Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,302
(suspenseful music)
2
00:00:23,487 --> 00:00:25,570
(groans)
3
00:00:33,031 --> 00:00:36,531
(adventurous theme music)
4
00:01:13,963 --> 00:01:16,010
- [Duncan] Edgar Allen Poe.
5
00:01:16,011 --> 00:01:18,669
Murders in the Rue Morgue. (laughs)
6
00:01:18,670 --> 00:01:21,494
And what sort of story's that?
7
00:01:21,495 --> 00:01:22,637
- It's about murder.
8
00:01:22,638 --> 00:01:23,784
- It's a mystery story.
9
00:01:23,785 --> 00:01:25,963
- Well, it's a mystery to
me why you're reading it.
10
00:01:25,964 --> 00:01:29,115
- Well, I prefer a good bush yarn, myself.
11
00:01:29,116 --> 00:01:29,949
So, Mei Li.
12
00:01:29,949 --> 00:01:30,782
How are you settling in?
13
00:01:30,783 --> 00:01:32,819
- [Mei Li] It's like
coming home, Mr. McGregor.
14
00:01:32,820 --> 00:01:33,965
- Well, it's good to have you back.
15
00:01:33,966 --> 00:01:35,273
- Thank you.
16
00:01:35,274 --> 00:01:36,257
- You shouldn't read at the table.
17
00:01:36,258 --> 00:01:37,415
It's very bad manners.
18
00:01:37,416 --> 00:01:38,765
- I've almost finished it.
19
00:01:38,766 --> 00:01:40,325
I've almost finished it.
20
00:01:40,326 --> 00:01:42,454
- So, what are we all doing today?
21
00:01:42,455 --> 00:01:43,723
- [Josh] School.
22
00:01:43,724 --> 00:01:45,196
- [Emily] Woman's association.
23
00:01:45,197 --> 00:01:46,197
- Colin.
24
00:01:47,039 --> 00:01:50,734
- [Colin] I'm supposed
to be writing a sermon.
25
00:01:50,735 --> 00:01:52,658
- Danni, you've got the
day off, haven't you?
26
00:01:52,659 --> 00:01:55,684
- I just thought I'd just
wait and see what comes up.
27
00:01:55,685 --> 00:01:58,219
- Checking for strays
up on the north ridge.
28
00:01:58,220 --> 00:01:59,936
Do you want to join us, Danni?
29
00:01:59,937 --> 00:02:00,878
- Us?
30
00:02:00,879 --> 00:02:02,229
- Montana and me.
31
00:02:02,230 --> 00:02:04,521
Come on, three pairs of
eyes are better than two.
32
00:02:04,522 --> 00:02:05,725
- No, thanks.
33
00:02:05,726 --> 00:02:07,200
I'd just get in the way.
34
00:02:07,201 --> 00:02:08,201
Excuse me.
35
00:02:12,894 --> 00:02:15,644
(exciting music)
36
00:02:23,527 --> 00:02:25,436
- [Montana] Whoa, whoa.
37
00:02:25,437 --> 00:02:26,786
(Duncan laughs)
38
00:02:26,787 --> 00:02:28,548
You're getting better every day.
39
00:02:28,549 --> 00:02:29,940
- [Duncan] Well, I've been watching you.
40
00:02:29,941 --> 00:02:31,164
- [Montana] Have you?
41
00:02:31,165 --> 00:02:33,050
- [Duncan] I admire your seat.
42
00:02:33,051 --> 00:02:34,484
On a horse is what I meant.
43
00:02:34,485 --> 00:02:37,022
- [Montana] Oh, that's
what I thought you meant.
44
00:02:37,023 --> 00:02:38,331
- [Duncan] What's that?
45
00:02:38,332 --> 00:02:41,649
- Whoa, whoa, whoa.
- Whoa, steady.
46
00:02:41,650 --> 00:02:44,799
Prince Alfredo and Count Carlos.
47
00:02:44,800 --> 00:02:46,729
Funny place to find royalty.
48
00:02:46,730 --> 00:02:47,636
- Gypsies.
49
00:02:47,636 --> 00:02:48,469
- Gypsies?
50
00:02:48,470 --> 00:02:49,970
- Yep.
51
00:02:49,971 --> 00:02:52,713
You can bet they're
about as royal as I am.
52
00:02:52,714 --> 00:02:53,714
Come on.
53
00:02:57,302 --> 00:02:58,302
Good girl.
