All language subtitles for The.Man.From.Snowy.River.S04E04.Prince.Of.Hearts.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,302 --> 00:00:05,302 (suspenseful music) 2 00:00:23,487 --> 00:00:25,570 (groans) 3 00:00:33,031 --> 00:00:36,531 (adventurous theme music) 4 00:01:13,963 --> 00:01:16,010 - [Duncan] Edgar Allen Poe. 5 00:01:16,011 --> 00:01:18,669 Murders in the Rue Morgue. (laughs) 6 00:01:18,670 --> 00:01:21,494 And what sort of story's that? 7 00:01:21,495 --> 00:01:22,637 - It's about murder. 8 00:01:22,638 --> 00:01:23,784 - It's a mystery story. 9 00:01:23,785 --> 00:01:25,963 - Well, it's a mystery to me why you're reading it. 10 00:01:25,964 --> 00:01:29,115 - Well, I prefer a good bush yarn, myself. 11 00:01:29,116 --> 00:01:29,949 So, Mei Li. 12 00:01:29,949 --> 00:01:30,782 How are you settling in? 13 00:01:30,783 --> 00:01:32,819 - [Mei Li] It's like coming home, Mr. McGregor. 14 00:01:32,820 --> 00:01:33,965 - Well, it's good to have you back. 15 00:01:33,966 --> 00:01:35,273 - Thank you. 16 00:01:35,274 --> 00:01:36,257 - You shouldn't read at the table. 17 00:01:36,258 --> 00:01:37,415 It's very bad manners. 18 00:01:37,416 --> 00:01:38,765 - I've almost finished it. 19 00:01:38,766 --> 00:01:40,325 I've almost finished it. 20 00:01:40,326 --> 00:01:42,454 - So, what are we all doing today? 21 00:01:42,455 --> 00:01:43,723 - [Josh] School. 22 00:01:43,724 --> 00:01:45,196 - [Emily] Woman's association. 23 00:01:45,197 --> 00:01:46,197 - Colin. 24 00:01:47,039 --> 00:01:50,734 - [Colin] I'm supposed to be writing a sermon. 25 00:01:50,735 --> 00:01:52,658 - Danni, you've got the day off, haven't you? 26 00:01:52,659 --> 00:01:55,684 - I just thought I'd just wait and see what comes up. 27 00:01:55,685 --> 00:01:58,219 - Checking for strays up on the north ridge. 28 00:01:58,220 --> 00:01:59,936 Do you want to join us, Danni? 29 00:01:59,937 --> 00:02:00,878 - Us? 30 00:02:00,879 --> 00:02:02,229 - Montana and me. 31 00:02:02,230 --> 00:02:04,521 Come on, three pairs of eyes are better than two. 32 00:02:04,522 --> 00:02:05,725 - No, thanks. 33 00:02:05,726 --> 00:02:07,200 I'd just get in the way. 34 00:02:07,201 --> 00:02:08,201 Excuse me. 35 00:02:12,894 --> 00:02:15,644 (exciting music) 36 00:02:23,527 --> 00:02:25,436 - [Montana] Whoa, whoa. 37 00:02:25,437 --> 00:02:26,786 (Duncan laughs) 38 00:02:26,787 --> 00:02:28,548 You're getting better every day. 39 00:02:28,549 --> 00:02:29,940 - [Duncan] Well, I've been watching you. 40 00:02:29,941 --> 00:02:31,164 - [Montana] Have you? 41 00:02:31,165 --> 00:02:33,050 - [Duncan] I admire your seat. 42 00:02:33,051 --> 00:02:34,484 On a horse is what I meant. 43 00:02:34,485 --> 00:02:37,022 - [Montana] Oh, that's what I thought you meant. 44 00:02:37,023 --> 00:02:38,331 - [Duncan] What's that? 45 00:02:38,332 --> 00:02:41,649 - Whoa, whoa, whoa. - Whoa, steady. 46 00:02:41,650 --> 00:02:44,799 Prince Alfredo and Count Carlos. 47 00:02:44,800 --> 00:02:46,729 Funny place to find royalty. 48 00:02:46,730 --> 00:02:47,636 - Gypsies. 49 00:02:47,636 --> 00:02:48,469 - Gypsies? 50 00:02:48,470 --> 00:02:49,970 - Yep. 51 00:02:49,971 --> 00:02:52,713 You can bet they're about as royal as I am. 52 00:02:52,714 --> 00:02:53,714 Come on. 53 00:02:57,302 --> 00:02:58,302 Good girl. 54 00:03:01,026 --> 00:03:02,609 Shh, shh, shh, shh. 55 00:03:04,467 --> 00:03:05,467 Hey, hey. 56 00:03:11,228 --> 00:03:12,619 He's lame. 57 00:03:12,620 --> 00:03:13,720 - [Montana] Uh-huh. 58 00:03:13,721 --> 00:03:16,669 - He's picked up a stone on the way, I think. 59 00:03:16,670 --> 00:03:18,675 - You know they headed off in that direction. 60 00:03:18,676 --> 00:03:19,985 - Uh-huh. 61 00:03:19,986 --> 00:03:21,460 - Well, wrong way if they're heading for town. 62 00:03:21,461 --> 00:03:22,724 They could get lost. 63 00:03:22,725 --> 00:03:23,558 - All right, lead on. 64 00:03:23,558 --> 00:03:24,496 I'm right behind you. 65 00:03:24,496 --> 00:03:25,496 - Uh-huh. 66 00:03:26,174 --> 00:03:28,626 You can keep an eye on my seat. 67 00:03:28,627 --> 00:03:31,040 (Duncan laughs) 68 00:03:31,041 --> 00:03:33,458 (cow mooing) 69 00:03:34,969 --> 00:03:38,082 (speaking Spanish) 70 00:03:38,083 --> 00:03:39,677 - If it is up to you, amigo, 71 00:03:39,678 --> 00:03:41,886 we'd have waited in the van until we died of old age. 72 00:03:41,887 --> 00:03:46,054 - Better to die of old age than to be gored to death. 73 00:03:48,028 --> 00:03:49,092 (speaking Spanish) 74 00:03:49,093 --> 00:03:50,483 - Save your breath. 75 00:03:50,484 --> 00:03:53,484 He's trying to impress the senorita. 76 00:03:58,303 --> 00:04:00,798 Um, excuse me, por favor. 77 00:04:00,799 --> 00:04:01,987 Excuse me! 78 00:04:01,988 --> 00:04:03,707 - [Duncan] Whoa, whoa. 79 00:04:03,708 --> 00:04:05,999 - [Montana] Need some help? 80 00:04:06,000 --> 00:04:08,417 - We are in your debt, Senorita. 81 00:04:08,418 --> 00:04:10,998 - Are you the prince or the count? 82 00:04:10,999 --> 00:04:13,534 - Count Carlos Montoya at your service. 83 00:04:13,535 --> 00:04:16,401 Allow me to present my companion, Afredo Perez. 84 00:04:16,402 --> 00:04:17,917 - Enchanted. 85 00:04:17,918 --> 00:04:20,335 - Montana Hale, Duncan Jones. 86 00:04:21,893 --> 00:04:23,122 - What are you doing here? 87 00:04:23,123 --> 00:04:25,373 - Attempting to find Patterson's Ridge. 88 00:04:25,374 --> 00:04:27,879 - Allow us to give you a lift. 89 00:04:27,880 --> 00:04:31,028 - [Alfredo] You are most kind. 90 00:04:31,029 --> 00:04:32,010 - There you go, girl. 91 00:04:32,011 --> 00:04:33,895 But, I should warn you, Alfredo. 92 00:04:33,896 --> 00:04:36,395 I can shoot the eye out of a lizard at a hundred paces. 93 00:04:36,396 --> 00:04:39,055 - (laughs) I can assure you we are not horse thieves. 94 00:04:39,056 --> 00:04:40,723 We are entertainers. 95 00:04:43,927 --> 00:04:46,792 - Whenever I feel gloomy, I think of springtime. 96 00:04:46,793 --> 00:04:48,590 That always perks me up. 97 00:04:48,591 --> 00:04:51,416 - [Danni] I'm not gloomy. 98 00:04:51,417 --> 00:04:52,417 - Visitors. 99 00:04:58,050 --> 00:04:59,523 - Morning. 100 00:04:59,524 --> 00:05:01,691 - Good morning, Senoritas. 101 00:05:08,498 --> 00:05:10,137 - My, my. 102 00:05:10,138 --> 00:05:13,660 Did you see the one with the mustache? 103 00:05:13,661 --> 00:05:15,297 - Emily. 104 00:05:15,298 --> 00:05:17,018 - I can look, can't I? 105 00:05:17,019 --> 00:05:19,602 (Danni laughs) 106 00:05:20,746 --> 00:05:22,013 - [Carlos] A thousand thanks. 107 00:05:22,014 --> 00:05:23,284 We are in your debt. 108 00:05:23,285 --> 00:05:27,258 - Mrs. McClusky's got some cheap rooms. 109 00:05:27,259 --> 00:05:29,307 - Allow us to pay you for your troubles. 110 00:05:29,308 --> 00:05:30,860 Carlos, the purse. 111 00:05:30,861 --> 00:05:32,211 - Oh, we don't want your money, Alfredo. 112 00:05:32,212 --> 00:05:33,962 We were glad to help. 113 00:05:35,363 --> 00:05:37,245 Weren't we, Duncan? 114 00:05:37,246 --> 00:05:38,663 - Uh, glad, yeah. 115 00:05:39,991 --> 00:05:43,658 (slow Spanish guitar music) 116 00:05:46,011 --> 00:05:46,952 - Good morning. 