All language subtitles for To Get Master S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,677 --> 00:00:09,677 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:09,677 --> 00:00:14,677 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:14,677 --> 00:00:18,261 ♪Long and short, sighs are whispers sharp as blades♪ 4 00:00:18,997 --> 00:00:23,047 ♪East and west, hustling and drifting in the martial world♪ 5 00:00:23,221 --> 00:00:26,837 ♪Destined or accidental, no one falls for me♪ 6 00:00:27,780 --> 00:00:31,253 ♪Solitary is my middle name♪ 7 00:00:32,085 --> 00:00:35,701 ♪Spring after spring, is the matchmaker dozing off♪ 8 00:00:36,309 --> 00:00:39,893 ♪You knock on the door of my heart, a burst of blossoms amazing the dusk♪ 9 00:00:40,597 --> 00:00:44,213 ♪Touching or hurting, we tacitly agree it's a kind of fortune♪ 10 00:00:44,437 --> 00:00:48,888 ♪The blue and the rosy are heaven's match♪ 11 00:00:49,525 --> 00:00:54,453 ♪Falling into an embrace, cherishing a moment of tenderness♪ 12 00:00:54,645 --> 00:00:58,645 ♪No need to mind at all the blush on the cheeks♪ 13 00:00:58,869 --> 00:01:02,965 ♪Amid laughter and talk, longing becomes words on the paper♪ 14 00:01:03,509 --> 00:01:06,485 ♪From now on, the delicate thoughts speak no separation♪ 15 00:01:06,485 --> 00:01:10,549 ♪In the song that warms the world, I only care for one person♪ 16 00:01:10,549 --> 00:01:15,189 ♪Before the autumn rain pours, you hold the umbrella, and I wait♪ 17 00:01:15,189 --> 00:01:19,285 ♪Being deeply moved, this life bears no regrets♪ 18 00:01:19,285 --> 00:01:21,781 ♪Flowers swaying, we listen deep into the night♪ 19 00:01:21,781 --> 00:01:25,402 ♪I wish the prime of youth favor you, witnessed by the sun and moon♪ 20 00:01:25,928 --> 00:01:31,518 =To Get Master= (Based on The Fierce Princess by Jun Su) 21 00:01:31,581 --> 00:01:34,269 =Episode 12= 22 00:01:51,825 --> 00:01:53,666 We're still a step too late. 23 00:01:56,746 --> 00:01:58,946 Is this the craftsman you were looking for? 24 00:02:00,746 --> 00:02:02,106 There are calluses on the palm. 25 00:02:05,586 --> 00:02:07,466 And burn marks. 26 00:02:09,506 --> 00:02:11,106 It's the craftsman. 27 00:02:33,225 --> 00:02:34,706 Look what I found. 28 00:02:41,785 --> 00:02:42,785 Leave. 29 00:02:46,185 --> 00:02:47,185 Feiyan. 30 00:02:47,625 --> 00:02:49,345 Where did Zhou Heng go? 31 00:02:49,625 --> 00:02:51,505 He's been well-behaved since we married. 32 00:02:51,945 --> 00:02:54,105 Now he's staying out all night? 33 00:02:54,345 --> 00:02:55,466 Go tell him 34 00:02:56,105 --> 00:02:58,466 if he doesn't come back to see me today, 35 00:02:58,945 --> 00:03:01,266 then don't ever set foot in Fengyu Valley again. 36 00:03:02,105 --> 00:03:03,146 Feiyan. 37 00:03:03,385 --> 00:03:05,146 Please don't misunderstand him. 38 00:03:05,345 --> 00:03:06,345 These past two days, 39 00:03:06,426 --> 00:03:08,785 he's been looking for clues about Gu Yuan. 40 00:03:09,105 --> 00:03:09,625 Now, 41 00:03:09,905 --> 00:03:11,105 he's outside the city. 42 00:03:12,706 --> 00:03:13,706 What for? 43 00:03:13,866 --> 00:03:15,986 To look for the one who stole the manual. 44 00:03:16,505 --> 00:03:17,586 Please calm down. 45 00:03:17,905 --> 00:03:18,945 I promise you, 46 00:03:19,345 --> 00:03:21,385 as soon as he returns with clues, 47 00:03:21,586 --> 00:03:23,866 then he will definitely be 48 00:03:24,026 --> 00:03:25,185 the Young Master. 49 00:03:28,746 --> 00:03:29,746 Alright then. 50 00:03:30,426 --> 00:03:32,185 Since he has such ambition for his career, 51 00:03:32,785 --> 00:03:34,466 then I'll wait for good news. 52 00:03:35,826 --> 00:03:37,866 Let's see what he can achieve. 53 00:03:54,746 --> 00:03:57,385 Hidden so well, it must be authentic. 54 00:04:01,466 --> 00:04:02,505 There's no one here now, 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,266 let's take it and leave. 56 00:04:05,065 --> 00:04:06,065 No way. 57 00:04:06,426 --> 00:04:08,185 If he returns and sees our footprints, 58 00:04:08,505 --> 00:04:09,826 it will alert him. 59 00:04:11,065 --> 00:04:13,026 Are you going to memorize it all? 60 00:04:28,305 --> 00:04:29,545 Villain. 61 00:04:36,905 --> 00:04:39,225 (Once he saw the Xiaoyao Technique, he's captivated.) 62 00:04:39,985 --> 00:04:41,905 (Fine, just let him practice.) 