Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:10,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
0:00:10,416 --> 00:00:13,345
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:30,302 --> 00:00:36,654
[chanting mantras]
2
00:00:47,639 --> 00:00:48,475
-Sir.
-Priest
3
00:00:48,555 --> 00:00:50,778
The auspicious time is almost ending.
Please bring the bride.
4
00:00:51,293 --> 00:00:53,002
Did you like the arrangements?
5
00:00:53,081 --> 00:00:55,442
I'm marrying her even after giving
the reverse dowry. Won't it be nice?
6
00:00:55,522 --> 00:00:56,238
Oh!
7
00:01:10,915 --> 00:01:12,655
Mother, please step
aside, step aside.
8
00:01:12,947 --> 00:01:16,319
I will be the bridesmaid,
apply turmeric to me as well.
9
00:01:18,662 --> 00:01:22,377
Oh no, they made a spinster as
the bridesmaid! Did you see that?
10
00:01:23,965 --> 00:01:25,548
If there is a
wedding in the village,
11
00:01:25,628 --> 00:01:26,914
she gets ready like a bride.
12
00:01:27,951 --> 00:01:29,244
-Sister, sister
-Hmm
13
00:01:29,348 --> 00:01:31,462
Can’t you tell this girl
once that she's wrong?
14
00:01:31,542 --> 00:01:34,214
What can I say? Bhramaramba
is the President’s daughter.
15
00:01:34,294 --> 00:01:35,400
-Keep your mouth shut
-Hmm.
16
00:01:35,681 --> 00:01:37,390
Are the meal arrangements good?
17
00:01:38,151 --> 00:01:41,123
Mom, the priest is asking
you to bring sister.
18
00:01:41,637 --> 00:01:43,505
Why hasn’t the aunt come yet?
19
00:01:45,217 --> 00:01:46,588
Oh, everyone is here.
20
00:01:46,668 --> 00:01:48,989
-They’re all waiting just for you.
-I'm coming.
21
00:01:50,316 --> 00:01:51,495
I’m a bit late.
22
00:01:51,794 --> 00:01:52,647
Oh!
23
00:01:52,924 --> 00:01:54,438
You should have
kept the wedding tilak.
24
00:01:54,634 --> 00:01:56,002
You're the village's elder married
woman.
25
00:01:56,082 --> 00:01:58,181
Without the auspicious
tilak applied by you,
26
00:01:58,261 --> 00:02:00,605
can any girl here
become a bride?
27
00:02:00,685 --> 00:02:01,594
Oh, here it is.
28
00:02:18,656 --> 00:02:20,117
Me too! Me too!
29
00:02:28,298 --> 00:02:29,723
Bless me too!
30
00:02:29,986 --> 00:02:31,282
I’ve already given
you blessings.
31
00:02:31,628 --> 00:02:32,658
Okay, fine.
32
00:02:35,758 --> 00:02:37,793
Give the auspicious
coconut to the bride, Padma.
33
00:02:49,256 --> 00:02:52,423
Hey, it would not be good
if we go at the dinner time.
34
00:02:52,597 --> 00:02:54,846
Alright, what about the gift?
35
00:02:54,926 --> 00:02:56,142
I’m gifting a
coin and a quarter.
36
00:02:56,222 --> 00:02:59,675
What’s this? You’re embarrassing
me among all the women.
37
00:02:59,834 --> 00:03:03,369
If I had wealth like the President,
I too would donate thousands.
38
00:03:03,577 --> 00:03:04,663
Damn it!
39
00:03:05,009 --> 00:03:06,462
[laughs]
40
00:03:06,826 --> 00:03:11,222
[chanting mantras]
41
00:03:21,938 --> 00:03:24,310
Hey, it's a car. Let's go.
42
00:03:24,894 --> 00:03:25,911
Let's go.
43
00:03:25,991 --> 00:03:27,688
-Here comes the President
-Ah!
44
00:03:28,207 --> 00:03:28,872
Come.
45
00:03:37,129 --> 00:03:38,001
-Greetings, sir
-Greetings.
46
00:03:38,081 --> 00:03:39,316
Please come, please come.
