All language subtitles for Viraatapalem PC Meena Reporting (2025) S01 EP01 360p-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:10,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 0:00:10,416 --> 00:00:13,345 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:30,302 --> 00:00:36,654 [chanting mantras] 2 00:00:47,639 --> 00:00:48,475 -Sir. -Priest 3 00:00:48,555 --> 00:00:50,778 The auspicious time is almost ending. Please bring the bride. 4 00:00:51,293 --> 00:00:53,002 Did you like the arrangements? 5 00:00:53,081 --> 00:00:55,442 I'm marrying her even after giving the reverse dowry. Won't it be nice? 6 00:00:55,522 --> 00:00:56,238 Oh! 7 00:01:10,915 --> 00:01:12,655 Mother, please step aside, step aside. 8 00:01:12,947 --> 00:01:16,319 I will be the bridesmaid, apply turmeric to me as well. 9 00:01:18,662 --> 00:01:22,377 Oh no, they made a spinster as the bridesmaid! Did you see that? 10 00:01:23,965 --> 00:01:25,548 If there is a wedding in the village, 11 00:01:25,628 --> 00:01:26,914 she gets ready like a bride. 12 00:01:27,951 --> 00:01:29,244 -Sister, sister -Hmm 13 00:01:29,348 --> 00:01:31,462 Can’t you tell this girl once that she's wrong? 14 00:01:31,542 --> 00:01:34,214 What can I say? Bhramaramba is the President’s daughter. 15 00:01:34,294 --> 00:01:35,400 -Keep your mouth shut -Hmm. 16 00:01:35,681 --> 00:01:37,390 Are the meal arrangements good? 17 00:01:38,151 --> 00:01:41,123 Mom, the priest is asking you to bring sister. 18 00:01:41,637 --> 00:01:43,505 Why hasn’t the aunt come yet? 19 00:01:45,217 --> 00:01:46,588 Oh, everyone is here. 20 00:01:46,668 --> 00:01:48,989 -They’re all waiting just for you. -I'm coming. 21 00:01:50,316 --> 00:01:51,495 I’m a bit late. 22 00:01:51,794 --> 00:01:52,647 Oh! 23 00:01:52,924 --> 00:01:54,438 You should have kept the wedding tilak. 24 00:01:54,634 --> 00:01:56,002 You're the village's elder married woman. 25 00:01:56,082 --> 00:01:58,181 Without the auspicious tilak applied by you, 26 00:01:58,261 --> 00:02:00,605 can any girl here become a bride? 27 00:02:00,685 --> 00:02:01,594 Oh, here it is. 28 00:02:18,656 --> 00:02:20,117 Me too! Me too! 29 00:02:28,298 --> 00:02:29,723 Bless me too! 30 00:02:29,986 --> 00:02:31,282 I’ve already given you blessings. 31 00:02:31,628 --> 00:02:32,658 Okay, fine. 32 00:02:35,758 --> 00:02:37,793 Give the auspicious coconut to the bride, Padma. 33 00:02:49,256 --> 00:02:52,423 Hey, it would not be good if we go at the dinner time. 34 00:02:52,597 --> 00:02:54,846 Alright, what about the gift? 35 00:02:54,926 --> 00:02:56,142 I’m gifting a coin and a quarter. 36 00:02:56,222 --> 00:02:59,675 What’s this? You’re embarrassing me among all the women. 37 00:02:59,834 --> 00:03:03,369 If I had wealth like the President, I too would donate thousands. 38 00:03:03,577 --> 00:03:04,663 Damn it! 39 00:03:05,009 --> 00:03:06,462 [laughs] 40 00:03:06,826 --> 00:03:11,222 [chanting mantras] 41 00:03:21,938 --> 00:03:24,310 Hey, it's a car. Let's go. 42 00:03:24,894 --> 00:03:25,911 Let's go. 43 00:03:25,991 --> 00:03:27,688 -Here comes the President -Ah! 44 00:03:28,207 --> 00:03:28,872 Come. 45 00:03:37,129 --> 00:03:38,001 -Greetings, sir -Greetings. 