117 00:05:46,953 --> 00:05:48,833 - You have a beautiful hotel here. 118 00:05:48,834 --> 00:05:51,987 Just the place for two world-weary travelers. 119 00:05:51,988 --> 00:05:53,155 Any vacancies? 120 00:05:55,306 --> 00:05:57,313 - Single rooms, or double rooms? 121 00:05:57,314 --> 00:05:59,564 - One single room, please. 122 00:05:59,565 --> 00:06:01,407 Funds are in short supply. 123 00:06:01,408 --> 00:06:04,028 - Oh, well, I can put another mattress in the room 124 00:06:04,029 --> 00:06:06,668 if you'd like, but I'm afraid it'll have to be straw. 125 00:06:06,669 --> 00:06:08,641 - You are very kind. 126 00:06:08,642 --> 00:06:13,187 Please, is there a theater or a hall in Patterson's Ridge? 127 00:06:13,188 --> 00:06:15,317 - [Jessie] There is a hall stacked to the ceiling 128 00:06:15,318 --> 00:06:16,708 with bales of hay at the moment. 129 00:06:16,709 --> 00:06:17,542 Why? 130 00:06:17,542 --> 00:06:18,542 - Fredo. 131 00:06:21,668 --> 00:06:25,145 (laughs) Perfecto, no? 132 00:06:25,146 --> 00:06:27,930 - [Alfredo] We require a stage for performing. 133 00:06:27,931 --> 00:06:30,387 - [Jessie] This is my dining room where people eat. 134 00:06:30,388 --> 00:06:31,986 - Perhaps they might enjoy some entertainment 135 00:06:31,987 --> 00:06:33,338 while they're eating. 136 00:06:33,339 --> 00:06:34,894 - What sort of entertainment? 137 00:06:34,895 --> 00:06:36,697 (speaking Spanish) 138 00:06:36,698 --> 00:06:38,088 - The Magical Flamenco. 139 00:06:38,089 --> 00:06:38,922 - Flamenco. 140 00:06:38,923 --> 00:06:41,148 - Acts of daring to defy the imagination. 141 00:06:41,149 --> 00:06:43,197 - The eating of fire. 142 00:06:43,198 --> 00:06:45,531 - That sounds very exciting. 143 00:06:47,662 --> 00:06:50,935 - In return for the room, Mrs. McClusky, 144 00:06:50,936 --> 00:06:53,028 you're share of the profit will be 10%. 145 00:06:53,029 --> 00:06:54,995 (Carlos laughs) 146 00:06:54,996 --> 00:06:56,878 You're right, Carlos. 147 00:06:56,879 --> 00:06:57,879 15%. 148 00:06:58,926 --> 00:07:01,343 - Imagine all the extra business. 149 00:07:01,344 --> 00:07:05,344 - 30% and I'll throw in a feather mattress. 150 00:07:15,070 --> 00:07:17,116 - Good day, Senorita. 151 00:07:17,117 --> 00:07:19,369 I'm sorry to startle you. 152 00:07:19,370 --> 00:07:20,432 - May I help you? 153 00:07:20,433 --> 00:07:22,846 - I need a horse, but the stables are closed. 154 00:07:22,847 --> 00:07:26,450 - Oh, Bill Smiggins has gone to Melbourne. 155 00:07:26,451 --> 00:07:28,534 Was it urgent, your need? 156 00:07:29,605 --> 00:07:33,355 - Pardon, I'd require a horse to pull my van. 157 00:07:34,398 --> 00:07:36,814 My own beast is lame. 158 00:07:36,815 --> 00:07:40,707 - Well, I'm certain we can find you another beast, Mister? 159 00:07:40,708 --> 00:07:41,708 - Alfredo. 160 00:07:43,065 --> 00:07:44,292 You're very kind. 161 00:07:44,293 --> 00:07:45,376 - Not at all. 162 00:07:46,341 --> 00:07:47,591 - Hannah Kirov. 163 00:07:55,683 --> 00:07:58,632 (hammer banging) 164 00:07:58,633 --> 00:08:02,238 - [Matt] Colin, pass me the nails, will ya? 165 00:08:02,239 --> 00:08:03,590 Colin? 166 00:08:03,591 --> 00:08:04,424 - Uh, yeah? 167 00:08:04,425 --> 00:08:05,515 - If you can pull yourself away from that book, 168 00:08:05,516 --> 00:08:06,785 will you pass me the nails, please? 169 00:08:06,786 --> 00:08:08,343 - It's a different story. 170 00:08:08,344 --> 00:08:10,482 The Purloined Letter. 171 00:08:10,483 --> 00:08:13,234 C. Auguste Dupin, it's very good. 172 00:08:13,235 --> 00:08:14,136 - Huh, really? 173 00:08:14,137 --> 00:08:16,226 I thought you're meant to be writing a sermon today. 174 00:08:16,227 --> 00:08:19,788 - Yeah, I thought I might base it on the eighth commandment. 175 00:08:19,789 --> 00:08:21,022 Thou shalt not steal. 176 00:08:21,023 --> 00:08:21,856 - Huh. 177 00:08:21,857 --> 00:08:22,864 - Excuse me. 178 00:08:22,865 --> 00:08:24,216 Ms. Bedser is here. 179 00:08:24,217 --> 00:08:25,217 - Ms Bedser? 180 00:08:26,140 --> 00:08:27,777 Which one, the older or the younger? 181 00:08:27,778 --> 00:08:28,778 - The older. 182 00:08:30,562 --> 00:08:31,729 - Show her in. 183 00:08:32,979 --> 00:08:34,207 - I should write that sermon. 184 00:08:34,208 --> 00:08:35,437 - Colin, don't you go. 185 00:08:35,438 --> 00:08:36,585 Colin, don't you dare. 186 00:08:36,586 --> 00:08:37,586 Colin! 187 00:08:40,680 --> 00:08:41,930 Oh, Ms. Bedser. 188 00:08:43,260 --> 00:08:44,694 How are you? 189 00:08:44,695 --> 00:08:46,167 You look in excellent health. 190 00:08:46,168 --> 00:08:47,001 - Oh, now, Matthew. 191 00:08:47,002 --> 00:08:48,788 We agreed you're to call me Josephine. 192 00:08:48,789 --> 00:08:50,224 - Right. 193 00:08:50,225 --> 00:08:51,945 - I hope I haven't interrupted something. 194 00:08:51,946 --> 00:08:53,009 - Oh, no, no. 195 00:08:53,010 --> 00:08:55,010 Nothing that can't wait. 196 00:08:56,447 --> 00:08:59,532 So, what can I do for you, Josephine? 197 00:08:59,533 --> 00:09:01,006 - Well, have you heard? 198 00:09:01,007 --> 00:09:02,890 Lady Clough, over at Lawson Springs, 199 00:09:02,891 --> 00:09:05,142 was robbed two nights ago. 200 00:09:05,143 --> 00:09:05,976 - Good grief. 201 00:09:05,977 --> 00:09:07,109 - Every piece of jewelry she owns 202 00:09:07,110 --> 00:09:08,708 whisked away while she slept. 203 00:09:08,709 --> 00:09:09,732 - She wasn't injured? 204 00:09:09,733 --> 00:09:11,330 - Oh, thankfully, no. 205 00:09:11,331 --> 00:09:13,008 But, I think we can take it as a warning 206 00:09:13,009 --> 00:09:15,385 to put all our valuables under lock and key. 207 00:09:15,386 --> 00:09:16,369 - Yeah. 208 00:09:16,370 --> 00:09:18,702 Well, that's excellent advice. 209 00:09:18,703 --> 00:09:21,036 Thanks very much, Josephine. 210 00:09:22,431 --> 00:09:26,897 - (laughs) Have you heard from Kathleen recently? 211 00:09:26,898 --> 00:09:27,758 - Oh, yes. 212 00:09:27,759 --> 00:09:30,999 Only last week I got a couple of letters from her. 213 00:09:31,000 --> 00:09:32,597 - She's in good health, I trust? 214 00:09:32,598 --> 00:09:35,219 - Yes, extremely good, thanks. 215 00:09:35,220 --> 00:09:37,840 Well, how's your sister? 216 00:09:37,841 --> 00:09:39,848 - Oh, oh, well. 217 00:09:39,849 --> 00:09:43,849 She's as fit as an ox. (laughs) 218 00:09:45,454 --> 00:09:47,984 (Spanish guitar music) 219 00:09:47,985 --> 00:09:50,314 - That's me, Senoras. 220 00:09:50,315 --> 00:09:52,148 Called Carlos Montoya. 221 00:09:53,348 --> 00:09:56,181 Tonight, I sing and dance for you. 222 00:10:05,798 --> 00:10:07,381 Good day, Senorita. 223 00:10:09,074 --> 00:10:10,466 May I be of service? 224 00:10:10,467 --> 00:10:12,182 - Thank you, I can manage. 225 00:10:12,183 --> 00:10:14,811 - My name is Carlos Tony Montoya. 226 00:10:14,812 --> 00:10:17,691 Tonight, I sing, and dance, and perform magic. 227 00:10:17,692 --> 00:10:19,192 - I read the sign. 228 00:10:21,215 --> 00:10:23,882 - Perhaps, I will even eat fire. 229 00:10:25,199 --> 00:10:26,467 - Eat fire? 230 00:10:26,468 --> 00:10:27,468 - Si. 231 00:10:28,595 --> 00:10:30,678 (laughs) 232 00:10:32,815 --> 00:10:35,640 I would very much like to taste your wares. 