s not right to interfere
with our inquiry like this.
11
00:01:24,639 --> 00:01:27,153
I should first question that
SI for sending someone like you...
12
00:01:27,233 --> 00:01:28,426
who doesn’t know how to behave.
13
00:01:28,506 --> 00:01:30,736
Madam! Madam! I found
out who stole the chain.
14
00:01:30,978 --> 00:01:31,964
The thief is caught!
15
00:01:32,661 --> 00:01:33,491
Who is it?
16
00:01:41,910 --> 00:01:43,778
-Sir, sir!
-How dare you!
17
00:01:44,038 --> 00:01:45,669
If it were anything else,
I would have let it go.
18
00:01:45,749 --> 00:01:47,491
But this chain is ancestral.
19
00:01:47,625 --> 00:01:49,156
-How dare you touch it
-Sir!
20
00:01:49,346 --> 00:01:50,659
Sir, please don’t hit me.
21
00:01:50,739 --> 00:01:51,512
-Kittu
-Tell me
22
00:01:51,797 --> 00:01:53,797
-He didn’t steal the chain.
-Please forgive me.
23
00:01:53,926 --> 00:01:55,251
-I know, madam.
-Sir, please don’t hit me.
24
00:01:55,331 --> 00:01:56,211
Speak!
25
00:01:56,989 --> 00:01:59,439
-How dare you touch it? Speak!
-Sir, he didn’t steal the chain.
26
00:02:01,486 --> 00:02:02,416
Sir,
27
00:02:04,119 --> 00:02:05,038
let him go.
28
00:02:09,111 --> 00:02:11,475
The one who took the
chain isn’t him, it’s me.
29
00:02:24,093 --> 00:02:26,658
Dad doesn’t deserve
to wear that chain.
30
00:02:26,845 --> 00:02:29,269
A man who doesn’t even care
about his own family doesn’t deserve...
31
00:02:29,443 --> 00:02:31,681
the honor of being
the head of the house.
32
00:02:32,174 --> 00:02:35,044
Let’s leave this matter
here. You may leave now.
33
00:02:37,515 --> 00:02:41,043
Earlier, without thinking,
you beat an innocent driver.
34
00:02:41,790 --> 00:02:43,154
Not only stealing,
35
00:02:43,795 --> 00:02:45,252
making someone
steal is also a crime.
36
00:02:48,246 --> 00:02:49,836
Madam, let’s go.
37
00:03:04,900 --> 00:03:05,896
Ahh!
38
00:03:11,842 --> 00:03:15,405
President’s house incidents
like this aren’t new, right Kittu?
39
00:03:16,221 --> 00:03:18,284
What’s really
happening in their house?
40
00:03:19,702 --> 00:03:21,584
That house is a mystery, madam.
41
00:03:22,255 --> 00:03:24,746
No one really knows
what happens there.
42
00:03:25,500 --> 00:03:26,356
But...
43
00:03:26,614 --> 00:03:30,160
whatever happens in that house, everyone
knows it’s because of Bramarambika.
44
00:03:30,580 --> 00:03:32,344
Recently, the president’s
claw pendant went missing.
45
00:03:32,757 --> 00:03:34,273
Before that, a ring disappeared.
46
00:03:36,085 --> 00:03:38,230
Whatever happens, everyone
blames Bramarambika.
47
00:03:38,832 --> 00:03:39,724
But...
48
00:03:39,958 --> 00:03:42,146
finding out how it
happens is our duty.
49
00:03:43,150 --> 00:03:46,366
When I called the pawnshop
guy earlier, he confirmed...
50
00:03:46,666 --> 00:03:48,010
the driver had sold the chain.
51
00:03:50,890 --> 00:03:51,904
Greetings, sir.
52
00:03:53,006 --> 00:03:54,501
Please bring the milk.
53
00:03:54,581 --> 00:03:55,168
Yes.