54
00:03:01,026 --> 00:03:02,609
Shh, shh, shh, shh.
55
00:03:04,467 --> 00:03:05,467
Hey, hey.
56
00:03:11,228 --> 00:03:12,619
He's lame.
57
00:03:12,620 --> 00:03:13,720
- [Montana] Uh-huh.
58
00:03:13,721 --> 00:03:16,669
- He's picked up a stone
on the way, I think.
59
00:03:16,670 --> 00:03:18,675
- You know they headed
off in that direction.
60
00:03:18,676 --> 00:03:19,985
- Uh-huh.
61
00:03:19,986 --> 00:03:21,460
- Well, wrong way if
they're heading for town.
62
00:03:21,461 --> 00:03:22,724
They could get lost.
63
00:03:22,725 --> 00:03:23,558
- All right, lead on.
64
00:03:23,558 --> 00:03:24,496
I'm right behind you.
65
00:03:24,496 --> 00:03:25,496
- Uh-huh.
66
00:03:26,174 --> 00:03:28,626
You can keep an eye on my seat.
67
00:03:28,627 --> 00:03:31,040
(Duncan laughs)
68
00:03:31,041 --> 00:03:33,458
(cow mooing)
69
00:03:34,969 --> 00:03:38,082
(speaking Spanish)
70
00:03:38,083 --> 00:03:39,677
- If it is up to you, amigo,
71
00:03:39,678 --> 00:03:41,886
we'd have waited in the van
until we died of old age.
72
00:03:41,887 --> 00:03:46,054
- Better to die of old age
than to be gored to death.
73
00:03:48,028 --> 00:03:49,092
(speaking Spanish)
74
00:03:49,093 --> 00:03:50,483
- Save your breath.
75
00:03:50,484 --> 00:03:53,484
He's trying to impress the senorita.
76
00:03:58,303 --> 00:04:00,798
Um, excuse me, por favor.
77
00:04:00,799 --> 00:04:01,987
Excuse me!
78
00:04:01,988 --> 00:04:03,707
- [Duncan] Whoa, whoa.
79
00:04:03,708 --> 00:04:05,999
- [Montana] Need some help?
80
00:04:06,000 --> 00:04:08,417
- We are in your debt, Senorita.
81
00:04:08,418 --> 00:04:10,998
- Are you the prince or the count?
82
00:04:10,999 --> 00:04:13,534
- Count Carlos Montoya at your service.
83
00:04:13,535 --> 00:04:16,401
Allow me to present my
companion, Afredo Perez.
84
00:04:16,402 --> 00:04:17,917
- Enchanted.
85
00:04:17,918 --> 00:04:20,335
- Montana Hale, Duncan Jones.
86
00:04:21,893 --> 00:04:23,122
- What are you doing here?
87
00:04:23,123 --> 00:04:25,373
- Attempting to find Patterson's Ridge.
88
00:04:25,374 --> 00:04:27,879
- Allow us to give you a lift.
89
00:04:27,880 --> 00:04:31,028
- [Alfredo] You are most kind.
90
00:04:31,029 --> 00:04:32,010
- There you go, girl.
91
00:04:32,011 --> 00:04:33,895
But, I should warn you, Alfredo.
92
00:04:33,896 --> 00:04:36,395
I can shoot the eye out of
a lizard at a hundred paces.
93
00:04:36,396 --> 00:04:39,055
- (laughs) I can assure you
we are not horse thieves.
94
00:04:39,056 --> 00:04:40,723
We are entertainers.
95
00:04:43,927 --> 00:04:46,792
- Whenever I feel gloomy,
I think of springtime.
96
00:04:46,793 --> 00:04:48,590
That always perks me up.
97
00:04:48,591 --> 00:04:51,416
- [Danni] I'm not gloomy.
98
00:04:51,417 --> 00:04:52,417
- Visitors.
99
00:04:58,050 --> 00:04:59,523
- Morning.
100
00:04:59,524 --> 00:05:01,691
- Good morning, Senoritas.
101
00:05:08,498 --> 00:05:10,137
- My, my.
102
00:05:10,138 --> 00:05:13,660
Did you see the one with the mustache?
103
00:05:13,661 --> 00:05:15,297
- Emily.
104
00:05:15,298 --> 00:05:17,018
- I can look, can't I?
105
00:05:17,019 --> 00:05:19,602
(Danni laughs)
106
00:05:20,746 --> 00:05:22,013
- [Carlos] A thousand thanks.