63 00:04:42,545 --> 00:04:45,186 (It's my turn to protect him.) 64 00:05:14,946 --> 00:05:17,586 While Lin is away, I'll take a good rest. 65 00:05:20,305 --> 00:05:21,506 Practicing is good, 66 00:05:22,186 --> 00:05:24,665 but practicing day and night, 67 00:05:26,146 --> 00:05:27,506 even for someone like me, 68 00:05:27,946 --> 00:05:29,186 with a strong body, 69 00:05:31,345 --> 00:05:32,345 it will still be tiring. 70 00:05:34,665 --> 00:05:35,665 You're back. 71 00:05:56,105 --> 00:05:57,105 Stop there. 72 00:06:02,466 --> 00:06:04,626 Baili Xingchen, you are really something. 73 00:06:05,665 --> 00:06:07,946 When I go to bed, you practice martial arts. 74 00:06:08,146 --> 00:06:10,345 When I practice, you go to bed. 75 00:06:11,545 --> 00:06:13,506 When I look for you, you sweep the floor. 76 00:06:14,186 --> 00:06:15,785 You're so busy. 77 00:06:20,826 --> 00:06:23,345 Why are you avoiding me? 78 00:06:23,545 --> 00:06:24,545 Lin... 79 00:06:24,905 --> 00:06:25,946 Calm down. 80 00:06:26,305 --> 00:06:27,626 I am avoiding you 81 00:06:27,905 --> 00:06:31,105 because I'm afraid of the situation now. 82 00:06:35,386 --> 00:06:36,386 What do you mean? 83 00:06:37,545 --> 00:06:38,545 Lin, 84 00:06:38,985 --> 00:06:40,706 thank you for taking care of me. 85 00:06:41,386 --> 00:06:42,345 Get to the point. 86 00:06:42,345 --> 00:06:43,345 Don't come over. 87 00:06:44,386 --> 00:06:45,386 You... 88 00:06:45,466 --> 00:06:47,626 Just stand right there. 89 00:06:48,425 --> 00:06:49,425 Go ahead. 90 00:06:51,946 --> 00:06:52,946 Lin, 91 00:06:56,105 --> 00:06:57,105 I'm sorry. 92 00:06:58,186 --> 00:07:00,413 I only like women. 93 00:07:01,626 --> 00:07:03,066 Like the pine in the snow, 94 00:07:03,146 --> 00:07:04,989 even under the heavy snow, I would never yield. 95 00:07:04,989 --> 00:07:07,586 Even if we are buddies, I will not yield either. 96 00:07:07,706 --> 00:07:08,706 Fool. 97 00:07:10,545 --> 00:07:11,586 Do you 98 00:07:11,745 --> 00:07:13,865 still think I'm a man? 99 00:07:53,506 --> 00:07:55,586 Why are you naked? 100 00:08:04,066 --> 00:08:05,626 If you mind it, 101 00:08:06,425 --> 00:08:07,466 I won't take clothes off. 102 00:08:07,745 --> 00:08:08,745 What... 103 00:08:10,626 --> 00:08:11,626 Forget it. 104 00:08:11,826 --> 00:08:12,905 I'll let you off. 105 00:08:18,345 --> 00:08:19,826 Why do you look so pale? 106 00:08:21,466 --> 00:08:23,066 Did you practice all night last night? 107 00:08:25,186 --> 00:08:26,186 I'm fine. 108 00:08:29,225 --> 00:08:32,225 I have to practice during this period. 109 00:08:32,386 --> 00:08:33,386 So, 110 00:08:33,586 --> 00:08:34,785 I can't hang out with you. 111 00:08:36,266 --> 00:08:37,706 I can stay by your side. 112 00:08:40,265 --> 00:08:43,225 If you stay, what are you going to do? 113 00:08:44,426 --> 00:08:45,706 I'm hungry. 114 00:08:47,706 --> 00:08:48,706 Where are you going? 115 00:08:50,546 --> 00:08:51,625 I'll go get you... 116 00:08:54,505 --> 00:08:55,865 I'll go find some food. 117 00:08:56,706 --> 00:08:57,706 You practice first. 118 00:08:58,306 --> 00:08:59,426 I won't disturb you. 119 00:09:08,946 --> 00:09:10,586 Even if I am a woman, 120 00:09:11,306 --> 00:09:13,145 you don't have to stare at me for so long. 121 00:09:17,345 --> 00:09:18,345 Lin, 122 00:09:19,186 --> 00:09:20,186 are you... 123 00:09:20,865 --> 00:09:24,906 are you really a woman? 124 00:09:28,505 --> 00:09:31,426 Of course. Believe it or not. 125 00:09:42,786 --> 00:09:43,786 Ms. Lin. 126 00:09:48,826 --> 00:09:49,826 Ms. Lin. 127 00:09:55,546 --> 00:09:56,546 You are so... 128 00:09:58,586 --> 00:10:00,385 foolish. 129 00:10:02,586 --> 00:10:04,946 Now, the valley detests those who deceive the most. 130 00:10:05,426 --> 00:10:06,906 If you get caught, 131 00:10:07,025 --> 00:10:08,066 you will be stripped 132 00:10:08,066 --> 00:10:09,505 of martial arts and expelled. 133 00:10:11,066 --> 00:10:12,505 This dagger is sharp. 134 00:10:12,946 --> 00:10:13,865 Take it with you 135 00:10:13,946 --> 00:10:14,946 and leave. 136 00:10:17,145 --> 00:10:18,145 Baili Xingchen. 137 00:10:20,385 --> 00:10:21,625 This dagger 138 00:10:22,946 --> 00:10:24,306 is my gift to you. 139 00:10:24,666 --> 00:10:25,666 Right. 140 00:10:25,906 --> 00:10:27,066 My harpoon is so noticeable. 141 00:10:27,186 --> 00:10:28,666 You'll be discovered if you carry it. 142 00:10:28,946 --> 00:10:29,946 Take this one instead. 143 00:10:30,066 --> 00:10:32,225 Be careful and you won't be noticed. 