54
00:03:55,248 --> 00:03:56,232
Go quickly.
55
00:03:56,460 --> 00:03:58,084
Hey, where did you go?
56
00:03:58,600 --> 00:04:00,988
-To the president’s house.
-Ugh, don’t bring up that fight.
57
00:04:01,167 --> 00:04:04,087
First give me some tea, I have
a headache. What’s wrong?
58
00:04:23,656 --> 00:04:25,849
Madam, special tea for you.
59
00:04:35,544 --> 00:04:37,008
Nice, it’s good, Kittu.
60
00:04:37,239 --> 00:04:41,474
Our tea is world-famous
in Viratapalem.
61
00:04:42,757 --> 00:04:46,330
Stop bragging.
It's not his shop.
62
00:04:46,459 --> 00:04:48,571
It’s ours.
We helped him set it up.
63
00:04:49,327 --> 00:04:51,357
Hey, step aside, step aside.
64
00:04:51,569 --> 00:04:55,089
See, it says ‘With Police
Support’ on the poster, look.
65
00:04:58,047 --> 00:05:00,337
-Shut up!
-So all of this?
66
00:05:00,523 --> 00:05:01,897
This guy is an ex-convict.
67
00:05:01,977 --> 00:05:04,045
He might look like this now,
68
00:05:04,195 --> 00:05:05,953
but he used to be a big thief.
69
00:05:38,407 --> 00:05:39,355
Hey,
70
00:05:39,873 --> 00:05:43,658
you only come to
me when you’re drunk.
71
00:05:43,907 --> 00:05:46,440
Why are you mixing
two things today?
72
00:05:53,336 --> 00:05:55,588
It’s been ten years since I
bought this wedding chain.
73
00:05:56,248 --> 00:06:00,077
Still, I haven’t found
a bride to wear it, Malli.
74
00:06:00,905 --> 00:06:04,088
Is it wrong to want to marry
and settle in my hometown?
75
00:06:04,270 --> 00:06:06,337
With superstitions
surrounding this cursed village,
76
00:06:06,501 --> 00:06:08,689
which girl would
want to marry here?
77
00:06:08,861 --> 00:06:11,005
If you want to get
married, forget this village.
78
00:06:11,399 --> 00:06:13,163
If you want to stay here,
forget about marriage.
79
00:06:13,327 --> 00:06:14,077
Oh!
80
00:06:14,334 --> 00:06:18,626
I don’t want to leave the village
where I grew up and go live...
81
00:06:18,841 --> 00:06:22,258
in another village
as if I have no one.
82
00:06:24,621 --> 00:06:27,813
I’m scared that marriage
might remain just a dream.
83
00:06:32,588 --> 00:06:34,514
Some things are
just destiny, Ranga.
84
00:06:35,024 --> 00:06:36,900
Even I used to dream
85
00:06:37,399 --> 00:06:42,124
about getting married,
having a house, a husband.
86
00:06:42,928 --> 00:06:46,236
But I gave up all those
dreams and am living like this.
87
00:06:47,766 --> 00:06:50,126
Malli, will you marry me?
88
00:06:51,079 --> 00:06:52,541
Are you mad?
89
00:06:53,122 --> 00:06:55,688
Talking nonsense after drinking,
go home.
90
00:06:56,809 --> 00:06:58,640
I’m asking sincerely, Malli.
91
00:06:58,844 --> 00:07:00,283
Will you marry me?
92
00:07:00,956 --> 00:07:02,042
Are you serious?
93
00:07:02,516 --> 00:07:04,298
Will you really marry
someone like me?
94
00:07:04,752 --> 00:07:06,039
What will the villagers say?
95
00:07:06,327 --> 00:07:07,121
Oh!
96
00:07:07,304 --> 00:07:09,332
I don't care what they think.
97
00:07:09,584 --> 00:07:13,352
You know about our village.
Still, will you marry me or not?