107
00:05:22,014 --> 00:05:23,284
We are in your debt.
108
00:05:23,285 --> 00:05:27,258
- Mrs. McClusky's got some cheap rooms.
109
00:05:27,259 --> 00:05:29,307
- Allow us to pay you for your troubles.
110
00:05:29,308 --> 00:05:30,860
Carlos, the purse.
111
00:05:30,861 --> 00:05:32,211
- Oh, we don't want your money, Alfredo.
112
00:05:32,212 --> 00:05:33,962
We were glad to help.
113
00:05:35,363 --> 00:05:37,245
Weren't we, Duncan?
114
00:05:37,246 --> 00:05:38,663
- Uh, glad, yeah.
115
00:05:39,991 --> 00:05:43,658
(slow Spanish guitar music)
116
00:05:46,011 --> 00:05:46,952
- Good morning.
117
00:05:46,953 --> 00:05:48,833
- You have a beautiful hotel here.
118
00:05:48,834 --> 00:05:51,987
Just the place for two
world-weary travelers.
119
00:05:51,988 --> 00:05:53,155
Any vacancies?
120
00:05:55,306 --> 00:05:57,313
- Single rooms, or double rooms?
121
00:05:57,314 --> 00:05:59,564
- One single room, please.
122
00:05:59,565 --> 00:06:01,407
Funds are in short supply.
123
00:06:01,408 --> 00:06:04,028
- Oh, well, I can put
another mattress in the room
124
00:06:04,029 --> 00:06:06,668
if you'd like, but I'm afraid
it'll have to be straw.
125
00:06:06,669 --> 00:06:08,641
- You are very kind.
126
00:06:08,642 --> 00:06:13,187
Please, is there a theater or
a hall in Patterson's Ridge?
127
00:06:13,188 --> 00:06:15,317
- [Jessie] There is a hall
stacked to the ceiling
128
00:06:15,318 --> 00:06:16,708
with bales of hay at the moment.
129
00:06:16,709 --> 00:06:17,542
Why?
130
00:06:17,542 --> 00:06:18,542
- Fredo.
131
00:06:21,668 --> 00:06:25,145
(laughs) Perfecto, no?
132
00:06:25,146 --> 00:06:27,930
- [Alfredo] We require
a stage for performing.
133
00:06:27,931 --> 00:06:30,387
- [Jessie] This is my dining
room where people eat.
134
00:06:30,388 --> 00:06:31,986
- Perhaps they might
enjoy some entertainment
135
00:06:31,987 --> 00:06:33,338
while they're eating.
136
00:06:33,339 --> 00:06:34,894
- What sort of entertainment?
137
00:06:34,895 --> 00:06:36,697
(speaking Spanish)
138
00:06:36,698 --> 00:06:38,088
- The Magical Flamenco.
139
00:06:38,089 --> 00:06:38,922
- Flamenco.
140
00:06:38,923 --> 00:06:41,148
- Acts of daring to defy the imagination.
141
00:06:41,149 --> 00:06:43,197
- The eating of fire.
142
00:06:43,198 --> 00:06:45,531
- That sounds very exciting.
143
00:06:47,662 --> 00:06:50,935
- In return for the room, Mrs. McClusky,
144
00:06:50,936 --> 00:06:53,028
you're share of the profit will be 10%.
145
00:06:53,029 --> 00:06:54,995
(Carlos laughs)
146
00:06:54,996 --> 00:06:56,878
You're right, Carlos.
147
00:06:56,879 --> 00:06:57,879
15%.
148
00:06:58,926 --> 00:07:01,343
- Imagine all the extra business.
149
00:07:01,344 --> 00:07:05,344
- 30% and I'll throw
in a feather mattress.
150
00:07:15,070 --> 00:07:17,116
- Good day, Senorita.
151
00:07:17,117 --> 00:07:19,369
I'm sorry to startle you.
152
00:07:19,370 --> 00:07:20,432
- May I help you?
153
00:07:20,433 --> 00:07:22,846
- I need a horse, but
the stables are closed.
154
00:07:22,847 --> 00:07:26,450
- Oh, Bill Smiggins has gone to Melbourne.
155
00:07:26,451 --> 00:07:28,534
Was it urgent, your need?
156
00:07:29,605 --> 00:07:33,355
- Pardon, I'd require
a horse to pull my van.