46 00:03:38,081 --> 00:03:39,316 Please come, please come. 47 00:03:54,349 --> 00:03:55,614 Drums beat! Drums beat! 48 00:03:55,770 --> 00:03:59,983 [chanting mantras] [Drums sound] 49 00:04:00,171 --> 00:04:04,708 [chanting mantras] [Drums sound] 50 00:04:05,112 --> 00:04:08,937 [chanting mantras] [Drums sound] 51 00:04:09,449 --> 00:04:13,424 [chanting mantras] [Drums sound] 52 00:04:15,264 --> 00:04:17,000 Stop, stop! 53 00:04:17,173 --> 00:04:18,225 Where is the wretched fellow? 54 00:04:18,305 --> 00:04:20,231 Hey, stop this wedding. 55 00:04:21,780 --> 00:04:22,777 Your sister! 56 00:04:23,047 --> 00:04:24,001 -Hey, hey -Ah! 57 00:04:24,188 --> 00:04:25,439 What kind of man are you? 58 00:04:25,574 --> 00:04:28,162 Without even telling your own sister, 59 00:04:28,242 --> 00:04:30,301 are you getting your daughter married secretly? 60 00:04:31,781 --> 00:04:33,153 Taking reverse dowry, 61 00:04:33,361 --> 00:04:35,758 you're selling your daughter as if you’re selling cattle in the market? 62 00:04:35,967 --> 00:04:36,797 -Oh no, sister -Ugh! 63 00:04:36,877 --> 00:04:38,440 What kind of life is this? 64 00:04:39,158 --> 00:04:41,830 Hey, my son... 65 00:04:41,910 --> 00:04:43,888 she likes my son. 66 00:04:44,372 --> 00:04:46,880 Can’t you understand even when she’s crying? 67 00:04:47,244 --> 00:04:49,838 What kind of life is this! I wish you weren't born. 68 00:04:54,413 --> 00:04:55,637 What is this, Kanthamma? 69 00:04:55,797 --> 00:04:58,916 What’s the use of shouting now? The wedding thread is already tied. 70 00:04:59,533 --> 00:05:01,721 Ms. Kanthamma, I beg you. 71 00:05:01,801 --> 00:05:04,237 There should be no fights in a wedding house, it’s inauspicious. 72 00:05:12,294 --> 00:05:14,665 -Dear! Durga! -Durga, what happened? 73 00:05:15,191 --> 00:05:16,305 Durga! 74 00:05:16,519 --> 00:05:18,297 -Dear, Durga! -Oh no, Durga! 75 00:05:18,377 --> 00:05:20,169 Dear! Oh no! 76 00:05:20,437 --> 00:05:23,352 -Dear Durga! -Durga! 77 00:05:23,568 --> 00:05:25,151 -Dear Durga! -Durga! 78 00:05:25,384 --> 00:05:26,457 Durga! 79 00:05:26,537 --> 00:05:28,989 Dear Durga, what happened, dear? 80 00:05:29,069 --> 00:05:30,031 Durga, get up! 81 00:05:30,294 --> 00:05:31,874 Dear Durga! Durga! 82 00:05:31,954 --> 00:05:33,516 Open your eyes! 83 00:05:33,697 --> 00:05:35,444 -Oh God! -Durga! 84 00:05:35,524 --> 00:05:37,730 What have you done, Durga? 85 00:05:37,919 --> 00:05:40,131 -Dear Durga! -Durga! 86 00:05:42,889 --> 00:05:44,251 Dear Durga! 87 00:05:44,486 --> 00:05:45,954 What is this? 88 00:05:46,837 --> 00:05:49,523 -Oh no, Durga! -Durga! 89 00:05:49,849 --> 00:05:52,301 My child had to meet this fate. 90 00:06:32,658 --> 00:06:34,193 What a fate this is. 91 00:06:34,600 --> 00:06:36,402 In the last two years, this is the fourth village. 92 00:06:36,597 --> 00:06:39,019 You should have been married and gone to your husband’s house. 93 00:06:39,287 --> 00:06:41,518 But using your job as a reason, we’re roaming around all villages. 