98
00:07:15,148 --> 00:07:17,438
I don’t know if the
village rumors are true,
99
00:07:17,727 --> 00:07:21,674
but if someone like me can have a life,
why wouldn’t I marry you?
100
00:07:23,198 --> 00:07:24,260
Where?
101
00:07:24,422 --> 00:07:26,918
Malli, I’ll take care
of you, let’s go.
102
00:07:27,391 --> 00:07:28,194
Oh!
103
00:07:28,274 --> 00:07:31,183
-Where are you taking me?
-I said I’ll take care, let’s go.
104
00:07:42,168 --> 00:07:43,779
Save us, Mother!
105
00:07:48,858 --> 00:07:50,872
Who’s this girl?
Never saw her before.
106
00:07:51,353 --> 00:07:55,352
She’s the new constable,
just joined today from town.
107
00:08:10,678 --> 00:08:13,265
-Greetings, Mr. President.
-For the Goddess’ wedding.
108
00:08:13,470 --> 00:08:15,059
I’ve brought all the
necessary items,
109
00:08:15,268 --> 00:08:16,478
If you need anything else,
110
00:08:16,558 --> 00:08:18,646
-don’t hesitate to ask.
-Okay, Mr. President.
111
00:08:18,868 --> 00:08:22,635
It would be great if your grandson’s
wedding happens too by the Goddess’ grace.
112
00:08:22,715 --> 00:08:24,686
-Please take it.
-All by the Goddess’ grace.
113
00:08:26,305 --> 00:08:27,029
Meena,
114
00:08:27,109 --> 00:08:29,753
I have told you many times not to
show your back towards God.
115
00:08:32,063 --> 00:08:34,198
There’s the priest
turning his back too.
116
00:08:34,419 --> 00:08:36,804
After all, God is everywhere.
117
00:08:36,880 --> 00:08:37,628
You should not say so.
118
00:08:37,642 --> 00:08:38,709
-Dear
-Hmm
119
00:08:38,952 --> 00:08:40,451
Don’t you believe in God?
120
00:08:40,710 --> 00:08:43,582
I believe in God, but
not in superstitions.
121
00:08:52,531 --> 00:08:53,216
Come, Malli.
122
00:08:55,681 --> 00:08:56,456
Mr. Priest.
123
00:09:00,601 --> 00:09:01,470
Mr. Priest.
124
00:09:04,294 --> 00:09:05,069
Mr. Priest.
125
00:09:07,355 --> 00:09:08,269
Mr. Priest.
126
00:09:09,641 --> 00:09:10,604
Greetings.
127
00:09:14,003 --> 00:09:15,808
Hey, are you mad?
128
00:09:16,766 --> 00:09:18,770
Do you realize what you’re
doing in your drunken state?
129
00:09:18,897 --> 00:09:22,301
Can't you see? I am getting married!
130
00:09:23,231 --> 00:09:25,191
Of all people, why her?
131
00:09:26,110 --> 00:09:30,084
Huh? No one are ashamed to go to Malli.
132
00:09:30,250 --> 00:09:32,863
But should I be ashamed to marry her?
133
00:09:33,040 --> 00:09:33,920
Hey,
134
00:09:34,518 --> 00:09:37,662
if you want to marry her,
do it, but not in this village.
135
00:09:38,038 --> 00:09:39,214
It’s not good for you.
136
00:09:39,294 --> 00:09:43,137
Mr. President, please don't stop us.
137
00:09:46,054 --> 00:09:48,136
No marriage has happened
in this village for seven years.
138
00:09:48,349 --> 00:09:51,155
Knowing about the curse,
you still want to marry?
139
00:09:51,235 --> 00:09:53,809
What if something
happens to the bride?
140
00:09:55,339 --> 00:09:56,788
You drunk fool!
141
00:09:57,026 --> 00:09:59,782
Shut up, take the girl,
and leave this village.