144 00:10:36,666 --> 00:10:37,666 Get lost. 145 00:10:39,265 --> 00:10:40,066 Lin. 146 00:10:40,186 --> 00:10:41,225 Get lost. 147 00:11:03,265 --> 00:11:04,906 Didn't you tell me to get lost? 148 00:11:08,546 --> 00:11:09,546 Lin 149 00:11:09,946 --> 00:11:11,985 must be worried I've been practicing too long, 150 00:11:12,466 --> 00:11:14,306 wanting me to take a good rest, 151 00:11:15,625 --> 00:11:16,906 so she gets lost first. 152 00:11:19,865 --> 00:11:20,865 Thank you. 153 00:11:22,625 --> 00:11:23,625 Want buns? 154 00:11:24,225 --> 00:11:26,786 Buns for sale. Freshly steamed buns. 155 00:11:27,066 --> 00:11:28,066 Hot and steaming. 156 00:11:28,285 --> 00:11:28,826 Buns! 157 00:11:28,826 --> 00:11:29,426 I'll buy some. 158 00:11:29,426 --> 00:11:30,426 Alright. 159 00:11:32,826 --> 00:11:33,345 Hey. 160 00:11:33,706 --> 00:11:36,186 Have you seen a man about seven chi tall 161 00:11:36,706 --> 00:11:37,946 with a pretty face 162 00:11:38,186 --> 00:11:40,186 and piercing eyes? 163 00:11:40,906 --> 00:11:42,826 No, I haven't seen one. 164 00:11:43,145 --> 00:11:44,546 (Xiong Jiujiu?) 165 00:11:45,265 --> 00:11:46,265 (Who is he looking for?) 166 00:11:50,105 --> 00:11:51,105 Sorry, sorry. 167 00:11:51,865 --> 00:11:53,265 Your buns. 168 00:11:54,745 --> 00:11:55,261 Where is he? 169 00:11:55,261 --> 00:11:55,906 Sir. 170 00:11:55,906 --> 00:11:56,906 I'm looking for someone. 171 00:11:57,105 --> 00:11:59,265 Have you seen a man about seven chi tall 172 00:11:59,625 --> 00:12:00,865 with a pretty face 173 00:12:01,025 --> 00:12:02,466 and piercing eyes? 174 00:12:03,186 --> 00:12:04,186 No. 175 00:12:04,345 --> 00:12:05,345 I see. 176 00:12:07,826 --> 00:12:09,466 (Have they found something?) 177 00:12:10,306 --> 00:12:12,066 (Villain needs to rest after practicing.) 178 00:12:12,745 --> 00:12:13,745 (I'll go take a look.) 179 00:12:14,077 --> 00:12:14,589 Sirs. 180 00:12:14,589 --> 00:12:15,101 Miss. 181 00:12:15,101 --> 00:12:16,145 Have you seen a man 182 00:12:16,225 --> 00:12:17,306 about seven chi tall, 183 00:12:17,505 --> 00:12:18,145 looks pretty, 184 00:12:18,145 --> 00:12:19,826 with piercing eyes? 185 00:12:20,225 --> 00:12:20,829 No. 186 00:12:20,985 --> 00:12:21,985 Miss, 187 00:12:22,306 --> 00:12:23,105 what's wrong? 188 00:12:23,306 --> 00:12:24,345 I'm doing business here. 189 00:12:47,826 --> 00:12:48,826 My lord. 190 00:12:53,625 --> 00:12:54,625 My lord. 191 00:13:05,025 --> 00:13:06,025 This mantra 192 00:13:06,345 --> 00:13:07,586 is quite overpowering. 193 00:13:08,385 --> 00:13:09,466 I know 194 00:13:10,066 --> 00:13:11,186 you want to seek revenge, 195 00:13:11,666 --> 00:13:13,906 but practicing like this is harmful to your body. 196 00:13:14,025 --> 00:13:15,745 We might as well take it slow. 197 00:13:16,186 --> 00:13:17,745 Anyway, we have the first volume. 198 00:13:20,225 --> 00:13:21,906 I have waited over 20 years. 199 00:13:22,745 --> 00:13:24,186 I can't take it slow now. 200 00:13:31,066 --> 00:13:32,105 If you have nothing else, 201 00:13:33,186 --> 00:13:34,786 go check on Li Song'er. 202 00:13:34,985 --> 00:13:37,345 She just went out 203 00:13:37,466 --> 00:13:38,865 to buy you breakfast. 204 00:13:40,745 --> 00:13:42,025 It's already noon, 205 00:13:43,306 --> 00:13:44,706 and yet she hasn't returned. 206 00:14:46,786 --> 00:14:48,025 Senior Zhou? 207 00:14:52,985 --> 00:14:53,985 Zhou Heng. 208 00:15:13,786 --> 00:15:14,985 Zhou Heng 209 00:15:15,225 --> 00:15:16,466 was killed? 210 00:15:18,466 --> 00:15:19,186 Chu Mengdie. 211 00:15:19,306 --> 00:15:20,786 Put down the weapon! 212 00:15:23,625 --> 00:15:24,385 Heng. 213 00:15:24,546 --> 00:15:25,946 Heng, what's wrong with you? 214 00:15:30,225 --> 00:15:31,225 You! 215 00:15:32,666 --> 00:15:35,186 You killed my beloved disciple. 216 00:15:36,066 --> 00:15:37,105 Listen to me. 217 00:15:37,225 --> 00:15:39,225 He was already like this when I arrived. 218 00:15:39,466 --> 00:15:41,145 Even if I die today, 219 00:15:41,505 --> 00:15:42,946 I must avenge Heng. 220 00:15:42,946 --> 00:15:44,345 I was just passing by. 221 00:15:48,865 --> 00:15:49,865 Be careful. 222 00:15:50,826 --> 00:15:51,826 She has a big move. 223 00:15:57,906 --> 00:15:59,186 I've caught Chu Mengdie. 224 00:16:02,426 --> 00:16:03,505 Wait, Master. 225 00:16:04,105 --> 00:16:05,666 She has no internal energy. 226 00:16:12,625 --> 00:16:13,946 You are not Chu Mengdie. 