47
00:03:54,349 --> 00:03:55,614
Drums beat! Drums beat!
48
00:03:55,770 --> 00:03:59,983
[chanting mantras] [Drums sound]
49
00:04:00,171 --> 00:04:04,708
[chanting mantras] [Drums sound]
50
00:04:05,112 --> 00:04:08,937
[chanting mantras] [Drums sound]
51
00:04:09,449 --> 00:04:13,424
[chanting mantras] [Drums sound]
52
00:04:15,264 --> 00:04:17,000
Stop, stop!
53
00:04:17,173 --> 00:04:18,225
Where is the wretched fellow?
54
00:04:18,305 --> 00:04:20,231
Hey, stop this wedding.
55
00:04:21,780 --> 00:04:22,777
Your sister!
56
00:04:23,047 --> 00:04:24,001
-Hey, hey -Ah!
57
00:04:24,188 --> 00:04:25,439
What kind of man are you?
58
00:04:25,574 --> 00:04:28,162
Without even telling
your own sister,
59
00:04:28,242 --> 00:04:30,301
are you getting your
daughter married secretly?
60
00:04:31,781 --> 00:04:33,153
Taking reverse dowry,
61
00:04:33,361 --> 00:04:35,758
you're selling your daughter as if
you’re selling cattle in the market?
62
00:04:35,967 --> 00:04:36,797
-Oh no, sister
-Ugh!
63
00:04:36,877 --> 00:04:38,440
What kind of life is this?
64
00:04:39,158 --> 00:04:41,830
Hey, my son...
65
00:04:41,910 --> 00:04:43,888
she likes my son.
66
00:04:44,372 --> 00:04:46,880
Can’t you understand
even when she’s crying?
67
00:04:47,244 --> 00:04:49,838
What kind of life is this!
I wish you weren't born.
68
00:04:54,413 --> 00:04:55,637
What is this, Kanthamma?
69
00:04:55,797 --> 00:04:58,916
What’s the use of shouting now?
The wedding thread is already tied.
70
00:04:59,533 --> 00:05:01,721
Ms. Kanthamma, I beg you.
71
00:05:01,801 --> 00:05:04,237
There should be no fights in a
wedding house, it’s inauspicious.
72
00:05:12,294 --> 00:05:14,665
-Dear! Durga!
-Durga, what happened?
73
00:05:15,191 --> 00:05:16,305
Durga!
74
00:05:16,519 --> 00:05:18,297
-Dear, Durga!
-Oh no, Durga!
75
00:05:18,377 --> 00:05:20,169
Dear! Oh no!
76
00:05:20,437 --> 00:05:23,352
-Dear Durga!
-Durga!
77
00:05:23,568 --> 00:05:25,151
-Dear Durga!
-Durga!
78
00:05:25,384 --> 00:05:26,457
Durga!
79
00:05:26,537 --> 00:05:28,989
Dear Durga, what
happened, dear?
80
00:05:29,069 --> 00:05:30,031
Durga, get up!
81
00:05:30,294 --> 00:05:31,874
Dear Durga! Durga!
82
00:05:31,954 --> 00:05:33,516
Open your eyes!
83
00:05:33,697 --> 00:05:35,444
-Oh God!
-Durga!
84
00:05:35,524 --> 00:05:37,730
What have you done, Durga?
85
00:05:37,919 --> 00:05:40,131
-Dear Durga!
-Durga!
86
00:05:42,889 --> 00:05:44,251
Dear Durga!
87
00:05:44,486 --> 00:05:45,954
What is this?
88
00:05:46,837 --> 00:05:49,523
-Oh no, Durga!
-Durga!
89
00:05:49,849 --> 00:05:52,301
My child had to meet this fate.
90
00:06:32,658 --> 00:06:34,193
What a fate this is.
91
00:06:34,600 --> 00:06:36,402
In the last two years,
this is the fourth village.
92
00:06:36,597 --> 00:06:39,019
You should have been married
and gone to your husband’s house.
93
00:06:39,287 --> 00:06:41,518
But using your job as a reason,
we’re roaming around all villages.
94
00:06:42,340 --> 00:06:44,658
You’re becoming more
stubborn than your dad.