157
00:07:34,398 --> 00:07:36,814
My own beast is lame.
158
00:07:36,815 --> 00:07:40,707
- Well, I'm certain we can
find you another beast, Mister?
159
00:07:40,708 --> 00:07:41,708
- Alfredo.
160
00:07:43,065 --> 00:07:44,292
You're very kind.
161
00:07:44,293 --> 00:07:45,376
- Not at all.
162
00:07:46,341 --> 00:07:47,591
- Hannah Kirov.
163
00:07:55,683 --> 00:07:58,632
(hammer banging)
164
00:07:58,633 --> 00:08:02,238
- [Matt] Colin, pass
me the nails, will ya?
165
00:08:02,239 --> 00:08:03,590
Colin?
166
00:08:03,591 --> 00:08:04,424
- Uh, yeah?
167
00:08:04,425 --> 00:08:05,515
- If you can pull yourself
away from that book,
168
00:08:05,516 --> 00:08:06,785
will you pass me the nails, please?
169
00:08:06,786 --> 00:08:08,343
- It's a different story.
170
00:08:08,344 --> 00:08:10,482
The Purloined Letter.
171
00:08:10,483 --> 00:08:13,234
C. Auguste Dupin, it's very good.
172
00:08:13,235 --> 00:08:14,136
- Huh, really?
173
00:08:14,137 --> 00:08:16,226
I thought you're meant to
be writing a sermon today.
174
00:08:16,227 --> 00:08:19,788
- Yeah, I thought I might base
it on the eighth commandment.
175
00:08:19,789 --> 00:08:21,022
Thou shalt not steal.
176
00:08:21,023 --> 00:08:21,856
- Huh.
177
00:08:21,857 --> 00:08:22,864
- Excuse me.
178
00:08:22,865 --> 00:08:24,216
Ms. Bedser is here.
179
00:08:24,217 --> 00:08:25,217
- Ms Bedser?
180
00:08:26,140 --> 00:08:27,777
Which one, the older or the younger?
181
00:08:27,778 --> 00:08:28,778
- The older.
182
00:08:30,562 --> 00:08:31,729
- Show her in.
183
00:08:32,979 --> 00:08:34,207
- I should write that sermon.
184
00:08:34,208 --> 00:08:35,437
- Colin, don't you go.
185
00:08:35,438 --> 00:08:36,585
Colin, don't you dare.
186
00:08:36,586 --> 00:08:37,586
Colin!
187
00:08:40,680 --> 00:08:41,930
Oh, Ms. Bedser.
188
00:08:43,260 --> 00:08:44,694
How are you?
189
00:08:44,695 --> 00:08:46,167
You look in excellent health.
190
00:08:46,168 --> 00:08:47,001
- Oh, now, Matthew.
191
00:08:47,002 --> 00:08:48,788
We agreed you're to call me Josephine.
192
00:08:48,789 --> 00:08:50,224
- Right.
193
00:08:50,225 --> 00:08:51,945
- I hope I haven't interrupted something.
194
00:08:51,946 --> 00:08:53,009
- Oh, no, no.
195
00:08:53,010 --> 00:08:55,010
Nothing that can't wait.
196
00:08:56,447 --> 00:08:59,532
So, what can I do for you, Josephine?
197
00:08:59,533 --> 00:09:01,006
- Well, have you heard?
198
00:09:01,007 --> 00:09:02,890
Lady Clough, over at Lawson Springs,
199
00:09:02,891 --> 00:09:05,142
was robbed two nights ago.
200
00:09:05,143 --> 00:09:05,976
- Good grief.
201
00:09:05,977 --> 00:09:07,109
- Every piece of jewelry she owns
202
00:09:07,110 --> 00:09:08,708
whisked away while she slept.
203
00:09:08,709 --> 00:09:09,732
- She wasn't injured?
204
00:09:09,733 --> 00:09:11,330
- Oh, thankfully, no.
205
00:09:11,331 --> 00:09:13,008
But, I think we can take it as a warning
206
00:09:13,009 --> 00:09:15,385
to put all our valuables
under lock and key.
207
00:09:15,386 --> 00:09:16,369
- Yeah.
208
00:09:16,370 --> 00:09:18,702
Well, that's excellent advice.
209
00:09:18,703 --> 00:09:21,036
Thanks very much, Josephine.
210
00:09:22,431 --> 00:09:26,897
- (laughs) Have you heard
from Kathleen recently?