227 00:16:15,105 --> 00:16:16,666 What? I am. 228 00:16:19,906 --> 00:16:21,906 Chu Mengdie started martial arts at three, 229 00:16:22,025 --> 00:16:24,786 and defeated 150 contestants 230 00:16:24,906 --> 00:16:27,426 in the Martial Arts Competition at six. 231 00:16:27,586 --> 00:16:30,865 At 12, Chu Wuya sent her out to 232 00:16:30,985 --> 00:16:34,265 challenge the major sects' young heads. Not a single defeat. 233 00:16:34,385 --> 00:16:37,145 She's known as the top heroine. 234 00:16:37,826 --> 00:16:38,826 How can she 235 00:16:39,345 --> 00:16:41,505 be someone like you? 236 00:16:45,505 --> 00:16:46,505 Take her back 237 00:16:46,745 --> 00:16:47,786 and interrogate her. 238 00:16:47,786 --> 00:16:48,786 Yes, take her away. 239 00:16:50,141 --> 00:16:50,653 Go. 240 00:16:51,025 --> 00:16:52,786 Let go of me. 241 00:16:53,405 --> 00:16:53,985 Go. 242 00:16:53,985 --> 00:16:55,025 Let go of me. 243 00:17:10,897 --> 00:17:15,645 (Mild and Gracious) 244 00:17:25,386 --> 00:17:26,386 Feiyan. 245 00:17:27,585 --> 00:17:28,585 This is Heng. 246 00:17:29,906 --> 00:17:31,386 You all may leave. 247 00:17:31,906 --> 00:17:32,906 Yes. 248 00:18:01,626 --> 00:18:02,626 Dear. 249 00:18:05,585 --> 00:18:06,785 Just wait. 250 00:18:07,906 --> 00:18:09,025 I will 251 00:18:09,505 --> 00:18:11,985 definitely catch the killer who murdered you, 252 00:18:14,265 --> 00:18:15,626 and take their blood 253 00:18:17,346 --> 00:18:18,426 to honor you. 254 00:18:27,866 --> 00:18:28,545 Master. 255 00:18:28,745 --> 00:18:30,386 This woman disguised as Chu Mengdie, 256 00:18:30,505 --> 00:18:32,186 but is actually an insider for Gu Yuan. 257 00:18:32,825 --> 00:18:34,265 Heng died tragically. 258 00:18:34,666 --> 00:18:36,626 He must have suffered much. 259 00:18:36,866 --> 00:18:37,866 I think she is the one 260 00:18:38,025 --> 00:18:39,466 secretly colluding with Riyue Palace 261 00:18:39,585 --> 00:18:40,906 and cooperating with Gu Yuan 262 00:18:40,906 --> 00:18:42,505 to steal the treasure, 263 00:18:42,825 --> 00:18:44,305 Xiaoyao Technique. 264 00:18:47,825 --> 00:18:49,785 I have the tricolor bracelet from Jingyun Manor. 265 00:18:50,106 --> 00:18:51,106 It opened the chest 266 00:18:51,186 --> 00:18:52,545 sealing Xiaoyao Technique. 267 00:18:52,985 --> 00:18:54,305 Why do you say I'm not? 268 00:18:56,346 --> 00:18:58,505 You have the tricolor bracelet. 269 00:18:58,946 --> 00:19:00,225 That can only mean 270 00:19:00,346 --> 00:19:02,585 the real Chu Mengdie has been killed. 271 00:19:03,106 --> 00:19:04,785 Since you don't know martial arts, 272 00:19:05,305 --> 00:19:06,426 then that indicates 273 00:19:07,106 --> 00:19:08,106 Chu Mengdie 274 00:19:08,106 --> 00:19:09,745 was killed by Gu Yuan. 275 00:19:10,505 --> 00:19:12,265 Then he gave you the bracelet 276 00:19:12,585 --> 00:19:14,305 to sneak into Fengyu Valley. 277 00:19:14,545 --> 00:19:16,225 After you marry Chuimeng, 278 00:19:16,346 --> 00:19:17,505 you can seize the treasure. 279 00:19:17,505 --> 00:19:21,666 You cooperated from inside and out to help Gu Yuan steal the manual. 280 00:19:22,106 --> 00:19:23,146 After all this, 281 00:19:23,426 --> 00:19:24,985 you continue to stay here 282 00:19:25,106 --> 00:19:26,666 as his insider, right? 283 00:19:26,785 --> 00:19:27,785 Right. 284 00:19:28,186 --> 00:19:29,386 But you never expect 285 00:19:29,466 --> 00:19:30,985 my clever senior brother 286 00:19:31,106 --> 00:19:32,785 discovered your true identity. 287 00:19:33,146 --> 00:19:34,985 To prevent your plan from being ruined, 288 00:19:35,069 --> 00:19:35,745 you 289 00:19:36,225 --> 00:19:38,706 killed Heng brutally. 290 00:19:39,025 --> 00:19:40,946 Tell us where that Gu Yuan 291 00:19:41,065 --> 00:19:42,706 is hiding. 292 00:19:42,946 --> 00:19:44,065 (Oh dear.) 293 00:19:44,585 --> 00:19:46,866 (This sounds so convincing.) 294 00:19:47,906 --> 00:19:48,466 I... 295 00:19:48,466 --> 00:19:49,466 Exactly. 296 00:19:52,146 --> 00:19:53,346 Didn't expect 297 00:19:54,305 --> 00:19:55,906 my beloved wife 298 00:19:56,065 --> 00:19:57,186 would be a fraud. 299 00:19:57,866 --> 00:19:58,866 Behind my back, 300 00:19:59,426 --> 00:20:01,225 she wanted to steal Xiaoyao Technique? 301 00:20:04,466 --> 00:20:05,466 Tell me, 302 00:20:05,666 --> 00:20:07,265 how can you disappoint 303 00:20:07,626 --> 00:20:09,545 the disciples who respect you in Fengyu Valley? 