95
00:06:45,687 --> 00:06:48,229
At least in this village,
if a good match is found
96
00:06:48,395 --> 00:06:49,975
and you get married,
it would be nice.
97
00:06:53,379 --> 00:06:54,505
Tickets, tickets, tickets!
98
00:06:54,585 --> 00:06:56,406
Those who need
tickets, please buy tickets.
99
00:06:56,486 --> 00:06:57,956
Madam, whose box is this?
100
00:06:58,321 --> 00:07:00,103
-It’s ours
-Keep it close to you.
101
00:07:01,431 --> 00:07:03,031
Tickets, tickets, tickets!
102
00:07:03,380 --> 00:07:05,058
-Did you buy the tickets?
-No.
103
00:07:05,138 --> 00:07:06,069
Where do you want to go?
104
00:07:06,149 --> 00:07:07,707
Two tickets to Viratapalem.
105
00:07:08,754 --> 00:07:10,270
-Viratapalem, huh?
-Hmm.
106
00:07:10,531 --> 00:07:13,381
Until now, I’ve seen
girls leaving that village,
107
00:07:13,514 --> 00:07:16,077
but you are the first girl
I’ve seen going there to stay.
108
00:07:16,157 --> 00:07:17,583
Why did you say that?
109
00:07:18,048 --> 00:07:19,459
-I mean...
-What’s the big deal?
110
00:07:19,576 --> 00:07:21,972
It's rare to see
girls going for jobs.
111
00:07:22,052 --> 00:07:23,584
What’s so strange about it?
112
00:07:24,468 --> 00:07:26,233
First, give me the tickets.
113
00:07:26,960 --> 00:07:28,703
Sir, did everyone buy tickets?
114
00:07:28,783 --> 00:07:30,839
There will be a ticket
check later. Think about it.
115
00:07:31,000 --> 00:07:32,336
Hold on, hold on!
116
00:07:32,869 --> 00:07:34,961
Viratapalem!
Viratapalem! Viratapalem!
117
00:07:35,041 --> 00:07:36,467
It is
Viratapalem, get down.
118
00:07:36,547 --> 00:07:37,473
Will this bus go to Ongole?
119
00:07:37,553 --> 00:07:39,600
Yes, it will,
get on, get on!
120
00:07:39,766 --> 00:07:42,276
What’s this? No change. Take it
tomorrow when you come back.
121
00:07:44,340 --> 00:07:46,637
Get down quickly.
122
00:07:47,004 --> 00:07:48,043
Mom, please give it.
123
00:07:50,200 --> 00:07:51,629
-Be careful.
-Right, right!
124
00:08:31,097 --> 00:08:32,346
What’s this, Meena?
125
00:08:32,785 --> 00:08:35,674
-Everyone is staring at us.
-It’s a village.
126
00:08:35,844 --> 00:08:37,725
When someone new
comes, they stare like this.
127
00:08:38,135 --> 00:08:39,613
Moreover, I wore a churidar.
128
00:08:40,017 --> 00:08:41,072
Ignore it.
129
00:08:43,110 --> 00:08:44,244
Please come.
130
00:08:45,417 --> 00:08:46,327
Come, come,
131
00:08:46,569 --> 00:08:47,477
this is the house.
132
00:08:47,557 --> 00:08:49,653
You need to pay the rent
by the third of every month.
133
00:08:54,428 --> 00:08:55,217
Madam,
134
00:08:55,297 --> 00:08:57,075
don’t think I’m
saying this harshly.
135
00:08:57,155 --> 00:08:58,410
You’re not married.
136
00:08:58,490 --> 00:09:00,491
Do you even know
about this village?
137
00:09:02,692 --> 00:09:04,015
-Meena
-Ah.
138
00:09:04,095 --> 00:09:05,050
Come here.
139
00:09:06,145 --> 00:09:07,728
Okay, take care of the house.
140
00:09:08,104 --> 00:09:09,561
I’ll take leave.
141
00:09:17,075 --> 00:09:21,713
Akashavani. Vijayawada station.
The newsreader is Vijayalakshmi.
142
00:09:22,869 --> 00:09:28,078
The Indian Airlines 605 has
crashed near Bangalore.