94 00:06:42,340 --> 00:06:44,658 You’re becoming more stubborn than your dad. 95 00:06:45,687 --> 00:06:48,229 At least in this village, if a good match is found 96 00:06:48,395 --> 00:06:49,975 and you get married, it would be nice. 97 00:06:53,379 --> 00:06:54,505 Tickets, tickets, tickets! 98 00:06:54,585 --> 00:06:56,406 Those who need tickets, please buy tickets. 99 00:06:56,486 --> 00:06:57,956 Madam, whose box is this? 100 00:06:58,321 --> 00:07:00,103 -It’s ours -Keep it close to you. 101 00:07:01,431 --> 00:07:03,031 Tickets, tickets, tickets! 102 00:07:03,380 --> 00:07:05,058 -Did you buy the tickets? -No. 103 00:07:05,138 --> 00:07:06,069 Where do you want to go? 104 00:07:06,149 --> 00:07:07,707 Two tickets to Viratapalem. 105 00:07:08,754 --> 00:07:10,270 -Viratapalem, huh? -Hmm. 106 00:07:10,531 --> 00:07:13,381 Until now, I’ve seen girls leaving that village, 107 00:07:13,514 --> 00:07:16,077 but you are the first girl I’ve seen going there to stay. 108 00:07:16,157 --> 00:07:17,583 Why did you say that? 109 00:07:18,048 --> 00:07:19,459 -I mean... -What’s the big deal? 110 00:07:19,576 --> 00:07:21,972 It's rare to see girls going for jobs. 111 00:07:22,052 --> 00:07:23,584 What’s so strange about it? 112 00:07:24,468 --> 00:07:26,233 First, give me the tickets. 113 00:07:26,960 --> 00:07:28,703 Sir, did everyone buy tickets? 114 00:07:28,783 --> 00:07:30,839 There will be a ticket check later. Think about it. 115 00:07:31,000 --> 00:07:32,336 Hold on, hold on! 116 00:07:32,869 --> 00:07:34,961 Viratapalem! Viratapalem! Viratapalem! 117 00:07:35,041 --> 00:07:36,467 It is Viratapalem, get down. 118 00:07:36,547 --> 00:07:37,473 Will this bus go to Ongole? 119 00:07:37,553 --> 00:07:39,600 Yes, it will, get on, get on! 120 00:07:39,766 --> 00:07:42,276 What’s this? No change. Take it tomorrow when you come back. 121 00:07:44,340 --> 00:07:46,637 Get down quickly. 122 00:07:47,004 --> 00:07:48,043 Mom, please give it. 123 00:07:50,200 --> 00:07:51,629 -Be careful. -Right, right! 124 00:08:31,097 --> 00:08:32,346 What’s this, Meena? 125 00:08:32,785 --> 00:08:35,674 -Everyone is staring at us. -It’s a village. 126 00:08:35,844 --> 00:08:37,725 When someone new comes, they stare like this. 127 00:08:38,135 --> 00:08:39,613 Moreover, I wore a churidar. 128 00:08:40,017 --> 00:08:41,072 Ignore it. 129 00:08:43,110 --> 00:08:44,244 Please come. 130 00:08:45,417 --> 00:08:46,327 Come, come, 131 00:08:46,569 --> 00:08:47,477 this is the house. 132 00:08:47,557 --> 00:08:49,653 You need to pay the rent by the third of every month. 133 00:08:54,428 --> 00:08:55,217 Madam, 134 00:08:55,297 --> 00:08:57,075 don’t think I’m saying this harshly. 135 00:08:57,155 --> 00:08:58,410 You’re not married. 136 00:08:58,490 --> 00:09:00,491 Do you even know about this village? 137 00:09:02,692 --> 00:09:04,015 -Meena -Ah. 138 00:09:04,095 --> 00:09:05,050 Come here. 139 00:09:06,145 --> 00:09:07,728 Okay, take care of the house. 140 00:09:08,104 --> 00:09:09,561 I’ll take leave. 141 00:09:17,075 --> 00:09:21,713 Akashavani. Vijayawada station. The newsreader is Vijayalakshmi. 142 00:09:22,869 --> 00:09:28,078 The Indian Airlines 605 has crashed near Bangalore. 