233 00:10:35,641 --> 00:10:38,141 (Danni gasps) 234 00:10:41,787 --> 00:10:42,743 - I'm sure it's all right. 235 00:10:42,744 --> 00:10:45,855 - [Carlos] Perhaps, yes, perhaps, no. 236 00:10:45,856 --> 00:10:47,614 I detect some swelling. 237 00:10:47,615 --> 00:10:48,966 - I don't think so. 238 00:10:48,967 --> 00:10:50,808 - I think so. 239 00:10:50,809 --> 00:10:51,809 Oh. 240 00:10:53,649 --> 00:10:55,121 Permit me. 241 00:10:55,122 --> 00:10:56,455 I will bind you. 242 00:10:57,493 --> 00:10:58,637 - I shouldn't have been so clumsy. 243 00:10:58,638 --> 00:11:01,134 - Never, it was my fault. 244 00:11:01,135 --> 00:11:03,885 I should not have distracted you. 245 00:11:04,863 --> 00:11:07,359 - Are you really a count? 246 00:11:07,360 --> 00:11:08,777 - Does it matter? 247 00:11:09,654 --> 00:11:12,154 - You don't actually eat fire. 248 00:11:13,014 --> 00:11:15,097 - See with your own eyes. 249 00:11:16,738 --> 00:11:20,905 Will you honor me by coming to our performance as my guest? 250 00:11:25,626 --> 00:11:27,627 - I've never seen anyone eat fire before. 251 00:11:27,628 --> 00:11:29,428 - [Danni] Well, Carlos said there'll be dancing, 252 00:11:29,429 --> 00:11:32,008 and juggling, and magic as well. 253 00:11:32,009 --> 00:11:33,275 - Can I come, too? 254 00:11:33,276 --> 00:11:34,463 Please? 255 00:11:34,464 --> 00:11:35,464 - Colin? 256 00:11:36,389 --> 00:11:38,805 - If you finish your lessons. 257 00:11:38,806 --> 00:11:40,606 - Well, I wouldn't mind a night out. 258 00:11:40,607 --> 00:11:42,285 What say we all go, huh? 259 00:11:42,286 --> 00:11:43,286 Duncan? 260 00:11:44,044 --> 00:11:45,514 - Well, I don't think the show's gonna measure up 261 00:11:45,515 --> 00:11:49,078 to all the talk, but there's only one way to find out. 262 00:11:49,079 --> 00:11:50,349 - Good, that's settled, then. 263 00:11:50,350 --> 00:11:51,861 Let's just hope they don't burn the hotel down 264 00:11:51,862 --> 00:11:54,481 with this fire eating business, huh? 265 00:11:54,482 --> 00:11:55,545 - Which hotel? 266 00:11:55,546 --> 00:11:56,446 - The Railway Hotel. 267 00:11:56,447 --> 00:11:58,164 Mrs. McClusky's. 268 00:11:58,165 --> 00:12:00,790 - Oh, on second thought, I've changed my mind. 269 00:12:00,791 --> 00:12:03,084 I'm not in the mood. 270 00:12:03,085 --> 00:12:06,565 Wash up for dinner, please, Josh. 271 00:12:06,566 --> 00:12:09,983 (upbeat accordion music) 272 00:12:11,802 --> 00:12:13,889 - Ladies and gentlemen, please welcome all the way from 273 00:12:13,890 --> 00:12:17,168 Andalucia in Spain, Count Carlos. 274 00:12:17,169 --> 00:12:20,086 (crowd applauding) 275 00:12:21,713 --> 00:12:23,924 And Prince Alfredo. 276 00:12:23,925 --> 00:12:26,675 (people gasping) 277 00:12:43,788 --> 00:12:46,705 (crowd applauding) 278 00:12:55,620 --> 00:12:58,537 (march-like music) 279 00:13:00,249 --> 00:13:03,582 - So, shall we make it more interesting? 280 00:13:05,204 --> 00:13:06,787 Carlos, the knives. 281 00:13:28,037 --> 00:13:29,045 (woman gasps) 282 00:13:29,046 --> 00:13:29,879 (Carlos laughs) 283 00:13:29,879 --> 00:13:30,804 - Bravo. 284 00:13:30,805 --> 00:13:33,721 (crowd applauding) 285 00:13:34,653 --> 00:13:35,653 Ole. 286 00:13:37,598 --> 00:13:39,932 Would someone be kind enough to loan me a watch? 287 00:13:39,933 --> 00:13:42,014 I personally guarantee its safety. 288 00:13:42,015 --> 00:13:43,818 - Here you go. 289 00:13:43,819 --> 00:13:45,414 Watch out for it, mind. 290 00:13:45,415 --> 00:13:46,248 - I assure you, sir. 291 00:13:46,249 --> 00:13:47,555 It will come to no harm. 292 00:13:47,556 --> 00:13:50,139 (woman laughs) 293 00:13:57,839 --> 00:13:59,148 (drum roll rattling) 294 00:13:59,149 --> 00:14:01,070 (people gasping) 295 00:14:01,071 --> 00:14:03,154 Cinco, quatro, tres, dos. 296 00:14:04,922 --> 00:14:06,436 (people gasping) 297 00:14:06,437 --> 00:14:08,270 - You'll pay for that. 298 00:14:11,395 --> 00:14:12,945 - Pay for what, good sir? 299 00:14:12,946 --> 00:14:14,446 - Where's it gone? 300 00:14:15,851 --> 00:14:17,528 Where's my bleedin' watch? 301 00:14:17,529 --> 00:14:19,181 - Why, I believe it is here. 302 00:14:19,182 --> 00:14:21,434 (people cheering) 303 00:14:21,435 --> 00:14:24,352 (crowd applauding) 304 00:14:34,866 --> 00:14:36,533 - Thanks for coming. 305 00:14:38,681 --> 00:14:40,645 - A very nice evening, Mrs. McClusky. 306 00:14:40,646 --> 00:14:42,357 Worth the threepence admission. 307 00:14:42,358 --> 00:14:44,074 - I'll say, Mrs. McClusky. 308 00:14:44,075 --> 00:14:45,217 Haven't enjoyed myself so much... 309 00:14:45,218 --> 00:14:47,507 - That's enough, Walter. 310 00:14:47,508 --> 00:14:48,490 - That's a first. 311 00:14:48,491 --> 00:14:49,881 They've never spoken to me before. 312 00:14:49,882 --> 00:14:51,107 - Oh, really? 313 00:14:51,108 --> 00:14:52,008 - Thanks, Matt. 314 00:14:52,009 --> 00:14:53,686 That's the most exciting thing I've ever seen 315 00:14:53,687 --> 00:14:54,831 in my whole life. 316 00:14:54,832 --> 00:14:56,796 - (laughs) That's good. 317 00:14:56,797 --> 00:14:58,213 What'd you think, Duncan? 318 00:14:58,214 --> 00:14:59,687 - Well, you know, I was quite surprised. 319 00:14:59,688 --> 00:15:00,521 I thought it was pretty good. 320 00:15:00,522 --> 00:15:02,597 - Had me fooled good and proper. (laughs) 321 00:15:02,598 --> 00:15:05,015 I thought my watch was a goner. 322 00:15:05,016 --> 00:15:06,380 - Room 12, Mr. Raleigh. 323 00:15:06,381 --> 00:15:08,100 Same as last week. 324 00:15:08,101 --> 00:15:11,662 - Thank you. (laughs) 325 00:15:11,663 --> 00:15:13,136 - Isn't Carlos divine? 326 00:15:13,137 --> 00:15:13,970 - Divine. 327 00:15:13,971 --> 00:15:15,880 - And so talented. 328 00:15:15,881 --> 00:15:16,714 - Come on, tiger. 329 00:15:16,715 --> 00:15:17,966 I better get you home. 330 00:15:17,967 --> 00:15:20,054 Your parents will be wondering where you are. 331 00:15:20,055 --> 00:15:21,824 - They will, indeed. 332 00:15:21,825 --> 00:15:22,825 - Bye. 333 00:15:23,789 --> 00:15:25,098 - Goodnight. 334 00:15:25,099 --> 00:15:26,859 - [Matt] Goodnight. 335 00:15:26,860 --> 00:15:29,610 (peaceful music) 336 00:15:33,191 --> 00:15:36,059 - (sighs) It's a shame we didn't get a bigger crowd. 337 00:15:36,060 --> 00:15:37,381 - [Carlos] They will tell their friends. 338 00:15:37,382 --> 00:15:40,696 Tomorrow night will be better. 339 00:15:40,697 --> 00:15:41,925 - Let me help you. 340 00:15:41,926 --> 00:15:42,759 - No, no, no, no. 341 00:15:42,760 --> 00:15:45,075 It is not necessary. 342 00:15:45,076 --> 00:15:47,956 It pleases me you were able to attend tonight. 343 00:15:47,957 --> 00:15:51,191 - I thought you were magnificent. 344 00:15:51,192 --> 00:15:52,192 Both of you. 345 00:15:53,814 --> 00:15:55,505 That is all I wanted to say. 346 00:15:55,506 --> 00:15:56,506 Bravo. 347 00:15:59,064 --> 00:15:59,897 I must go. 348 00:15:59,897 --> 00:16:00,730 Goodnight. 349 00:16:00,731 --> 00:16:02,666 - May I escort you? 350 00:16:02,667 --> 00:16:04,224 - It is barely 100 yards. 351 00:16:04,225 --> 00:16:06,560 I live behind my shop. 352 00:16:06,561 --> 00:16:08,728 - It would be a privilege. 