211
00:09:26,898 --> 00:09:27,758
- Oh, yes.
212
00:09:27,759 --> 00:09:30,999
Only last week I got a
couple of letters from her.
213
00:09:31,000 --> 00:09:32,597
- She's in good health, I trust?
214
00:09:32,598 --> 00:09:35,219
- Yes, extremely good, thanks.
215
00:09:35,220 --> 00:09:37,840
Well, how's your sister?
216
00:09:37,841 --> 00:09:39,848
- Oh, oh, well.
217
00:09:39,849 --> 00:09:43,849
She's as fit as an ox. (laughs)
218
00:09:45,454 --> 00:09:47,984
(Spanish guitar music)
219
00:09:47,985 --> 00:09:50,314
- That's me, Senoras.
220
00:09:50,315 --> 00:09:52,148
Called Carlos Montoya.
221
00:09:53,348 --> 00:09:56,181
Tonight, I sing and dance for you.
222
00:10:05,798 --> 00:10:07,381
Good day, Senorita.
223
00:10:09,074 --> 00:10:10,466
May I be of service?
224
00:10:10,467 --> 00:10:12,182
- Thank you, I can manage.
225
00:10:12,183 --> 00:10:14,811
- My name is Carlos Tony Montoya.
226
00:10:14,812 --> 00:10:17,691
Tonight, I sing, and
dance, and perform magic.
227
00:10:17,692 --> 00:10:19,192
- I read the sign.
228
00:10:21,215 --> 00:10:23,882
- Perhaps, I will even eat fire.
229
00:10:25,199 --> 00:10:26,467
- Eat fire?
230
00:10:26,468 --> 00:10:27,468
- Si.
231
00:10:28,595 --> 00:10:30,678
(laughs)
232
00:10:32,815 --> 00:10:35,640
I would very much like
to taste your wares.
233
00:10:35,641 --> 00:10:38,141
(Danni gasps)
234
00:10:41,787 --> 00:10:42,743
- I'm sure it's all right.
235
00:10:42,744 --> 00:10:45,855
- [Carlos] Perhaps, yes, perhaps, no.
236
00:10:45,856 --> 00:10:47,614
I detect some swelling.
237
00:10:47,615 --> 00:10:48,966
- I don't think so.
238
00:10:48,967 --> 00:10:50,808
- I think so.
239
00:10:50,809 --> 00:10:51,809
Oh.
240
00:10:53,649 --> 00:10:55,121
Permit me.
241
00:10:55,122 --> 00:10:56,455
I will bind you.
242
00:10:57,493 --> 00:10:58,637
- I shouldn't have been so clumsy.
243
00:10:58,638 --> 00:11:01,134
- Never, it was my fault.
244
00:11:01,135 --> 00:11:03,885
I should not have distracted you.
245
00:11:04,863 --> 00:11:07,359
- Are you really a count?
246
00:11:07,360 --> 00:11:08,777
- Does it matter?
247
00:11:09,654 --> 00:11:12,154
- You don't actually eat fire.
248
00:11:13,014 --> 00:11:15,097
- See with your own eyes.
249
00:11:16,738 --> 00:11:20,905
Will you honor me by coming to
our performance as my guest?
250
00:11:25,626 --> 00:11:27,627
- I've never seen anyone eat fire before.
251
00:11:27,628 --> 00:11:29,428
- [Danni] Well, Carlos
said there'll be dancing,
252
00:11:29,429 --> 00:11:32,008
and juggling, and magic as well.
253
00:11:32,009 --> 00:11:33,275
- Can I come, too?
254
00:11:33,276 --> 00:11:34,463
Please?
255
00:11:34,464 --> 00:11:35,464
- Colin?
256
00:11:36,389 --> 00:11:38,805
- If you finish your lessons.
257
00:11:38,806 --> 00:11:40,606
- Well, I wouldn't mind a night out.
258
00:11:40,607 --> 00:11:42,285
What say we all go, huh?
259
00:11:42,286 --> 00:11:43,286
Duncan?
260
00:11:44,044 --> 00:11:45,514
- Well, I don't think the
show's gonna measure up
261
00:11:45,515 --> 00:11:49,078
to all the talk, but there's
only one way to find out.
262
00:11:49,079 --> 00:11:50,349
- Good, that's settled, then.
263
00:11:50,350 --> 00:11:51,861
Let's just hope they
don't burn the hotel down
264
00:11:51,862 --> 00:11:54,481
with this fire eating business, huh?