142
00:09:59,982 --> 00:10:03,509
He doesn't have any sense. Knowing the
village’s curse, you still want to marry him?
143
00:10:03,635 --> 00:10:06,154
Everyone in the village
knows. Don’t you value your life?
144
00:10:06,351 --> 00:10:08,769
That’s enough, stop talking.
145
00:10:08,959 --> 00:10:11,475
We were born here,
and we’ll marry here.
146
00:10:13,767 --> 00:10:15,632
Good-hearted people, bless us.
147
00:10:15,864 --> 00:10:17,843
Others can leave.
148
00:10:18,535 --> 00:10:22,195
Why is everyone talking
like this? They’re both adults.
149
00:10:22,434 --> 00:10:23,922
What’s the issue?
150
00:10:24,090 --> 00:10:26,837
The issue isn’t for
us, but for the bride.
151
00:10:29,481 --> 00:10:31,335
It’s a curse on this village.
152
00:10:32,523 --> 00:10:35,547
If a marriage happens
here, before the day ends,
153
00:10:35,997 --> 00:10:37,685
the bride dies.
154
00:10:38,474 --> 00:10:40,407
The bride dies on
her wedding day?
155
00:10:40,537 --> 00:10:43,592
Yes, over the
past fifteen years,
156
00:10:43,864 --> 00:10:46,174
seven brides have died
157
00:10:46,487 --> 00:10:48,901
before their wedding
rituals could finish.
158
00:10:50,797 --> 00:10:53,205
That’s why I told him to go to
another village for the wedding.
159
00:10:53,285 --> 00:10:55,405
Hey, stop it!
160
00:10:56,278 --> 00:10:58,748
The Goddess is
the witness for our marriage.
161
00:10:59,079 --> 00:10:59,902
Come, Malli.
162
00:11:25,939 --> 00:11:28,604
Malli, this is our home.
163
00:11:32,801 --> 00:11:36,899
I always dreamed of
a home, a husband.
164
00:11:37,082 --> 00:11:38,909
Even though we got married...
165
00:11:39,144 --> 00:11:43,226
hearing the villagers’
words scares me.
166
00:11:43,629 --> 00:11:45,063
What if the curse is real...
167
00:13:33,198 --> 00:13:34,458
Madam, madam!
168
00:13:34,998 --> 00:13:37,493
Madam, please
give me some water.
169
00:13:37,723 --> 00:13:38,712
Go away, girl.
170
00:13:38,792 --> 00:13:39,713
Madam, please.
171
00:13:53,841 --> 00:13:55,551
I’m very thirsty.
172
00:13:55,725 --> 00:13:57,170
Please give me some water.
173
00:13:57,411 --> 00:13:59,673
Didn’t you marry Ranga earlier?
174
00:14:00,033 --> 00:14:03,743
If we give you anything,
it might affect us. Go away.
175
00:14:04,071 --> 00:14:05,481
-Madam, please.
-Go.
176
00:14:05,877 --> 00:14:06,831
Go away!
177
00:14:10,441 --> 00:14:11,334
Oh no.
178
00:14:19,561 --> 00:14:21,754
Madam, madam.
179
00:14:22,469 --> 00:14:23,289
Madam!
180
00:14:26,051 --> 00:14:27,032
What is it?
181
00:14:29,862 --> 00:14:31,734
Water, I need water.
182
00:14:32,028 --> 00:14:33,282
Come inside, girl.
183
00:14:33,900 --> 00:14:35,118
It’s okay, madam. It’s okay.
184
00:14:35,256 --> 00:14:37,098
Come inside.
185
00:14:40,230 --> 00:14:41,895
I’ll bring you some water.
186
00:14:57,032 --> 00:14:57,931
Drink, girl.
187
00:15:06,433 --> 00:15:08,916
No one in this village even
gave me drinking water.
188
00:15:09,079 --> 00:15:10,021
You did.
189
00:15:10,369 --> 00:15:13,189
What’s the big deal, girl?