353 00:16:14,141 --> 00:16:15,891 - Thank you, Alfredo. 354 00:16:18,769 --> 00:16:21,512 I can offer you some tea. 355 00:16:21,513 --> 00:16:24,946 - Thank you for wasting an evening on a small exhibition. 356 00:16:24,947 --> 00:16:26,340 - Wasted? 357 00:16:26,341 --> 00:16:27,772 It was captivating. 358 00:16:27,773 --> 00:16:29,288 (slow Spanish guitar music) 359 00:16:29,289 --> 00:16:31,289 - I, too, am captivated. 360 00:16:32,496 --> 00:16:33,496 Your eyes. 361 00:16:35,934 --> 00:16:38,351 Hannah, you are so beautiful. 362 00:16:46,664 --> 00:16:48,247 Please, forgive me. 363 00:16:50,762 --> 00:16:51,762 Pardon. 364 00:17:02,722 --> 00:17:05,722 (suspenseful music) 365 00:17:19,601 --> 00:17:20,601 - Please. 366 00:17:21,467 --> 00:17:25,293 (slow Spanish guitar music) 367 00:17:25,294 --> 00:17:26,294 My Danni. 368 00:17:26,973 --> 00:17:27,973 So bonita. 369 00:17:29,261 --> 00:17:30,858 - Bonita? 370 00:17:30,859 --> 00:17:32,192 Guapa, handsome. 371 00:17:35,528 --> 00:17:37,695 - I think I prefer bonita. 372 00:17:40,280 --> 00:17:43,113 I think we should be getting back. 373 00:17:49,497 --> 00:17:52,664 A Bella senorita for a Bella senorita. 374 00:17:57,924 --> 00:17:59,924 Wear it and think of me. 375 00:18:01,034 --> 00:18:04,034 (people chattering) 376 00:18:07,298 --> 00:18:11,465 - I hope you will forgive my indiscretion of last night. 377 00:18:13,358 --> 00:18:17,358 Would you sit down with me for a moment, please? 378 00:18:18,890 --> 00:18:21,807 - I do not want to forget it, ever. 379 00:18:22,659 --> 00:18:25,156 - You are an extraordinary woman. 380 00:18:25,157 --> 00:18:27,824 - You are the extraordinary one. 381 00:18:30,316 --> 00:18:33,302 Why did you come all this way to this harsh country? 382 00:18:33,303 --> 00:18:37,470 - (laughs) This is a place where a man can forget his past. 383 00:18:38,708 --> 00:18:40,712 - My own family came here from Russia 384 00:18:40,713 --> 00:18:43,251 looking for somewhere to live in peace. 385 00:18:43,252 --> 00:18:45,136 - Jews and Gypsies. 386 00:18:45,137 --> 00:18:49,304 No place of their own, never trusted, always feared. 387 00:18:51,318 --> 00:18:53,651 - But, it is different here. 388 00:18:55,301 --> 00:18:58,051 (women laughing) 389 00:18:59,599 --> 00:19:00,620 - Oh, yes. 390 00:19:00,621 --> 00:19:02,215 - Duncan, hands off. 391 00:19:02,216 --> 00:19:04,138 - You know I can't resist your shortbread. 392 00:19:04,139 --> 00:19:05,939 - Emily, can I borrow your pink blouse? 393 00:19:05,940 --> 00:19:06,796 - Why? 394 00:19:06,796 --> 00:19:07,694 - Oh, yum. 395 00:19:07,695 --> 00:19:09,329 - There'll be none left at this rate. 396 00:19:09,330 --> 00:19:10,476 Why do you want the blouse? 397 00:19:10,477 --> 00:19:13,091 - She's trying to impress a Gypsy. 398 00:19:13,092 --> 00:19:15,477 - Don't be such a bore, Duncan. 399 00:19:15,478 --> 00:19:17,076 Look. 400 00:19:17,077 --> 00:19:19,206 - [Emily] Oh, it's gorgeous. 401 00:19:19,207 --> 00:19:20,396 From? 402 00:19:20,397 --> 00:19:21,663 - Carlos. 403 00:19:21,664 --> 00:19:22,851 - He's probably got a whole box full of them. 404 00:19:22,852 --> 00:19:25,387 He just gives one to every girl he meets. 405 00:19:25,388 --> 00:19:28,047 - Thanks for the blouse, Emily. 406 00:19:28,048 --> 00:19:30,014 - Either that, or it's stolen. 407 00:19:30,015 --> 00:19:31,015 Who's that? 408 00:19:34,736 --> 00:19:36,126 - Duncan. 409 00:19:36,127 --> 00:19:37,883 - Another robbery? 410 00:19:37,884 --> 00:19:39,972 - Yes, Mr. Raleigh. 411 00:19:39,973 --> 00:19:41,200 The salesman. 412 00:19:41,201 --> 00:19:42,991 His watch was taken while he slept. 413 00:19:42,992 --> 00:19:44,988 - (sighs) The times we live in. 414 00:19:44,989 --> 00:19:48,019 That such a thing would happen in our town. 415 00:19:48,020 --> 00:19:49,187 - In my hotel. 416 00:19:51,419 --> 00:19:52,752 - There you are. 417 00:19:55,020 --> 00:19:57,068 May I help you ladies? 418 00:19:57,069 --> 00:19:59,777 - Hannah, I think you've forgotten something. 419 00:19:59,778 --> 00:20:01,208 - Oh, I'm sorry. 420 00:20:01,209 --> 00:20:03,705 My mind is somewhere else today. 421 00:20:03,706 --> 00:20:04,706 Thank you. 422 00:20:08,904 --> 00:20:10,487 - [Jessie] Goodbye. 423 00:20:12,178 --> 00:20:15,042 - Just because they're Gypsies, doesn't make them thieves. 424 00:20:15,043 --> 00:20:16,964 - I'm not saying that. 425 00:20:16,965 --> 00:20:18,192 But, how else would a man like that 426 00:20:18,193 --> 00:20:20,569 acquire such a piece of jewelry? 427 00:20:20,570 --> 00:20:22,781 - Well, he could have bought it. 428 00:20:22,782 --> 00:20:25,026 - I met a lot of Gypsies in my travels, Matt, 429 00:20:25,027 --> 00:20:26,868 and they don't buy much. 430 00:20:26,869 --> 00:20:29,733 See, Gypsies steal to survive 'cause no one trusts them, 431 00:20:29,734 --> 00:20:31,085 no one will give them work. 432 00:20:31,086 --> 00:20:32,724 They just keep moving them on. 433 00:20:32,725 --> 00:20:36,656 - Well, sounds like we ought to give them a fair go, then. 434 00:20:36,657 --> 00:20:38,907 - But, all of these robberies have been happening 435 00:20:38,908 --> 00:20:39,888 since they've arrived. 436 00:20:39,889 --> 00:20:42,918 You don't think that's a coincidence? 437 00:20:42,919 --> 00:20:45,169 - I'm just not jumping to any conclusions, that's all. 438 00:20:45,170 --> 00:20:49,337 I mean, that's not the way we do things around here. 439 00:20:52,704 --> 00:20:56,182 - I most highly recommend the kidney and steak pie. 440 00:20:56,183 --> 00:20:58,515 - It's not on the menu. 441 00:20:58,516 --> 00:20:59,376 - I will arrange it for you. 442 00:20:59,377 --> 00:21:01,543 I'm a friend of the owner. 443 00:21:02,571 --> 00:21:04,249 - Well, I'm quite partial to a slice 444 00:21:04,250 --> 00:21:06,667 of steak and kidney pie, yes. 445 00:21:07,568 --> 00:21:09,817 - Carlos, that was yesterday's special. 446 00:21:09,818 --> 00:21:11,735 We don't have any left. 447 00:21:13,012 --> 00:21:14,762 I'll take care of it. 448 00:21:17,441 --> 00:21:18,671 I'm really sorry, but we don't have 449 00:21:18,672 --> 00:21:19,571 any steak and kidney pie. 450 00:21:19,572 --> 00:21:20,861 - Buenos tardes, Senorita. 451 00:21:20,862 --> 00:21:22,014 Allow me to show you to a table. 452 00:21:22,015 --> 00:21:24,932 - [Danni] Anything else you'd like? 453 00:21:28,114 --> 00:21:30,119 - Careful of that one. 454 00:21:30,120 --> 00:21:32,537 They're a light-fingered lot. 455 00:21:33,797 --> 00:21:36,130 Better count the silverware. 456 00:21:39,344 --> 00:21:41,882 - Please, take a seat, Jessie. 457 00:21:41,883 --> 00:21:43,399 Mei Li! 458 00:21:43,400 --> 00:21:44,400 Mei Li? 459 00:21:46,430 --> 00:21:47,943 - I was afraid if I let her know I was coming, 460 00:21:47,944 --> 00:21:49,907 she'd refuse to see me. 461 00:21:49,908 --> 00:21:50,891 - Yes, Mr. McGregor? 462 00:21:50,892 --> 00:21:52,976 - Mei Li, could you go and get Emily for me, please? 463 00:21:52,977 --> 00:21:55,227 Tell her we have a visitor. 