143
00:09:45,445 --> 00:09:46,634
Hey Kittu,
144
00:09:51,643 --> 00:09:52,770
the tea is fantastic.
145
00:09:55,531 --> 00:09:56,740
Sir, have some tea.
146
00:09:57,856 --> 00:09:59,892
Fine, but hasn’t
the SI arrived yet?
147
00:10:00,072 --> 00:10:01,143
He usually comes late.
148
00:10:01,268 --> 00:10:02,662
Last night, at the Suramma shop,
149
00:10:02,803 --> 00:10:04,228
he was gobbling
up chilli fritters.
150
00:10:04,352 --> 00:10:05,625
-Oh, really?
-Yes
151
00:10:05,705 --> 00:10:07,131
he was running from
152
00:10:07,211 --> 00:10:08,900
the yard to the house
repeatedly since then.
153
00:10:08,980 --> 00:10:09,842
Wow!
154
00:10:15,359 --> 00:10:19,009
Hey, I heard a female police
officer is coming to our village?
155
00:11:10,902 --> 00:11:13,826
Good morning, sir.
Constable Meena, new joinee.
156
00:11:14,864 --> 00:11:16,359
The SI hasn’t come yet.
157
00:11:16,439 --> 00:11:18,822
You can give the joining
report after he arrives.
158
00:11:19,325 --> 00:11:20,551
Hey, Vishnu, come.
159
00:11:20,631 --> 00:11:23,449
Did you come to give
your wedding card to SI?
160
00:11:23,529 --> 00:11:24,572
-Yes, sir
-Look,
161
00:11:24,652 --> 00:11:26,692
you’ve come in his place now.
162
00:11:26,852 --> 00:11:28,098
Oh, congrats!
163
00:11:28,178 --> 00:11:30,132
Did you take transfer
for the wedding?
164
00:11:30,405 --> 00:11:32,509
There was no other way. I
had to transfer to get married.
165
00:11:32,880 --> 00:11:33,760
What’s that?
166
00:11:34,136 --> 00:11:36,417
Oh, so you’re not
married yet, I suppose.
167
00:11:36,903 --> 00:11:38,755
If you plan to marry soon,
168
00:11:38,835 --> 00:11:40,507
better leave this
village quickly.
169
00:11:41,428 --> 00:11:44,509
Why? Are you saying
weddings don’t happen here?
170
00:11:45,375 --> 00:11:46,428
No.
171
00:11:48,580 --> 00:11:52,316
It’s been seven years since any
wedding happened in this village.
172
00:11:52,544 --> 00:11:53,541
Why?
173
00:11:53,621 --> 00:11:55,416
Is it a crime to get
married in this village?
174
00:11:55,665 --> 00:11:57,187
It isn’t a crime or a custom.
175
00:11:57,997 --> 00:11:59,629
It’s a curse on this village.
176
00:12:04,995 --> 00:12:06,053
Stupid lady!
177
00:12:06,191 --> 00:12:07,866
No idea which oil
she put in the fritters!
178
00:12:07,946 --> 00:12:09,950
I'm not able to
relieve myself properly.
179
00:12:12,313 --> 00:12:13,602
-Good morning, sir.
-Sir.
180
00:12:14,975 --> 00:12:17,007
Hey Head, what did I tell you?
181
00:12:17,204 --> 00:12:20,268
I told you to go to the MRO office and sort
out that timber Narsayya’s documents issue.
182
00:12:20,348 --> 00:12:22,116
-I’m just going now.
-Go, go.
183
00:12:23,490 --> 00:12:25,719
-Sir, my wedding card.
-Why are you giving it to me?
184
00:12:25,799 --> 00:12:27,083
First, give it to him.
185
00:12:43,742 --> 00:12:44,696
Greetings, sir.
186
00:12:44,883 --> 00:12:47,382
My wedding is next week in
Karanchedu, you must come.
187
00:12:47,462 --> 00:12:50,496
Yes, I’ll come,
happy married life.
188
00:12:50,980 --> 00:12:51,983
Ahh!
189
00:13:00,549 --> 00:13:01,345
Ahh!