143 00:09:45,445 --> 00:09:46,634 Hey Kittu, 144 00:09:51,643 --> 00:09:52,770 the tea is fantastic. 145 00:09:55,531 --> 00:09:56,740 Sir, have some tea. 146 00:09:57,856 --> 00:09:59,892 Fine, but hasn’t the SI arrived yet? 147 00:10:00,072 --> 00:10:01,143 He usually comes late. 148 00:10:01,268 --> 00:10:02,662 Last night, at the Suramma shop, 149 00:10:02,803 --> 00:10:04,228 he was gobbling up chilli fritters. 150 00:10:04,352 --> 00:10:05,625 -Oh, really? -Yes 151 00:10:05,705 --> 00:10:07,131 he was running from 152 00:10:07,211 --> 00:10:08,900 the yard to the house repeatedly since then. 153 00:10:08,980 --> 00:10:09,842 Wow! 154 00:10:15,359 --> 00:10:19,009 Hey, I heard a female police officer is coming to our village? 155 00:11:10,902 --> 00:11:13,826 Good morning, sir. Constable Meena, new joinee. 156 00:11:14,864 --> 00:11:16,359 The SI hasn’t come yet. 157 00:11:16,439 --> 00:11:18,822 You can give the joining report after he arrives. 158 00:11:19,325 --> 00:11:20,551 Hey, Vishnu, come. 159 00:11:20,631 --> 00:11:23,449 Did you come to give your wedding card to SI? 160 00:11:23,529 --> 00:11:24,572 -Yes, sir -Look, 161 00:11:24,652 --> 00:11:26,692 you’ve come in his place now. 162 00:11:26,852 --> 00:11:28,098 Oh, congrats! 163 00:11:28,178 --> 00:11:30,132 Did you take transfer for the wedding? 164 00:11:30,405 --> 00:11:32,509 There was no other way. I had to transfer to get married. 165 00:11:32,880 --> 00:11:33,760 What’s that? 166 00:11:34,136 --> 00:11:36,417 Oh, so you’re not married yet, I suppose. 167 00:11:36,903 --> 00:11:38,755 If you plan to marry soon, 168 00:11:38,835 --> 00:11:40,507 better leave this village quickly. 169 00:11:41,428 --> 00:11:44,509 Why? Are you saying weddings don’t happen here? 170 00:11:45,375 --> 00:11:46,428 No. 171 00:11:48,580 --> 00:11:52,316 It’s been seven years since any wedding happened in this village. 172 00:11:52,544 --> 00:11:53,541 Why? 173 00:11:53,621 --> 00:11:55,416 Is it a crime to get married in this village? 174 00:11:55,665 --> 00:11:57,187 It isn’t a crime or a custom. 175 00:11:57,997 --> 00:11:59,629 It’s a curse on this village. 176 00:12:04,995 --> 00:12:06,053 Stupid lady! 177 00:12:06,191 --> 00:12:07,866 No idea which oil she put in the fritters! 178 00:12:07,946 --> 00:12:09,950 I'm not able to relieve myself properly. 179 00:12:12,313 --> 00:12:13,602 -Good morning, sir. -Sir. 180 00:12:14,975 --> 00:12:17,007 Hey Head, what did I tell you? 181 00:12:17,204 --> 00:12:20,268 I told you to go to the MRO office and sort out that timber Narsayya’s documents issue. 182 00:12:20,348 --> 00:12:22,116 -I’m just going now. -Go, go. 183 00:12:23,490 --> 00:12:25,719 -Sir, my wedding card. -Why are you giving it to me? 184 00:12:25,799 --> 00:12:27,083 First, give it to him. 185 00:12:43,742 --> 00:12:44,696 Greetings, sir. 186 00:12:44,883 --> 00:12:47,382 My wedding is next week in Karanchedu, you must come. 187 00:12:47,462 --> 00:12:50,496 Yes, I’ll come, happy married life. 188 00:12:50,980 --> 00:12:51,983 Ahh! 189 00:13:00,549 --> 00:13:01,345 Ahh! 190 00:13:02,645 --> 00:13:05,106 Sir, Constable Meena, reporting sir. 191 00:13:06,256 --> 00:13:07,232 New transfer. 