464 00:21:56,913 --> 00:22:01,827 - (sighs) I honestly don't blame her for not welcoming me. 465 00:22:01,828 --> 00:22:06,613 Matt, I have such regrets about leaving her when I did. 466 00:22:06,614 --> 00:22:10,299 I honestly thought it was the best thing to do at the time. 467 00:22:10,300 --> 00:22:13,290 And now I'm trying to make up for it. 468 00:22:13,291 --> 00:22:16,485 Well, I'm asking for a chance. 469 00:22:16,486 --> 00:22:19,391 - Well, don't give up, Jessie. 470 00:22:19,392 --> 00:22:21,142 Who knows, with time. 471 00:22:23,654 --> 00:22:26,189 - We had a robbery at the hotel last night. 472 00:22:26,190 --> 00:22:29,057 That's seven in the district in the last week or so. 473 00:22:29,058 --> 00:22:30,573 Everyone thinks it's the Gypsies. 474 00:22:30,574 --> 00:22:31,407 - Oh, yes. 475 00:22:31,408 --> 00:22:34,094 They make convenient scapegoats. 476 00:22:34,095 --> 00:22:36,223 - You don't think it's them, do you? 477 00:22:36,224 --> 00:22:38,514 - Oh, they say a lot of things about the Gypsies, 478 00:22:38,515 --> 00:22:40,848 one being that they are cunning, 479 00:22:40,849 --> 00:22:41,952 but I don't think they're silly enough 480 00:22:41,953 --> 00:22:45,786 to rob the same hotel that they're staying at. 481 00:22:47,934 --> 00:22:49,526 It might be an old fashioned idea, 482 00:22:49,527 --> 00:22:50,836 but I think they're entitled 483 00:22:50,837 --> 00:22:53,504 to the presumption of innocence. 484 00:22:54,401 --> 00:22:55,671 Don't you? 485 00:22:55,672 --> 00:22:58,293 - That's the way I'd like to be treated. 486 00:22:58,294 --> 00:23:01,692 - Innocence is hardly a word I'd associate with you. 487 00:23:01,693 --> 00:23:04,351 - I'll leave you two alone. 488 00:23:04,352 --> 00:23:06,852 (tense music) 489 00:23:09,631 --> 00:23:12,211 - I'm sorry to call in without warning. 490 00:23:12,212 --> 00:23:13,561 I think we need to talk. 491 00:23:13,562 --> 00:23:14,562 - I don't. 492 00:23:16,386 --> 00:23:18,266 - You missed the show last night. 493 00:23:18,267 --> 00:23:19,100 I'm sorry. 494 00:23:19,101 --> 00:23:20,601 - There's no need for apologies. 495 00:23:20,602 --> 00:23:21,950 I preferred not to go. 496 00:23:21,951 --> 00:23:23,468 - Emily, It would be a shame if my presence 497 00:23:23,469 --> 00:23:25,964 in Patterson's Ridge disturbed your family life. 498 00:23:25,965 --> 00:23:28,548 - At least I have a family now. 499 00:23:31,577 --> 00:23:35,880 - From now on, I'll stay away from you as much as possible. 500 00:23:35,881 --> 00:23:39,322 There's no need to tailor your activities around me. 501 00:23:39,323 --> 00:23:41,449 - I don't accept favors from women like you. 502 00:23:41,450 --> 00:23:44,970 - Emily, please give me a chance. 503 00:23:44,971 --> 00:23:46,804 - It's years too late. 504 00:23:51,113 --> 00:23:53,896 Didn't take you long, did it? 505 00:23:53,897 --> 00:23:56,886 Jessie McClusky harboring thieves. 506 00:23:56,887 --> 00:23:58,804 What's next, murderers? 507 00:24:05,812 --> 00:24:07,733 - [Danni] Who do you think it's supposed to be? 508 00:24:07,734 --> 00:24:09,043 - The queen, perhaps? 509 00:24:09,044 --> 00:24:10,915 A most generous gift. 510 00:24:10,916 --> 00:24:11,916 Exquisite. 511 00:24:15,253 --> 00:24:18,034 - You don't think it could be stolen, do you, Hannah? 512 00:24:18,035 --> 00:24:20,263 - Oh, what makes you ask such a question? 513 00:24:20,264 --> 00:24:22,595 - Well, certain people have said certain things. 514 00:24:22,596 --> 00:24:25,212 - Ah, is that why you took it off? 515 00:24:25,213 --> 00:24:27,464 - Well, people are talking about Carlos and Alfredo. 516 00:24:27,465 --> 00:24:30,086 - Because they are different, Danni. 517 00:24:30,087 --> 00:24:31,722 - Think that's all it is? 518 00:24:31,723 --> 00:24:34,339 - People distrust what they do not understand. 519 00:24:34,340 --> 00:24:36,260 It is always easier to blame an outsider 520 00:24:36,261 --> 00:24:37,720 than one of our own. 521 00:24:37,721 --> 00:24:38,721 Hmm? 522 00:24:45,134 --> 00:24:49,051 (uptempo Spanish guitar music) 523 00:24:50,214 --> 00:24:52,881 (shoes tapping) 524 00:25:03,235 --> 00:25:05,485 - Mrs. McClusky, por favor. 525 00:25:09,171 --> 00:25:10,171 - Go on. 526 00:25:27,358 --> 00:25:31,358 (crowd applauding and cheering) 527 00:25:36,532 --> 00:25:39,115 (serene music) 528 00:25:41,695 --> 00:25:44,886 - I have never met anyone like you. 529 00:25:44,887 --> 00:25:45,887 It is true. 530 00:25:47,262 --> 00:25:48,982 - You are a man of the world. 531 00:25:48,983 --> 00:25:50,415 - Of the world, perhaps. 532 00:25:50,416 --> 00:25:51,833 Not of the heart. 533 00:25:54,674 --> 00:25:56,474 - You never married? 534 00:25:56,475 --> 00:25:57,475 - Almost. 535 00:25:58,522 --> 00:26:01,304 The woman I truly loved married an older man. 536 00:26:01,305 --> 00:26:02,902 A wealthier man. 537 00:26:02,903 --> 00:26:04,008 - The way of the world. 538 00:26:04,009 --> 00:26:05,009 - Yes. 539 00:26:06,423 --> 00:26:08,423 But now, looking at you, 540 00:26:10,477 --> 00:26:13,258 I have the same feelings. 541 00:26:13,259 --> 00:26:14,426 The same love. 542 00:26:18,583 --> 00:26:22,083 Hannah, I beg your forgiveness in advance. 543 00:26:25,341 --> 00:26:28,174 Would you have me as your husband? 544 00:26:30,984 --> 00:26:31,940 (both laugh) 545 00:26:31,941 --> 00:26:33,085 I have shocked you. 546 00:26:33,086 --> 00:26:35,460 I have shocked myself. 547 00:26:35,461 --> 00:26:37,878 Please, at least consider it. 548 00:26:44,426 --> 00:26:46,843 (door opens) 549 00:26:53,324 --> 00:26:55,084 - You're back very late, young lady. 550 00:26:55,085 --> 00:26:57,419 - I'm sorry you waited up for me. 551 00:26:57,420 --> 00:26:59,303 What are you reading? 552 00:26:59,304 --> 00:27:00,804 - Edgar Allen Poe. 553 00:27:02,210 --> 00:27:04,299 So, were you out with Carlos? 554 00:27:04,300 --> 00:27:06,305 - Dad, don't be so old fashioned. 555 00:27:06,306 --> 00:27:09,130 - I think fathers are supposed to be old fashioned. 556 00:27:09,131 --> 00:27:11,795 - I can look after myself. 557 00:27:11,796 --> 00:27:12,861 - Wonder how many fathers have heard 558 00:27:12,862 --> 00:27:14,459 that refrain in the past? 559 00:27:14,460 --> 00:27:15,973 - Dad, I'm 19 years old. 560 00:27:15,974 --> 00:27:18,391 I'm all grown up with a paying job. 561 00:27:18,392 --> 00:27:21,298 You don't have to worry about me. 562 00:27:21,299 --> 00:27:22,299 Goodnight. 563 00:27:27,731 --> 00:27:29,122 - [Duncan] Well, there was another burglary 564 00:27:29,123 --> 00:27:30,391 overnight in town. 565 00:27:30,392 --> 00:27:31,250 - [Matt] Oh, dear. 566 00:27:31,251 --> 00:27:33,014 It's becoming an epidemic. 567 00:27:33,015 --> 00:27:34,325 - The Johanssons this time. 568 00:27:34,326 --> 00:27:35,159 - Is that so? 569 00:27:35,159 --> 00:27:35,999 Newlyweds. 570 00:27:36,000 --> 00:27:37,922 Only married them last month. 571 00:27:37,923 --> 00:27:40,389 - So, where were your Gypsy friends last night there, Danni? 572 00:27:40,390 --> 00:27:41,985 (Matt clears throat) 573 00:27:41,986 --> 00:27:43,911 - With Hannah and me. 574 00:27:43,912 --> 00:27:47,062 - Well, not the whole night, surly. 