304 00:20:10,866 --> 00:20:13,305 (We were still lovey-dovey,) 305 00:20:13,426 --> 00:20:15,186 (yet why is he turning against me now?) 306 00:20:15,901 --> 00:20:17,065 (Is he putting on a show) 307 00:20:17,065 --> 00:20:18,545 (for the people of Fengyu Valley?) 308 00:20:20,545 --> 00:20:22,305 You, Nan Chuimeng! 309 00:20:22,985 --> 00:20:24,545 I was wrong about you. 310 00:20:24,785 --> 00:20:26,505 Didn't expect you to be like this. 311 00:20:27,186 --> 00:20:28,466 I was wrong about you. 312 00:20:29,106 --> 00:20:30,106 Who are you? 313 00:20:30,946 --> 00:20:32,545 Who told you to do so? 314 00:20:34,065 --> 00:20:36,065 Nan Chuimeng, have you lost your mind? 315 00:20:36,265 --> 00:20:37,585 You hired me. 316 00:20:37,706 --> 00:20:39,426 Why are you acting now? 317 00:20:41,466 --> 00:20:42,466 Chuimeng. 318 00:20:42,666 --> 00:20:44,106 Nonsense. 319 00:20:44,866 --> 00:20:46,706 Mr. Bai, she is telling lies. 320 00:20:47,106 --> 00:20:49,745 I have never had any association with her. 321 00:20:50,706 --> 00:20:51,706 Mr. Bai. 322 00:20:51,825 --> 00:20:53,186 How could I steal the manual? 323 00:20:53,505 --> 00:20:54,745 Please clear my name. 324 00:20:55,305 --> 00:20:57,186 You people from Fengyu Valley 325 00:20:57,706 --> 00:20:59,745 are reluctant to teach me martial arts. 326 00:21:00,106 --> 00:21:03,305 I think you stole the manual yourself. 327 00:21:03,666 --> 00:21:05,745 You created a fake thief to steal it, didn't you? 328 00:21:05,946 --> 00:21:06,946 You! 329 00:21:07,545 --> 00:21:08,946 Talking nonsense! 330 00:21:09,065 --> 00:21:11,106 Today I will uphold justice. 331 00:21:18,906 --> 00:21:22,466 She disguised as me at my request. 332 00:21:22,585 --> 00:21:23,946 Who are you? 333 00:21:25,866 --> 00:21:27,426 I am Chu Mengdie. 334 00:21:29,545 --> 00:21:31,946 Nonsense, aren't you Lin Shu? 335 00:21:32,065 --> 00:21:33,065 She is indeed Lin Shu. 336 00:21:33,146 --> 00:21:33,706 Yes, yes. 337 00:21:33,866 --> 00:21:34,866 She is Lin Shu. 338 00:21:36,106 --> 00:21:37,186 Seeing this weapon, 339 00:21:37,305 --> 00:21:39,265 I bet no one will doubt anymore. 340 00:21:42,666 --> 00:21:45,386 I swear as the young master of Jingyun Manor, 341 00:21:46,505 --> 00:21:49,785 she has nothing to do with Mr. Nan or Riyue Palace. 342 00:21:51,025 --> 00:21:52,585 She is my close friend. 343 00:21:53,745 --> 00:21:56,225 On that day, I was assassinated on my journey to here, 344 00:21:56,545 --> 00:21:59,146 so I had no choice but to have her disguise as me. 345 00:21:59,426 --> 00:22:01,225 And I assumed the identity of Lin Shu 346 00:22:01,346 --> 00:22:04,305 to infiltrate Fengyu Valley and investigate the truth. 347 00:22:06,106 --> 00:22:07,706 Are you really Chu Mengdie? 348 00:22:10,985 --> 00:22:12,785 Why did you do this? 349 00:22:13,426 --> 00:22:16,785 You should ask those who secretly 350 00:22:17,426 --> 00:22:20,541 engage in disgusting acts. 351 00:22:21,186 --> 00:22:21,821 Exactly. 352 00:22:22,265 --> 00:22:22,985 In my opinion, 353 00:22:23,146 --> 00:22:24,866 it's all about the internal strife, 354 00:22:25,225 --> 00:22:27,505 which leads to Zhou Heng's tragic death in the alley. 355 00:22:28,106 --> 00:22:30,025 I, Li Song'er, am upright and honest. 356 00:22:30,225 --> 00:22:32,666 I would never engage in such sinister and vicious acts. 357 00:22:33,346 --> 00:22:35,985 Unlike some cunning and despicable people. 358 00:22:36,186 --> 00:22:36,745 Shut up! 359 00:22:37,065 --> 00:22:38,225 Jiujiu, drag her away. 360 00:22:38,305 --> 00:22:39,626 Song'er is my close friend. 361 00:22:40,186 --> 00:22:42,505 Jingyun Manor supports her. 362 00:22:44,065 --> 00:22:46,706 If you dare to touch her again, 363 00:22:48,106 --> 00:22:50,785 don't blame Jingyun Manor for being rude. 364 00:23:06,426 --> 00:23:07,666 Song'er is fine now. 365 00:23:07,866 --> 00:23:09,785 Chu Mengdie has taken her back to the hut. 366 00:23:12,785 --> 00:23:14,106 I can't stand out for her now. 367 00:23:15,386 --> 00:23:17,505 It's good that people from Jingyun Manor 368 00:23:17,785 --> 00:23:18,785 are protecting her. 369 00:23:21,585 --> 00:23:23,386 She is pampered and spoiled. 370 00:23:24,426 --> 00:23:25,545 I wonder if she can get used 371 00:23:26,466 --> 00:23:27,466 to the hut. 372 00:23:28,906 --> 00:23:29,906 My lord. 373 00:23:30,466 --> 00:23:32,065 The real Chu Mengdie has appeared. 374 00:23:33,186 --> 00:23:35,666 Should we now obtain her second volume 375 00:23:35,805 --> 00:23:36,946 of Xiaoyao Technique? 