190
00:13:02,645 --> 00:13:05,106
Sir, Constable
Meena, reporting sir.
191
00:13:06,256 --> 00:13:07,232
New transfer.
192
00:13:13,587 --> 00:13:14,448
Hello.
193
00:13:16,565 --> 00:13:18,477
Yes, tell me, Mr. Chinnababu.
194
00:13:20,385 --> 00:13:22,217
Sir, I’m not feeling well.
195
00:13:22,536 --> 00:13:24,210
I’ll send someone, sir.
196
00:13:25,668 --> 00:13:26,881
Sure, sir.
197
00:13:28,019 --> 00:13:29,104
What did you say?
198
00:13:29,261 --> 00:13:30,998
Constable Meena,
new joinee, sir.
199
00:13:31,078 --> 00:13:32,607
We’ll see that later.
200
00:13:33,069 --> 00:13:35,389
There’s a call from
the President’s house.
201
00:13:35,469 --> 00:13:36,838
Can you handle it?
202
00:13:36,918 --> 00:13:38,487
Sure, sir. I can handle it.
203
00:13:38,700 --> 00:13:40,282
Okay, come, come.
204
00:13:41,079 --> 00:13:41,970
Come.
205
00:13:46,838 --> 00:13:48,916
Hey Kittu! Kittu!
206
00:13:49,116 --> 00:13:50,047
Come here.
207
00:13:50,362 --> 00:13:51,331
Coming, sir.
208
00:14:00,557 --> 00:14:02,163
-Greetings, sir
-Ah, ah.
209
00:14:02,301 --> 00:14:03,678
His name is Kittu.
210
00:14:03,844 --> 00:14:06,172
He helps us in minor cases.
211
00:14:07,844 --> 00:14:10,195
You stay with him.
He’ll manage everything.
212
00:14:10,590 --> 00:14:12,852
-Chinnababu just called.
-Why, sir?
213
00:14:13,032 --> 00:14:15,681
-The usual -You
know what to do, right?
214
00:14:17,259 --> 00:14:19,561
-It’s always the same business, right?
-Ah, ah, those people.
215
00:14:19,874 --> 00:14:20,874
I’ll handle it.
216
00:14:20,954 --> 00:14:22,517
-Ah, ah
-Greetings, madam.
217
00:14:23,641 --> 00:14:24,338
Please come.
218
00:14:25,069 --> 00:14:27,676
-Sir.
-Ah, you go, you go.
219
00:14:30,112 --> 00:14:31,380
Hey Venkateshulu,
220
00:14:31,460 --> 00:14:34,527
there’s no water in
the bathroom, check it.
221
00:15:17,597 --> 00:15:18,635
Greetings, madam.
222
00:15:20,394 --> 00:15:22,184
-Greetings, sir
-Why did you come?
223
00:15:22,541 --> 00:15:25,088
Papers came from
the MRO office, sir.
224
00:15:25,168 --> 00:15:26,428
You need to sign them.
225
00:15:27,108 --> 00:15:29,793
I don’t know what it
is, Head. In this village,
226
00:15:29,873 --> 00:15:32,201
everyone joins hands
when they need loan.
227
00:15:32,621 --> 00:15:34,912
But when we ask for repayment,
they look at us like we’re demons.
228
00:15:35,032 --> 00:15:37,707
If we say, sell
your land and pay,
229
00:15:37,787 --> 00:15:40,463
they say I’m snatching
their property piece by piece.
230
00:15:40,543 --> 00:15:42,392
Then they file cases against me.
231
00:15:42,722 --> 00:15:43,663
Strange.
232
00:15:46,070 --> 00:15:48,251
-Where?
-The signature here.
233
00:16:03,319 --> 00:16:05,868
-Hey Ranga, how are you?
-Somehow surviving.
234
00:16:07,900 --> 00:16:09,145
He’s one kind of guy.
235
00:16:22,454 --> 00:16:23,599
Hey Ranga,
236
00:16:23,738 --> 00:16:25,963
didn’t you go to see a
marriage proposal recently?
237
00:16:26,043 --> 00:16:28,065
What happened?
Did it work out?