192 00:13:13,587 --> 00:13:14,448 Hello. 193 00:13:16,565 --> 00:13:18,477 Yes, tell me, Mr. Chinnababu. 194 00:13:20,385 --> 00:13:22,217 Sir, I’m not feeling well. 195 00:13:22,536 --> 00:13:24,210 I’ll send someone, sir. 196 00:13:25,668 --> 00:13:26,881 Sure, sir. 197 00:13:28,019 --> 00:13:29,104 What did you say? 198 00:13:29,261 --> 00:13:30,998 Constable Meena, new joinee, sir. 199 00:13:31,078 --> 00:13:32,607 We’ll see that later. 200 00:13:33,069 --> 00:13:35,389 There’s a call from the President’s house. 201 00:13:35,469 --> 00:13:36,838 Can you handle it? 202 00:13:36,918 --> 00:13:38,487 Sure, sir. I can handle it. 203 00:13:38,700 --> 00:13:40,282 Okay, come, come. 204 00:13:41,079 --> 00:13:41,970 Come. 205 00:13:46,838 --> 00:13:48,916 Hey Kittu! Kittu! 206 00:13:49,116 --> 00:13:50,047 Come here. 207 00:13:50,362 --> 00:13:51,331 Coming, sir. 208 00:14:00,557 --> 00:14:02,163 -Greetings, sir -Ah, ah. 209 00:14:02,301 --> 00:14:03,678 His name is Kittu. 210 00:14:03,844 --> 00:14:06,172 He helps us in minor cases. 211 00:14:07,844 --> 00:14:10,195 You stay with him. He’ll manage everything. 212 00:14:10,590 --> 00:14:12,852 -Chinnababu just called. -Why, sir? 213 00:14:13,032 --> 00:14:15,681 -The usual -You know what to do, right? 214 00:14:17,259 --> 00:14:19,561 -It’s always the same business, right? -Ah, ah, those people. 215 00:14:19,874 --> 00:14:20,874 I’ll handle it. 216 00:14:20,954 --> 00:14:22,517 -Ah, ah -Greetings, madam. 217 00:14:23,641 --> 00:14:24,338 Please come. 218 00:14:25,069 --> 00:14:27,676 -Sir. -Ah, you go, you go. 219 00:14:30,112 --> 00:14:31,380 Hey Venkateshulu, 220 00:14:31,460 --> 00:14:34,527 there’s no water in the bathroom, check it. 221 00:15:17,597 --> 00:15:18,635 Greetings, madam. 222 00:15:20,394 --> 00:15:22,184 -Greetings, sir -Why did you come? 223 00:15:22,541 --> 00:15:25,088 Papers came from the MRO office, sir. 224 00:15:25,168 --> 00:15:26,428 You need to sign them. 225 00:15:27,108 --> 00:15:29,793 I don’t know what it is, Head. In this village, 226 00:15:29,873 --> 00:15:32,201 everyone joins hands when they need loan. 227 00:15:32,621 --> 00:15:34,912 But when we ask for repayment, they look at us like we’re demons. 228 00:15:35,032 --> 00:15:37,707 If we say, sell your land and pay, 229 00:15:37,787 --> 00:15:40,463 they say I’m snatching their property piece by piece. 230 00:15:40,543 --> 00:15:42,392 Then they file cases against me. 231 00:15:42,722 --> 00:15:43,663 Strange. 232 00:15:46,070 --> 00:15:48,251 -Where? -The signature here. 233 00:16:03,319 --> 00:16:05,868 -Hey Ranga, how are you? -Somehow surviving. 234 00:16:07,900 --> 00:16:09,145 He’s one kind of guy. 235 00:16:22,454 --> 00:16:23,599 Hey Ranga, 236 00:16:23,738 --> 00:16:25,963 didn’t you go to see a marriage proposal recently? 237 00:16:26,043 --> 00:16:28,065 What happened? Did it work out? 238 00:16:30,225 --> 00:16:31,829 Looking at his face, you can tell. 239 00:16:31,995 --> 00:16:34,309 He wants to settle here after marriage, who will give their daughter? 