575 00:27:47,063 --> 00:27:50,215 - Josh, run and pick me a sprig of rosemary, please. 576 00:27:50,216 --> 00:27:51,049 - But. 577 00:27:51,049 --> 00:27:51,882 - [Emily] Now. 578 00:27:51,882 --> 00:27:52,882 - Go on. 579 00:27:54,555 --> 00:27:57,221 Just a word of advice for your own sake. 580 00:27:57,222 --> 00:27:59,112 Give them a wide berth. 581 00:27:59,113 --> 00:28:01,604 - It's none of your business, Duncan. 582 00:28:01,605 --> 00:28:03,321 - [Duncan] Danni, you could get badly burned. 583 00:28:03,322 --> 00:28:05,155 - They're not thieves. 584 00:28:08,563 --> 00:28:10,977 - So, what's the mood like in town, huh? 585 00:28:10,978 --> 00:28:12,245 - It's getting pretty ugly. 586 00:28:12,246 --> 00:28:15,439 Gustav Johansson's even talking about stringing them up. 587 00:28:15,440 --> 00:28:16,273 - What? 588 00:28:16,273 --> 00:28:17,129 That's crazy talk. 589 00:28:17,130 --> 00:28:19,463 - Well, someone better get to the bottom of these burglaries 590 00:28:19,464 --> 00:28:22,003 before he finds himself a rope and a tree. 591 00:28:22,004 --> 00:28:23,560 And he's not the only one. 592 00:28:23,561 --> 00:28:25,978 (Matt sighs) 593 00:28:27,656 --> 00:28:29,413 - Well, of course, the perpetrators should 594 00:28:29,414 --> 00:28:33,350 be pursued with vigor, but my only question is, 595 00:28:33,351 --> 00:28:35,398 are you the right person for the job? 596 00:28:35,399 --> 00:28:37,895 - Well, we don't seem to be swamped with volunteers, 597 00:28:37,896 --> 00:28:38,729 now do we? 598 00:28:38,730 --> 00:28:40,668 - You see, a proper investigation requires 599 00:28:40,669 --> 00:28:43,336 a trained eye, a deductive mind. 600 00:28:44,561 --> 00:28:45,394 - Is that a fact? 601 00:28:45,394 --> 00:28:46,227 - Uh-huh. 602 00:28:46,228 --> 00:28:47,547 - And you happen to know of someone 603 00:28:47,548 --> 00:28:49,981 with a trained eye and deductive mind? 604 00:28:49,982 --> 00:28:52,315 - Well, I've picked up a thing or two from my reading. 605 00:28:52,316 --> 00:28:54,816 (Matt laughs) 606 00:28:58,053 --> 00:28:59,971 - We're almost out of milk, Hannah. 607 00:28:59,972 --> 00:29:02,020 Did you forget to order it? 608 00:29:02,021 --> 00:29:03,082 - Hmm? 609 00:29:03,083 --> 00:29:05,166 (laughs) 610 00:29:07,915 --> 00:29:10,209 - Here we are, Lady Clough, Ms. Bedser. 611 00:29:10,210 --> 00:29:11,793 - Thank you, Danni. 612 00:29:13,155 --> 00:29:14,155 - Okay. 613 00:29:15,161 --> 00:29:18,108 Oh, now that's the strawberry and that's the plum. 614 00:29:18,109 --> 00:29:19,416 Hope you enjoy it. 615 00:29:19,417 --> 00:29:22,161 - Just a moment, young lady. 616 00:29:22,162 --> 00:29:23,774 That's my Catherine of A rag on. 617 00:29:23,775 --> 00:29:24,677 - Pardon? 618 00:29:24,678 --> 00:29:26,559 - [Lady Clough] That brooch you're wearing. 619 00:29:26,560 --> 00:29:27,560 It's mine. 620 00:29:28,567 --> 00:29:29,714 - So, Lady Clough. 621 00:29:29,715 --> 00:29:30,699 Tell us about these objects. 622 00:29:30,700 --> 00:29:33,933 - Well, it's part of a set of very precious 623 00:29:33,934 --> 00:29:38,399 porcelain brooches that were given to me by my late husband. 624 00:29:38,400 --> 00:29:39,586 - It's mine, it was a present. 625 00:29:39,587 --> 00:29:41,469 - (laughs) But, you won't say who 626 00:29:41,470 --> 00:29:43,145 gave it to her, Mr. McGregor. 627 00:29:43,146 --> 00:29:45,563 - Danni, there's no doubt this property is stolen. 628 00:29:45,564 --> 00:29:49,612 Now, whoever has given this to you, owes you an explanation. 629 00:29:49,613 --> 00:29:51,865 - Lady Clough, how many of the brooches are there? 630 00:29:51,866 --> 00:29:53,052 - Six, of course. 631 00:29:53,053 --> 00:29:54,486 Henry the Eighth's six wives. 632 00:29:54,487 --> 00:29:55,927 Any other sets in circulation? 633 00:29:55,928 --> 00:29:58,098 - No, they were made especially for me. 634 00:29:58,099 --> 00:30:00,075 The thief dropped Anne Boleyn on the bedroom floor 635 00:30:00,076 --> 00:30:02,780 and now I've got Catherine of A rag on back. 636 00:30:02,781 --> 00:30:07,038 But, someone has the other four and the rest of my jewelry. 637 00:30:07,039 --> 00:30:09,866 - All right, who gave it to you? 638 00:30:09,867 --> 00:30:10,867 Danni? 639 00:30:11,873 --> 00:30:13,223 - Carlos. 640 00:30:13,224 --> 00:30:14,165 - I knew it. 641 00:30:14,165 --> 00:30:15,147 One of the Gypsies. 642 00:30:15,148 --> 00:30:16,334 - Those scoundrels. 643 00:30:16,335 --> 00:30:18,383 - I don't believe they're thieves, not for a second. 644 00:30:18,384 --> 00:30:19,815 - Well, we'll see. 645 00:30:19,816 --> 00:30:22,269 I'll call the troopers out from the garrison in Mansfield. 646 00:30:22,270 --> 00:30:23,335 Come along, Josephine. 647 00:30:23,336 --> 00:30:25,669 - Lady Clough, we've got no real proof 648 00:30:25,670 --> 00:30:28,288 that the Gypsies are guilty of the theft. 649 00:30:28,289 --> 00:30:30,747 Now, Colin and I are looking into the matter. 650 00:30:30,748 --> 00:30:32,674 We'd just appreciated if you gave us the chance 651 00:30:32,675 --> 00:30:35,258 to complete our investigations. 652 00:30:37,997 --> 00:30:40,126 - You have 24 hours, Mr. McGregor. 653 00:30:40,127 --> 00:30:44,294 Then, I'll call the troops in to make short work of them. 654 00:30:48,684 --> 00:30:49,625 - This has gone far enough. 655 00:30:49,626 --> 00:30:51,710 You're not seeing Carlos again until we sort this out. 656 00:30:51,711 --> 00:30:52,544 - [Danni] But, Dad. 657 00:30:52,544 --> 00:30:53,544 - No buts. 658 00:30:55,859 --> 00:30:58,609 (dramatic music) 659 00:31:04,002 --> 00:31:07,153 - If Carlos and Alfredo are innocent, they'll be okay. 660 00:31:07,154 --> 00:31:09,078 - You don't really believe that, Montana. 661 00:31:09,079 --> 00:31:10,063 - Sure, I do. 662 00:31:10,064 --> 00:31:11,988 That's the way British justice works. 663 00:31:11,989 --> 00:31:13,341 - Well, we're a long way from England. 664 00:31:13,342 --> 00:31:18,336 Around here they shoot first and ask questions later. 665 00:31:18,337 --> 00:31:19,974 Who gave you that brooch? 666 00:31:19,975 --> 00:31:21,161 - Carlos. 667 00:31:21,162 --> 00:31:23,079 Sweet, don't you think? 668 00:31:26,117 --> 00:31:28,900 - You have lost a loved one recently, no? 669 00:31:28,901 --> 00:31:32,216 - Yes, my grandfather two years ago. 670 00:31:32,217 --> 00:31:33,814 - A man, I think. 671 00:31:33,815 --> 00:31:36,350 - That's right, my grandfather's a man. 672 00:31:36,351 --> 00:31:37,293 - [Carlos] Si. 673 00:31:37,293 --> 00:31:38,293 - Carlos? 674 00:31:39,626 --> 00:31:40,935 I want to talk to you. 675 00:31:40,936 --> 00:31:43,061 - Danni, I am ocupado. 676 00:31:43,062 --> 00:31:44,062 - Now. 677 00:31:50,390 --> 00:31:53,011 You gave Montana Hale a brooch like mine. 678 00:31:53,012 --> 00:31:54,566 - It means nothing. 679 00:31:54,567 --> 00:31:56,245 - Was she your sweetheart, too? 680 00:31:56,246 --> 00:31:58,006 - It was to say gracious. 681 00:31:58,007 --> 00:31:59,603 - Speak English. 