376 00:23:38,825 --> 00:23:39,985 Let's stay in Fengyu Valley 377 00:23:40,585 --> 00:23:42,426 and see what they'll do. 378 00:23:54,065 --> 00:23:55,065 Miss Chu. 379 00:24:01,505 --> 00:24:03,225 I wonder why 380 00:24:04,025 --> 00:24:05,265 you suddenly visit me. 381 00:24:05,386 --> 00:24:07,146 Mr. Nan, have you forgotten 382 00:24:07,745 --> 00:24:10,346 that the person who should marry you is me? 383 00:24:11,186 --> 00:24:13,745 I am not a guest, 384 00:24:14,106 --> 00:24:15,426 but the host here. 385 00:24:21,025 --> 00:24:22,985 Miss Chu, get to the point. 386 00:24:24,225 --> 00:24:25,225 No one else is here, 387 00:24:25,706 --> 00:24:26,706 please 388 00:24:26,825 --> 00:24:28,065 speak your mind. 389 00:24:28,825 --> 00:24:30,186 Song'er is young and kind-hearted. 390 00:24:31,106 --> 00:24:33,745 Even if someone betrays her many times, 391 00:24:34,386 --> 00:24:36,225 as long as he shows a little kindness, 392 00:24:36,666 --> 00:24:39,626 she will be fooled by him. 393 00:24:40,745 --> 00:24:42,426 Today I heard it clearly. 394 00:24:42,906 --> 00:24:46,545 In a crisis, you sold her out 395 00:24:47,305 --> 00:24:49,386 to protect yourself. 396 00:24:50,906 --> 00:24:52,585 I'll tell you the same things 397 00:24:52,946 --> 00:24:54,666 you said to me before. 398 00:25:00,305 --> 00:25:02,186 Whatever your plan is, 399 00:25:02,505 --> 00:25:03,985 if it hurts Li Song'er, 400 00:25:05,305 --> 00:25:07,785 you will be an enemy of Jingyun Manor. 401 00:25:13,106 --> 00:25:14,545 This should be my residence. 402 00:25:15,866 --> 00:25:16,866 Mr. Nan, 403 00:25:17,906 --> 00:25:18,906 please leave. 404 00:25:19,906 --> 00:25:21,186 Miss Chu, suit yourself. 405 00:25:27,741 --> 00:25:29,181 (Blessed with Elegance and Talent) 406 00:25:33,146 --> 00:25:35,985 The people of Fengyu Valley interrogated me for a long time, 407 00:25:36,386 --> 00:25:38,985 and finally let me go. 408 00:25:40,946 --> 00:25:42,146 Baili Xingchen? 409 00:25:42,745 --> 00:25:44,785 I forgot you also live here. 410 00:25:46,225 --> 00:25:47,225 Perfect. 411 00:25:47,825 --> 00:25:49,545 We can talk about Zuimeng City. 412 00:25:52,106 --> 00:25:53,426 Say something, Baili. 413 00:25:58,545 --> 00:26:00,505 Since you came here, why have you 414 00:26:01,225 --> 00:26:02,545 become even dumber? 415 00:26:06,825 --> 00:26:08,065 What are you staring at? 416 00:26:09,666 --> 00:26:10,666 Don't touch it. 417 00:26:11,466 --> 00:26:12,545 You're finally awake. 418 00:26:13,785 --> 00:26:14,946 Any food? 419 00:26:14,946 --> 00:26:17,866 I'm starving, get me some food. 420 00:26:22,146 --> 00:26:23,146 Eat up. 421 00:26:23,346 --> 00:26:24,346 This is what I 422 00:26:26,666 --> 00:26:27,666 saved for Lin. 423 00:26:29,386 --> 00:26:30,386 This is 424 00:26:30,666 --> 00:26:32,065 what you gave Mengdie to eat? 425 00:26:32,346 --> 00:26:33,346 Yes. 426 00:26:33,585 --> 00:26:34,666 I saved half. 427 00:26:36,745 --> 00:26:38,825 Mengdie lives such a harsh life. 428 00:26:43,985 --> 00:26:44,985 Wait. 429 00:26:46,585 --> 00:26:48,025 You care about Mengdie so much, 430 00:26:48,545 --> 00:26:50,946 so do you like her? 431 00:26:51,505 --> 00:26:53,025 Madam, what are you saying? 432 00:26:53,906 --> 00:26:55,706 How could I like you? 433 00:26:56,466 --> 00:26:57,946 What? 434 00:26:58,065 --> 00:26:59,186 I am Li Song'er. 435 00:26:59,386 --> 00:27:00,946 Mengdie is Miss Chu. 436 00:27:01,106 --> 00:27:02,545 It's Lin Shu who lives with you. 437 00:27:05,426 --> 00:27:07,106 Now the whole valley knows it. 438 00:27:07,545 --> 00:27:08,545 I'll drop the act now. 439 00:27:10,866 --> 00:27:12,906 Madam, you mean... 440 00:27:13,946 --> 00:27:14,946 Lin 441 00:27:16,025 --> 00:27:17,186 is Chu Mengdie? 442 00:27:17,545 --> 00:27:18,545 Exactly. 443 00:27:18,866 --> 00:27:19,866 You haven't told me 444 00:27:19,866 --> 00:27:20,985 how you came here. 445 00:27:22,346 --> 00:27:24,906 Then Lin is... 446 00:27:25,466 --> 00:27:26,025 Exactly. 447 00:27:26,346 --> 00:27:27,346 She is your madam. 448 00:27:30,186 --> 00:27:31,426 Then she and Master... 449 00:27:33,785 --> 00:27:36,346 Fool, what are you saying? 450 00:27:36,866 --> 00:27:38,305 Is your master that kind of person? 451 00:27:44,866 --> 00:27:45,866 Of course not. 452 00:27:46,386 --> 00:27:47,426 Then that's it. 453 00:27:48,186 --> 00:27:49,025 So, 454 00:27:49,146 --> 00:27:50,545 you must trust your master. 