240 00:16:35,553 --> 00:16:37,064 Unless one is crazy! 241 00:16:38,461 --> 00:16:39,374 Hey Ranga, 242 00:16:39,601 --> 00:16:41,189 you’re already thirty-six. 243 00:16:41,344 --> 00:16:43,591 As long as you’re in this village, you won’t get married. 244 00:16:43,774 --> 00:16:46,669 Sell your house to me and with that money, 245 00:16:47,299 --> 00:16:50,401 marry in the next village and settle there. Trust me. 246 00:16:52,617 --> 00:16:54,544 My ancestors lived in that house. 247 00:16:54,826 --> 00:16:55,989 Tomorrow, myself, 248 00:16:56,305 --> 00:16:58,606 my wife and kids will live there too. 249 00:17:00,776 --> 00:17:03,043 I won’t give up that house as long as I live. 250 00:17:03,693 --> 00:17:06,311 Load quickly, and give me my money. 251 00:17:15,838 --> 00:17:16,652 Come. 252 00:17:28,203 --> 00:17:29,099 Sir! 253 00:17:30,389 --> 00:17:31,358 Sir! 254 00:17:33,233 --> 00:17:34,108 Sir! 255 00:17:34,329 --> 00:17:34,982 Si... 256 00:17:41,509 --> 00:17:42,771 New to duty, 257 00:17:43,189 --> 00:17:44,155 Meena madam. 258 00:17:45,340 --> 00:17:46,693 No head constable? 259 00:17:46,867 --> 00:17:48,754 Did your SI send someone new? 260 00:17:49,773 --> 00:17:52,916 New to the village, but not to the job. What’s the case? 261 00:18:02,857 --> 00:18:05,107 My father’s gold watch is missing. 262 00:18:06,362 --> 00:18:08,529 It’s been in our family for generations. 263 00:18:12,196 --> 00:18:14,439 No matter what, we want it back. 264 00:18:15,143 --> 00:18:16,693 When was it last seen? 265 00:18:16,991 --> 00:18:19,286 This morning, my father kept it in the prayer room. 266 00:18:19,661 --> 00:18:21,543 It’s missing since then. 267 00:18:56,692 --> 00:18:58,683 We need to talk to everyone at home. 268 00:18:58,892 --> 00:19:00,161 Who are there at home? 269 00:19:00,739 --> 00:19:03,859 My dad. Three servants. Me. 270 00:19:08,731 --> 00:19:09,589 Then upstairs? 271 00:19:10,260 --> 00:19:11,125 My sister. 272 00:19:14,377 --> 00:19:15,484 Call everyone. 273 00:19:17,000 --> 00:19:19,581 My dad went out early for work. 274 00:19:20,356 --> 00:19:21,937 Only the workers are here. 275 00:19:23,394 --> 00:19:24,754 Call your sister. 276 00:19:25,669 --> 00:19:27,340 Talking to my sister won’t be possible. 277 00:19:27,468 --> 00:19:28,808 Do your own inquiry. 278 00:19:29,384 --> 00:19:30,794 -That’s not it, sir... -Hey, Kittu! 279 00:19:31,231 --> 00:19:32,838 Stop gossiping and get to work. 280 00:19:43,287 --> 00:19:44,278 Actually... 281 00:20:29,870 --> 00:20:31,353 Hey! 282 00:20:45,064 --> 00:20:45,888 Come, Malli. 283 00:20:48,181 --> 00:20:48,949 Mr. Priest! 284 00:20:52,124 --> 00:20:54,045 I am getting married! 285 00:20:55,251 --> 00:20:57,271 No marriage took place in the village since seven years. 286 00:20:57,536 --> 00:21:00,436 Even though you know about the curse, do you still want to marry? 287 00:21:00,510 --> 00:21:02,942 Who will take the responsibility if anything bad happens to that girl? 288 00:21:04,350 --> 00:21:05,750 What is the problem if they get married? 20379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.