682 00:31:59,604 --> 00:32:01,487 - To thank her for helping us. 683 00:32:01,488 --> 00:32:03,046 - And that's all? 684 00:32:03,047 --> 00:32:05,828 Where did you get all these brooches? 685 00:32:05,829 --> 00:32:09,187 (Matt clears throat) 686 00:32:09,188 --> 00:32:10,700 - [Matt] You've got a very short memory, Danni. 687 00:32:10,701 --> 00:32:11,558 - Dad, I just wanted... 688 00:32:11,559 --> 00:32:13,726 - I'll speak to you later. 689 00:32:13,727 --> 00:32:14,727 Thank you. 690 00:32:17,166 --> 00:32:18,310 Now. 691 00:32:18,311 --> 00:32:20,687 - Sir, I have not dishonored your daughter. 692 00:32:20,688 --> 00:32:22,613 I swear upon my mother's eyes. 693 00:32:22,614 --> 00:32:24,746 - Mr. Montoya, you gave Danni a brooch. 694 00:32:24,747 --> 00:32:26,222 The brooch was stolen. 695 00:32:26,223 --> 00:32:27,369 - Stolen? 696 00:32:27,370 --> 00:32:28,556 That is not so. 697 00:32:28,557 --> 00:32:30,482 I pay money for them. 698 00:32:30,483 --> 00:32:32,606 - Who did you buy them from? 699 00:32:32,607 --> 00:32:34,817 - Two men in Lawson Springs. 700 00:32:34,818 --> 00:32:36,741 They sell me five little brooches. 701 00:32:36,742 --> 00:32:37,575 A bargain. 702 00:32:37,576 --> 00:32:38,583 - Who were these men? 703 00:32:38,584 --> 00:32:40,137 - [Carlos] They not tell me their names. 704 00:32:40,138 --> 00:32:42,390 - Well, can you describe them? 705 00:32:42,391 --> 00:32:43,391 - Mucho feo. 706 00:32:44,644 --> 00:32:45,953 Ugly. 707 00:32:45,954 --> 00:32:48,037 One man, he have no hand. 708 00:32:49,120 --> 00:32:52,203 He had like a steel, how you say, um? 709 00:32:53,996 --> 00:32:54,829 - A hook? 710 00:32:54,829 --> 00:32:55,829 - Si, hook. 711 00:32:58,358 --> 00:33:01,978 - Let's see what your partner's got to say about this. 712 00:33:01,979 --> 00:33:03,821 - It was stolen after all. 713 00:33:03,822 --> 00:33:04,822 - Hmm. 714 00:33:06,154 --> 00:33:08,080 But, he did give it to me, didn't he? 715 00:33:08,081 --> 00:33:11,998 Which means he must feel something for me, huh? 716 00:33:14,103 --> 00:33:17,663 (slow Spanish guitar music) 717 00:33:17,664 --> 00:33:20,914 I'll throttle him, that's what I'll do. 718 00:33:36,711 --> 00:33:38,263 - Buenos dias, Mrs. McGregor. 719 00:33:38,264 --> 00:33:39,097 Is Hannah inside? 720 00:33:39,098 --> 00:33:41,143 - [Gustav] Hey you, Gypsy! 721 00:33:41,144 --> 00:33:41,977 - Me? 722 00:33:41,977 --> 00:33:42,810 - [Gustav] You wrecked my marriage, 723 00:33:42,811 --> 00:33:45,312 you stinking, lousy thief. 724 00:33:45,313 --> 00:33:46,907 - I do not know who you are, Senor. 725 00:33:46,908 --> 00:33:48,423 - You stole my wife's wedding ring. 726 00:33:48,424 --> 00:33:49,363 - It is a lie. 727 00:33:49,364 --> 00:33:50,587 - Mr. Johansson, wait, please. 728 00:33:50,588 --> 00:33:51,537 - I want it back, you hear? 729 00:33:51,538 --> 00:33:52,970 I want the wedding ring back. 730 00:33:52,971 --> 00:33:54,360 - I don't know what you're saying. 731 00:33:54,361 --> 00:33:55,304 - [Danni] Dad, Colin! 732 00:33:55,305 --> 00:33:57,637 - Tell me where you're hiding it. 733 00:33:57,638 --> 00:33:58,660 I count to five. 734 00:33:58,661 --> 00:33:59,641 One, two. 735 00:33:59,641 --> 00:34:00,474 - [Colin] Boys, stop! 736 00:34:00,474 --> 00:34:01,307 What are you doing? 737 00:34:01,308 --> 00:34:02,433 - Stay out of it, Reverend. 738 00:34:02,434 --> 00:34:04,397 - Gustav, you leave it. 739 00:34:04,398 --> 00:34:06,239 Now, you're not judge and you're not jury. 740 00:34:06,240 --> 00:34:07,490 Now, let it go. 741 00:34:08,655 --> 00:34:11,887 - Bess didn't want to marry me. 742 00:34:11,888 --> 00:34:14,592 Took me months to talk her into it. 743 00:34:14,593 --> 00:34:16,962 Now, this Gypsy steals her wedding band. 744 00:34:16,963 --> 00:34:19,460 - There's no evidence that he's the thief, Gustav. 745 00:34:19,461 --> 00:34:21,139 - She took it as an omen. 746 00:34:21,140 --> 00:34:24,473 Said the marriage was never meant to be. 747 00:34:25,889 --> 00:34:26,889 She left me. 748 00:34:28,222 --> 00:34:29,972 Went back to Beleret. 749 00:34:31,912 --> 00:34:34,078 - You should go after her. 750 00:34:34,079 --> 00:34:35,912 Tell her how you feel. 751 00:34:40,547 --> 00:34:44,714 - Gustav, if the ring's to be found, we'll find it. 752 00:34:50,285 --> 00:34:54,035 - Along with the needle in the haystack, hmm? 753 00:34:57,518 --> 00:34:59,435 - I want the truth now. 754 00:35:00,430 --> 00:35:03,761 Did you steal Mrs. Johansson's ring? 755 00:35:03,762 --> 00:35:04,762 - No. 756 00:35:05,553 --> 00:35:09,386 - Have you been robbing the homes in the area? 757 00:35:12,065 --> 00:35:14,153 Then tell me, how did your friend Carlos 758 00:35:14,154 --> 00:35:15,954 obtain those brooches? 759 00:35:15,955 --> 00:35:19,188 - He purchased them from Lawson Springs. 760 00:35:19,189 --> 00:35:23,939 From a man with gray whiskers and a patch over his eye. 761 00:35:23,940 --> 00:35:24,848 (slow Spanish guitar music) 762 00:35:24,849 --> 00:35:26,776 - This man with the gray whiskers 763 00:35:26,777 --> 00:35:29,110 and the patch over his eye, 764 00:35:29,111 --> 00:35:31,241 I assume he had two good hands? 765 00:35:31,242 --> 00:35:32,409 - Yes, he did. 766 00:35:34,066 --> 00:35:36,524 But, his servant was missing a hand. 767 00:35:36,525 --> 00:35:38,192 He had a metal hook. 768 00:35:46,360 --> 00:35:47,504 Hannah. 769 00:35:47,505 --> 00:35:51,421 - Alfredo, did Gustav Johansson hurt you? 770 00:35:51,422 --> 00:35:52,422 - No. 771 00:35:54,866 --> 00:35:56,533 Hannah, I must know. 772 00:35:57,448 --> 00:36:00,115 Have you considered my proposal? 773 00:36:01,338 --> 00:36:02,338 - Yes. 774 00:36:04,003 --> 00:36:04,862 But, I... 775 00:36:04,862 --> 00:36:05,695 - I am rushing you. 776 00:36:05,696 --> 00:36:08,778 You will inform me when you're ready. 777 00:36:10,638 --> 00:36:12,438 You think you would be marrying a thief. 778 00:36:12,439 --> 00:36:14,440 - Of course not. 779 00:36:14,441 --> 00:36:17,858 It is, I am not sure a life of traveller. 780 00:36:19,697 --> 00:36:21,376 I am happy here, settled. 781 00:36:21,377 --> 00:36:23,044 My friends are here. 782 00:36:26,417 --> 00:36:27,406 Perhaps, you would be better... 783 00:36:27,407 --> 00:36:29,323 - So, the answer is no? 784 00:36:31,747 --> 00:36:33,080 - I'm afraid so. 785 00:36:35,513 --> 00:36:36,763 - I understand. 786 00:36:38,505 --> 00:36:40,505 - I'm so sorry, Alfredo. 787 00:36:46,409 --> 00:36:50,300 - Why would they make up a story like that? 788 00:36:50,301 --> 00:36:54,230 - Well, assuming it is the truth, what does it mean? 789 00:36:54,231 --> 00:36:56,443 - It means that these other two men must have 790 00:36:56,444 --> 00:37:00,348 stolen the jewelry from Lady Clough and offloaded it 791 00:37:00,349 --> 00:37:02,886 at discount prices on Carlos. 792 00:37:02,887 --> 00:37:05,467 And they've been shadowing the Gypsies all over, 793 00:37:05,468 --> 00:37:07,475 pulling robberies wherever they went. 794 00:37:07,476 --> 00:37:10,669 - Knowing Alfredo and Carlos would get the blame. 795 00:37:10,670 --> 00:37:11,694 - Exactly. 796 00:37:11,695 --> 00:37:14,273 - Trading in on other people's prejudices. 