455 00:27:51,585 --> 00:27:52,585 No matter what he does, 456 00:27:53,225 --> 00:27:54,346 he has his reasons. 457 00:28:09,426 --> 00:28:09,985 Alright. 458 00:28:10,225 --> 00:28:11,225 You guys go stand guard. 459 00:28:12,466 --> 00:28:13,466 Today, you 460 00:28:13,985 --> 00:28:16,025 rushed back to the valley injured to find Song'er, 461 00:28:16,346 --> 00:28:17,706 which is already a big taboo. 462 00:28:17,825 --> 00:28:18,825 Yes. 463 00:28:19,866 --> 00:28:21,505 Now that Chu Mengdie is in the valley, 464 00:28:22,906 --> 00:28:25,745 we can't rush to retrieve the manual. 465 00:28:26,346 --> 00:28:27,346 After you have recovered, 466 00:28:27,505 --> 00:28:28,505 we'll plan then. 467 00:28:30,785 --> 00:28:32,426 You have seen today's situation. 468 00:28:33,025 --> 00:28:34,866 The valley is now full of dangers. 469 00:28:34,985 --> 00:28:36,106 We can't stay long. 470 00:28:36,706 --> 00:28:38,146 We must seize the first volume, 471 00:28:38,386 --> 00:28:40,585 only then can we obtain the entire manual. 472 00:28:42,106 --> 00:28:43,225 But this time, 473 00:28:44,626 --> 00:28:46,146 Song'er has to suffer. 474 00:28:46,706 --> 00:28:48,346 The poison in your body has spread. 475 00:28:48,785 --> 00:28:50,825 Rushing the practice will double the risk. 476 00:28:50,906 --> 00:28:52,545 I have to do so, anyway. 477 00:28:53,466 --> 00:28:54,745 Even if there are dangers, 478 00:28:56,186 --> 00:28:57,265 I have to go till the end. 479 00:28:57,585 --> 00:28:58,225 My lord... 480 00:28:58,225 --> 00:28:58,845 Enough. 481 00:28:59,785 --> 00:29:00,785 My decision is made. 482 00:29:24,065 --> 00:29:26,186 (Ever since I came to the Chiqian City,) 483 00:29:26,386 --> 00:29:28,346 (I have been making a living on my own.) 484 00:29:28,906 --> 00:29:31,745 (Now I'm good at styling my hair.) 485 00:29:43,025 --> 00:29:45,466 Li Song'er, you are amazing. 486 00:29:45,706 --> 00:29:47,225 Now you can make steamed egg custard. 487 00:29:47,706 --> 00:29:50,505 Mother will be surprised if she sees it. 488 00:29:51,785 --> 00:29:52,785 Having a meal? 489 00:29:54,386 --> 00:29:55,386 Is it tasty? 490 00:29:58,106 --> 00:29:59,785 What does it matter to you? 491 00:30:00,305 --> 00:30:02,025 I feel sorry for Heng. 492 00:30:04,825 --> 00:30:06,946 The culprit is here eating egg custard. 493 00:30:07,585 --> 00:30:09,585 But he can no longer eat it. 494 00:30:12,906 --> 00:30:14,505 You care so much for him, 495 00:30:14,866 --> 00:30:16,706 how about you go make him some? 496 00:30:17,585 --> 00:30:19,265 How dare you to talk back! 497 00:30:19,785 --> 00:30:20,785 Let me tell you, 498 00:30:21,225 --> 00:30:22,626 for the sake of Jingyun Manor, 499 00:30:22,706 --> 00:30:24,025 Master doesn't dare to touch you. 500 00:30:24,305 --> 00:30:25,426 But I don't care. 501 00:30:25,745 --> 00:30:26,745 Go get her. 502 00:30:27,025 --> 00:30:29,065 Today we will teach her a good lesson. 503 00:30:29,265 --> 00:30:31,386 Make her go make egg custard for Heng. 504 00:30:37,065 --> 00:30:38,065 Stop right there. 505 00:30:38,346 --> 00:30:39,346 Chase her. 506 00:30:40,825 --> 00:30:41,825 Didn't expect 507 00:30:43,866 --> 00:30:45,505 you to be Madam. 508 00:30:50,426 --> 00:30:53,346 We've shared a room for so many days. 509 00:30:55,265 --> 00:30:57,305 I didn't expect you to be Madam. 510 00:31:13,466 --> 00:31:15,426 Perhaps there will be no one else who knows 511 00:31:17,106 --> 00:31:18,825 the bright roses that once blossomed 512 00:31:18,906 --> 00:31:21,946 on the harpoon and dagger. 513 00:31:24,146 --> 00:31:25,146 But today, 514 00:31:27,906 --> 00:31:30,545 I have to bury you myself. 515 00:31:39,545 --> 00:31:40,906 This day next year 516 00:31:42,106 --> 00:31:43,825 will be your death anniversary. 517 00:31:49,626 --> 00:31:50,946 Let them be buried like this, 518 00:31:52,346 --> 00:31:53,545 our memories. 519 00:31:54,666 --> 00:31:56,265 Let it be buried like this, 520 00:31:58,025 --> 00:31:59,866 our already gone youth. 521 00:32:02,785 --> 00:32:04,106 Let it be buried like this, 522 00:32:05,545 --> 00:32:06,825 you who have loved me. 523 00:32:07,906 --> 00:32:09,906 Let them be buried like this, 524 00:32:10,386 --> 00:32:12,186 us who can never go back. 525 00:32:16,065 --> 00:32:17,065 Bro, 526 00:32:18,225 --> 00:32:19,265 are you also trying to 527 00:32:20,505 --> 00:32:22,346 bury your secrets? 528 00:32:23,985 --> 00:32:24,985 Yes. 529 00:32:25,626 --> 00:32:27,305 Who doesn't have some secrets? 