238
00:16:30,225 --> 00:16:31,829
Looking at his
face, you can tell.
239
00:16:31,995 --> 00:16:34,309
He wants to settle here after
marriage, who will give their daughter?
240
00:16:35,553 --> 00:16:37,064
Unless one is crazy!
241
00:16:38,461 --> 00:16:39,374
Hey Ranga,
242
00:16:39,601 --> 00:16:41,189
you’re already thirty-six.
243
00:16:41,344 --> 00:16:43,591
As long as you’re in this
village, you won’t get married.
244
00:16:43,774 --> 00:16:46,669
Sell your house to me
and with that money,
245
00:16:47,299 --> 00:16:50,401
marry in the next village
and settle there. Trust me.
246
00:16:52,617 --> 00:16:54,544
My ancestors
lived in that house.
247
00:16:54,826 --> 00:16:55,989
Tomorrow, myself,
248
00:16:56,305 --> 00:16:58,606
my wife and kids
will live there too.
249
00:17:00,776 --> 00:17:03,043
I won’t give up that
house as long as I live.
250
00:17:03,693 --> 00:17:06,311
Load quickly, and give me my money.
251
00:17:15,838 --> 00:17:16,652
Come.
252
00:17:28,203 --> 00:17:29,099
Sir!
253
00:17:30,389 --> 00:17:31,358
Sir!
254
00:17:33,233 --> 00:17:34,108
Sir!
255
00:17:34,329 --> 00:17:34,982
Si...
256
00:17:41,509 --> 00:17:42,771
New to duty,
257
00:17:43,189 --> 00:17:44,155
Meena madam.
258
00:17:45,340 --> 00:17:46,693
No head constable?
259
00:17:46,867 --> 00:17:48,754
Did your SI send someone new?
260
00:17:49,773 --> 00:17:52,916
New to the village, but not
to the job. What’s the case?
261
00:18:02,857 --> 00:18:05,107
My father’s gold
watch is missing.
262
00:18:06,362 --> 00:18:08,529
It’s been in our
family for generations.
263
00:18:12,196 --> 00:18:14,439
No matter what, we want it back.
264
00:18:15,143 --> 00:18:16,693
When was it last seen?
265
00:18:16,991 --> 00:18:19,286
This morning, my father
kept it in the prayer room.
266
00:18:19,661 --> 00:18:21,543
It’s missing since then.
267
00:18:56,692 --> 00:18:58,683
We need to talk to
everyone at home.
268
00:18:58,892 --> 00:19:00,161
Who are there at home?
269
00:19:00,739 --> 00:19:03,859
My dad. Three servants. Me.
270
00:19:08,731 --> 00:19:09,589
Then upstairs?
271
00:19:10,260 --> 00:19:11,125
My sister.
272
00:19:14,377 --> 00:19:15,484
Call everyone.
273
00:19:17,000 --> 00:19:19,581
My dad went out early for work.
274
00:19:20,356 --> 00:19:21,937
Only the workers are here.
275
00:19:23,394 --> 00:19:24,754
Call your sister.
276
00:19:25,669 --> 00:19:27,340
Talking to my sister
won’t be possible.
277
00:19:27,468 --> 00:19:28,808
Do your own inquiry.
278
00:19:29,384 --> 00:19:30,794
-That’s not it, sir...
-Hey, Kittu!
279
00:19:31,231 --> 00:19:32,838
Stop gossiping and get to work.
280
00:19:43,287 --> 00:19:44,278
Actually...
281
00:20:29,870 --> 00:20:31,353
Hey!
282
00:20:45,064 --> 00:20:45,888
Come, Malli.
283
00:20:48,181 --> 00:20:48,949
Mr. Priest!
284
00:20:52,124 --> 00:20:54,045
I am getting married!
285
00:20:55,251 --> 00:20:57,271
No marriage took place in
the village since seven years.
286
00:20:57,536 --> 00:21:00,436
Even though you know about the curse,
do you still want to marry?
287
00:21:00,510 --> 00:21:02,942
Who will take the responsibility
if anything bad happens to that girl?
288
00:21:04,350 --> 00:21:05,750
What is the problem if they get married?
20379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.