We live in the same village.
190
00:15:13,527 --> 00:15:15,499
If we don’t help
each other, who will?
191
00:15:18,317 --> 00:15:19,882
You are brave, girl.
192
00:15:20,618 --> 00:15:24,687
Everyone told you not to marry him,
yet you insisted.
193
00:15:25,020 --> 00:15:26,126
It’s not bravery, madam.
194
00:15:26,514 --> 00:15:29,725
Just a small hope that if I
marry, my life might turn out well.
195
00:15:30,917 --> 00:15:35,468
Whenever you need anything,
don’t hesitate to ask me.
196
00:15:36,347 --> 00:15:38,665
- Okay, madam, I’ll take leave.
-Hmm.
197
00:15:58,098 --> 00:16:01,566
Madam, if you have an old
saree, please give it to me.
198
00:16:04,420 --> 00:16:06,107
I have only this saree.
199
00:16:07,282 --> 00:16:09,280
But now I have nothing to wear.
200
00:16:10,100 --> 00:16:11,041
Oh no, girl,
201
00:16:11,589 --> 00:16:14,522
you’re newly married. How
can you ask for old clothes?
202
00:16:14,948 --> 00:16:15,913
Wait one minute.
203
00:16:24,536 --> 00:16:26,523
This saree was
bought for my daughter.
204
00:16:26,701 --> 00:16:29,515
She won’t wear
it, you can take it.
205
00:16:30,313 --> 00:16:31,413
Come once.
206
00:16:32,416 --> 00:16:33,249
Give it.
207
00:16:51,970 --> 00:16:52,949
I’ll take leave, madam.
208
00:17:32,891 --> 00:17:35,370
Don’t drink too much, oh no.
209
00:18:19,235 --> 00:18:21,406
Hey Ranga, how’s your wife?
210
00:18:21,843 --> 00:18:23,564
My wife? I’m not marr...
211
00:18:31,968 --> 00:18:32,854
Oh no!
212
00:18:33,789 --> 00:18:34,918
What happened?
213
00:18:37,483 --> 00:18:38,227
Oh!
214
00:18:41,791 --> 00:18:43,801
Hey, why are you so worried?
215
00:18:44,001 --> 00:18:45,122
Hey!
216
00:18:51,289 --> 00:18:52,897
What happened? Tell me!
217
00:18:53,379 --> 00:18:56,647
Seeing your worry scares me.
What happened? Tell me!
218
00:18:56,783 --> 00:18:59,575
It’s dangerous to stay in this village.
Let’s leave immediately.
219
00:18:59,827 --> 00:19:02,084
Let’s catch the
first bus and go.
220
00:19:02,286 --> 00:19:03,812
Wait.
221
00:19:05,497 --> 00:19:08,750
You married me because you said
you can’t leave your village and home.
222
00:19:08,894 --> 00:19:10,083
Where will we go now?
223
00:19:10,318 --> 00:19:11,390
Are you mad?
224
00:19:11,470 --> 00:19:13,677
My home, my land are precious to me.
225
00:19:13,757 --> 00:19:16,333
But not more than
your life. Let’s go.
226
00:19:16,560 --> 00:19:17,933
Wait.
227
00:19:25,115 --> 00:19:25,933
Let’s go.
228
00:20:18,048 --> 00:20:19,687
Malli! Malli!
229
00:20:20,088 --> 00:20:21,970
Malli, what happened?
230
00:20:23,505 --> 00:20:24,384
Malli!
231
00:20:24,806 --> 00:20:26,086
Let's take her to the hospital.
232
00:20:29,227 --> 00:20:31,483
Since new people have
come to the village,
233
00:20:31,746 --> 00:20:33,199
new issues are coming up.
234
00:20:33,279 --> 00:20:36,284
Malli's death seems to
be suspicious, sir.
235
00:20:36,803 --> 00:20:38,498
What if we investigate this case?
17318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.