797 00:37:14,274 --> 00:37:17,426 - The thing is, how do we prove this? 798 00:37:17,427 --> 00:37:18,778 - Hmm. 799 00:37:18,779 --> 00:37:20,250 Catch them at it. 800 00:37:20,251 --> 00:37:22,918 - And where would they hide out. 801 00:37:24,230 --> 00:37:26,886 You know, if it was me, I'd like to find myself 802 00:37:26,887 --> 00:37:31,613 a nice secure bolt hole with a good view of the approaches. 803 00:37:31,614 --> 00:37:34,891 Maybe an escape route in case of emergencies. 804 00:37:34,892 --> 00:37:36,650 - Makes sense. 805 00:37:36,651 --> 00:37:38,778 - Somewhere like one of the old mining shafts 806 00:37:38,779 --> 00:37:40,436 up on Patterson's Spur. 807 00:37:40,437 --> 00:37:42,566 - That's over five miles away. 808 00:37:42,567 --> 00:37:43,999 See, if it was me and I was robbing houses 809 00:37:44,000 --> 00:37:46,867 night after night, I'd want to be somewhere central. 810 00:37:46,868 --> 00:37:48,219 A place in town. 811 00:37:48,220 --> 00:37:49,526 - Yeah, like where, though? 812 00:37:49,527 --> 00:37:51,444 Galley behind a church? 813 00:37:52,403 --> 00:37:53,958 (horse galloping) 814 00:37:53,959 --> 00:37:56,455 Colin, I was only joking! 815 00:37:56,456 --> 00:37:57,456 Colin! 816 00:37:58,299 --> 00:38:00,468 They'd be taking a bit of a risk hiding out down here. 817 00:38:00,469 --> 00:38:03,703 I mean, it's handy, but anyone could stumble across it. 818 00:38:03,704 --> 00:38:04,809 - Dad, look. 819 00:38:04,810 --> 00:38:06,445 Ho of prints. 820 00:38:06,446 --> 00:38:08,363 - Yeah, and fresh, too. 821 00:38:10,908 --> 00:38:13,323 - Look, this was my idea. 822 00:38:13,324 --> 00:38:14,430 I think I should lead. 823 00:38:14,431 --> 00:38:16,518 - (laughs) You just leave the rough stuff 824 00:38:16,519 --> 00:38:17,661 up to me, all right? 825 00:38:17,662 --> 00:38:19,092 - I can handle the rough stuff. 826 00:38:19,093 --> 00:38:21,877 I can look after myself. 827 00:38:21,878 --> 00:38:23,514 - [Matt] Just be careful for any booby traps. 828 00:38:23,515 --> 00:38:26,422 You never know with these kind of fellas, all right? 829 00:38:26,423 --> 00:38:28,923 (tense music) 830 00:38:36,664 --> 00:38:37,564 - Pop! 831 00:38:37,565 --> 00:38:38,710 - [Man With Eye patch] Get away from him. 832 00:38:38,711 --> 00:38:39,544 Hands behind your head. 833 00:38:39,544 --> 00:38:40,377 You heard me. 834 00:38:40,378 --> 00:38:41,493 Hands behind your head. 835 00:38:41,494 --> 00:38:42,494 Johnny. 836 00:38:43,419 --> 00:38:44,771 - You could have killed him. 837 00:38:44,772 --> 00:38:46,819 - Not likely, but if needs be, I will. 838 00:38:46,820 --> 00:38:47,816 Oh, a Bar son. 839 00:38:47,816 --> 00:38:48,649 Hey, Johnny. 840 00:38:48,650 --> 00:38:50,679 We've got a real life six shifter. 841 00:38:50,680 --> 00:38:51,620 Excuse my business partner. 842 00:38:51,621 --> 00:38:53,953 He's got no tongue, you see. 843 00:38:54,902 --> 00:38:56,086 (grunting) 844 00:38:56,087 --> 00:38:59,004 (punches thudding) 845 00:39:04,036 --> 00:39:05,369 Johnny, help me. 846 00:39:06,946 --> 00:39:07,946 - Hey! 847 00:39:08,950 --> 00:39:09,974 (gun cocks) 848 00:39:09,975 --> 00:39:12,799 (grunts) 849 00:39:12,800 --> 00:39:14,967 - Okay, that's enough now. 850 00:39:18,203 --> 00:39:20,870 (subdued music) 851 00:39:22,420 --> 00:39:24,420 Whoa, that's far enough. 852 00:39:29,145 --> 00:39:33,728 Well, these two characters owe you gentlemen quite a debt. 853 00:39:33,729 --> 00:39:35,204 They've been following you around the countryside 854 00:39:35,205 --> 00:39:38,641 committing robberies using you two as cover. 855 00:39:38,642 --> 00:39:41,017 - They pull the jobs, you two get the blame. 856 00:39:41,018 --> 00:39:42,286 (speaking Spanish) 857 00:39:42,287 --> 00:39:43,494 - I spit on you. 858 00:39:43,495 --> 00:39:44,410 - Carlos, Carlos. 859 00:39:44,411 --> 00:39:45,515 We'll take care of him. 860 00:39:45,516 --> 00:39:46,739 Thanks very much. 861 00:39:46,740 --> 00:39:49,198 Why don't you see if you can recover those brooches, huh? 862 00:39:49,199 --> 00:39:50,754 - Why? 863 00:39:50,755 --> 00:39:52,185 - Well, it's stolen property. 864 00:39:52,186 --> 00:39:54,436 It has to be returned to its rightful owner. 865 00:39:54,437 --> 00:39:57,139 - I pay money for them. 866 00:39:57,140 --> 00:39:58,245 - Well, I'm sure these two men 867 00:39:58,246 --> 00:40:00,376 will more than compensate you. 868 00:40:00,377 --> 00:40:02,465 - Well, well, well. 869 00:40:02,466 --> 00:40:03,695 You blokes have been busy. 870 00:40:03,696 --> 00:40:05,210 - Haven't they? 871 00:40:05,211 --> 00:40:06,153 Leave it in the bank. 872 00:40:06,154 --> 00:40:07,298 People can claim it there. 873 00:40:07,299 --> 00:40:09,344 - And you rely on their basic honesty, Matt? 874 00:40:09,345 --> 00:40:11,593 - Well, around here most people are honest, Duncan. 875 00:40:11,594 --> 00:40:13,108 (Duncan laughs) 876 00:40:13,109 --> 00:40:15,853 - Mucho gracias, Senor McGregor. 877 00:40:15,854 --> 00:40:17,572 - It's our pleasure. 878 00:40:17,573 --> 00:40:19,105 Now, I think you've got something 879 00:40:19,106 --> 00:40:21,804 to say to my daughter, haven't ya? 880 00:40:21,805 --> 00:40:22,825 All right, you two. 881 00:40:22,826 --> 00:40:23,826 Follow me. 882 00:40:34,541 --> 00:40:37,200 - Danni, I have wronged you. 883 00:40:37,201 --> 00:40:38,534 - Yes, you have. 884 00:40:40,310 --> 00:40:42,603 - I have a terrible weakness. 885 00:40:42,604 --> 00:40:45,634 Whenever I see a Bella muchacha like you, 886 00:40:45,635 --> 00:40:47,385 I cannot help myself. 887 00:40:49,520 --> 00:40:52,270 Oh, those pretty ankles of yours. 888 00:40:53,250 --> 00:40:56,973 - [Danni] You really think they're pretty? 889 00:40:56,974 --> 00:40:59,141 - You are not heartbroken? 890 00:41:00,085 --> 00:41:03,402 - Well, it was a shame about the brooch, but I'll survive. 891 00:41:03,403 --> 00:41:04,236 Excuse me. 892 00:41:04,237 --> 00:41:06,593 - I must tell you, we will be leaving soon. 893 00:41:06,594 --> 00:41:10,239 It is my destiny always to be moving on. 894 00:41:10,240 --> 00:41:13,718 - Well, I guess it's goodbye, then. 895 00:41:13,719 --> 00:41:14,839 Bye, Carlos. 896 00:41:14,840 --> 00:41:16,474 (slow Spanish guitar music) 897 00:41:16,475 --> 00:41:17,475 - You mean, 898 00:41:21,105 --> 00:41:23,971 you never really cared for me? 899 00:41:23,972 --> 00:41:24,994 - Sorry. 900 00:41:24,995 --> 00:41:27,245 But, you were very amusing. 901 00:41:32,653 --> 00:41:35,070 - You take care of yourself now, huh? 902 00:41:35,071 --> 00:41:37,238 - [Alfredo] Carlos, vamos. 903 00:41:38,716 --> 00:41:40,436 - Adios, Senorita. 904 00:41:40,437 --> 00:41:42,854 (girl cries) 905 00:41:46,459 --> 00:41:48,542 Adios, Patterson's Ridge. 906 00:41:51,779 --> 00:41:52,779 - Hiya. 907 00:41:57,970 --> 00:42:00,016 - You know, I thought they'd never leave. 908 00:42:00,017 --> 00:42:02,720 (all laugh) 909 00:42:02,721 --> 00:42:05,388 (subdued music) 910 00:42:20,335 --> 00:42:22,668 (sniffling) 911 00:42:25,374 --> 00:42:28,874 (adventurous theme music) 61532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.