530 00:32:36,545 --> 00:32:37,545 Bro... 531 00:32:43,265 --> 00:32:44,265 Don't come over. 532 00:32:44,585 --> 00:32:45,745 Want to run away? 533 00:32:51,706 --> 00:32:53,585 Watch my sword. 534 00:32:58,785 --> 00:33:00,466 Is this swordsmanship? 535 00:33:01,146 --> 00:33:02,146 Did you see that? 536 00:33:02,265 --> 00:33:03,426 The gods are furious. 537 00:33:04,065 --> 00:33:06,906 Even the gods cry for Heng. 538 00:33:08,146 --> 00:33:09,626 Die! 539 00:33:27,065 --> 00:33:28,065 Senior Nan. 540 00:33:28,265 --> 00:33:29,265 Think carefully. 541 00:33:29,706 --> 00:33:30,985 She is not Chu Mengdie. 542 00:33:31,545 --> 00:33:33,065 Why do you still protect her now? 543 00:33:35,825 --> 00:33:37,305 Even if she is not Chu Mengdie, 544 00:33:38,025 --> 00:33:39,545 she was also once my woman. 545 00:33:40,505 --> 00:33:41,745 Your woman? 546 00:33:42,386 --> 00:33:43,386 You two... 547 00:33:44,386 --> 00:33:45,386 Senior Nan. 548 00:33:45,545 --> 00:33:47,785 A ruthless woman is best avoided. 549 00:33:48,065 --> 00:33:49,346 Well, hand her over to me. 550 00:33:49,545 --> 00:33:50,429 I'll find other women 551 00:33:50,429 --> 00:33:51,946 for you in Ningxiang House. 552 00:33:52,106 --> 00:33:53,346 Since she was once my woman, 553 00:33:53,906 --> 00:33:55,626 I have to protect her one last time. 554 00:33:56,745 --> 00:33:58,106 If you don't leave, 555 00:33:58,866 --> 00:34:00,386 don't blame me for being rude. 556 00:34:01,985 --> 00:34:02,666 I'm leaving. 557 00:34:02,866 --> 00:34:04,186 Let's go. 558 00:34:05,186 --> 00:34:06,186 Wait for me. 559 00:34:10,545 --> 00:34:12,545 I knew you wouldn't leave me. 560 00:34:13,305 --> 00:34:15,466 What you said to me in the hall 561 00:34:15,625 --> 00:34:16,665 was all to deceive me, 562 00:34:16,786 --> 00:34:18,025 just for 563 00:34:18,145 --> 00:34:19,705 saving me, right? 564 00:34:19,866 --> 00:34:20,866 Get lost! 565 00:34:22,705 --> 00:34:24,145 Don't you understand what I said? 566 00:34:24,665 --> 00:34:25,866 From now on, we have nothing 567 00:34:26,386 --> 00:34:27,705 to do with each other anymore. 568 00:34:31,826 --> 00:34:32,826 I understand. 569 00:34:33,386 --> 00:34:34,386 I understand. 570 00:34:41,226 --> 00:34:44,226 How can you treat me like this? 571 00:35:07,946 --> 00:35:08,946 He hasn't 572 00:35:09,346 --> 00:35:10,906 buried his stuff properly yet. 573 00:35:11,386 --> 00:35:12,386 Why has he left already? 574 00:35:25,261 --> 00:35:27,226 (Xiaoyao Technique) 575 00:35:27,226 --> 00:35:28,226 This is... 576 00:35:31,946 --> 00:35:32,946 Xiaoyao Technique? 577 00:35:48,350 --> 00:35:50,582 ♪Wherever the wind blows♪ 578 00:35:50,982 --> 00:35:54,782 ♪I share day and night with you♪ 579 00:35:55,182 --> 00:35:57,302 ♪No matter what lies ahead♪ 580 00:35:57,742 --> 00:36:01,062 ♪Be it clashing blades or the mundane world♪ 581 00:36:01,822 --> 00:36:03,982 ♪The wind blows away the fog♪ 582 00:36:04,342 --> 00:36:08,222 ♪In a glance, I look into your eyes♪ 583 00:36:08,582 --> 00:36:14,582 ♪Not regretting my solitariness in this life♪ 584 00:36:15,222 --> 00:36:18,062 ♪Never looking back to find the way home♪ 585 00:36:18,422 --> 00:36:21,422 ♪Why be confused about where to go♪ 586 00:36:21,822 --> 00:36:27,462 ♪A thousand threads of love prevent me from stepping back♪ 587 00:36:28,542 --> 00:36:31,462 ♪As winter passes, frost flowers penetrate the bone♪ 588 00:36:31,822 --> 00:36:34,782 ♪With spring's arrival, longing colors the morning dew♪ 589 00:36:35,142 --> 00:36:40,902 ♪Fortunate to express infinite affection to someone♪ 590 00:36:41,782 --> 00:36:44,862 ♪Better to draw a sword and dance and write a book for you♪ 591 00:36:45,222 --> 00:36:47,822 ♪We can run towards the future♪ 592 00:36:48,422 --> 00:36:51,542 ♪Better not to speak of despair but compose for love instead♪ 593 00:36:51,966 --> 00:36:54,862 ♪Do not fail the past♪ 594 00:36:55,262 --> 00:36:58,102 ♪Better to be as initial as time fleets♪ 595 00:36:58,422 --> 00:37:01,342 ♪Everything turns to dust♪ 596 00:37:01,702 --> 00:37:07,870 ♪In this life's ups and downs, you are the home♪ 597 00:37:08,446 --> 00:37:14,342 ♪In this life's ups and downs, you are the home♪ 598 00:37:14,342 --> 00:37:19,342 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 599 00:37:14,342 --> 00:37:24,342 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 36195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.