265
00:11:54,482 --> 00:11:55,545
- Which hotel?
266
00:11:55,546 --> 00:11:56,446
- The Railway Hotel.
267
00:11:56,447 --> 00:11:58,164
Mrs. McClusky's.
268
00:11:58,165 --> 00:12:00,790
- Oh, on second thought,
I've changed my mind.
269
00:12:00,791 --> 00:12:03,084
I'm not in the mood.
270
00:12:03,085 --> 00:12:06,565
Wash up for dinner, please, Josh.
271
00:12:06,566 --> 00:12:09,983
(upbeat accordion music)
272
00:12:11,802 --> 00:12:13,889
- Ladies and gentlemen, please
welcome all the way from
273
00:12:13,890 --> 00:12:17,168
Andalucia in Spain, Count Carlos.
274
00:12:17,169 --> 00:12:20,086
(crowd applauding)
275
00:12:21,713 --> 00:12:23,924
And Prince Alfredo.
276
00:12:23,925 --> 00:12:26,675
(people gasping)
277
00:12:43,788 --> 00:12:46,705
(crowd applauding)
278
00:12:55,620 --> 00:12:58,537
(march-like music)
279
00:13:00,249 --> 00:13:03,582
- So, shall we make it more interesting?
280
00:13:05,204 --> 00:13:06,787
Carlos, the knives.
281
00:13:28,037 --> 00:13:29,045
(woman gasps)
282
00:13:29,046 --> 00:13:29,879
(Carlos laughs)
283
00:13:29,879 --> 00:13:30,804
- Bravo.
284
00:13:30,805 --> 00:13:33,721
(crowd applauding)
285
00:13:34,653 --> 00:13:35,653
Ole.
286
00:13:37,598 --> 00:13:39,932
Would someone be kind
enough to loan me a watch?
287
00:13:39,933 --> 00:13:42,014
I personally guarantee its safety.
288
00:13:42,015 --> 00:13:43,818
- Here you go.
289
00:13:43,819 --> 00:13:45,414
Watch out for it, mind.
290
00:13:45,415 --> 00:13:46,248
- I assure you, sir.
291
00:13:46,249 --> 00:13:47,555
It will come to no harm.
292
00:13:47,556 --> 00:13:50,139
(woman laughs)
293
00:13:57,839 --> 00:13:59,148
(drum roll rattling)
294
00:13:59,149 --> 00:14:01,070
(people gasping)
295
00:14:01,071 --> 00:14:03,154
Cinco, quatro, tres, dos.
296
00:14:04,922 --> 00:14:06,436
(people gasping)
297
00:14:06,437 --> 00:14:08,270
- You'll pay for that.
298
00:14:11,395 --> 00:14:12,945
- Pay for what, good sir?
299
00:14:12,946 --> 00:14:14,446
- Where's it gone?
300
00:14:15,851 --> 00:14:17,528
Where's my bleedin' watch?
301
00:14:17,529 --> 00:14:19,181
- Why, I believe it is here.
302
00:14:19,182 --> 00:14:21,434
(people cheering)
303
00:14:21,435 --> 00:14:24,352
(crowd applauding)
304
00:14:34,866 --> 00:14:36,533
- Thanks for coming.
305
00:14:38,681 --> 00:14:40,645
- A very nice evening, Mrs. McClusky.
306
00:14:40,646 --> 00:14:42,357
Worth the threepence admission.
307
00:14:42,358 --> 00:14:44,074
- I'll say, Mrs. McClusky.
308
00:14:44,075 --> 00:14:45,217
Haven't enjoyed myself so much...
309
00:14:45,218 --> 00:14:47,507
- That's enough, Walter.
310
00:14:47,508 --> 00:14:48,490
- That's a first.
311
00:14:48,491 --> 00:14:49,881
They've never spoken to me before.
312
00:14:49,882 --> 00:14:51,107
- Oh, really?
313
00:14:51,108 --> 00:14:52,008
- Thanks, Matt.
314
00:14:52,009 --> 00:14:53,686
That's the most exciting
thing I've ever seen
315
00:14:53,687 --> 00:14:54,831
in my whole life.
316
00:14:54,832 --> 00:14:56,796
- (laughs) That's good.
317
00:14:56,797 --> 00:14:58,213
What'd you think, Duncan?
318
00:14:58,214 --> 00:14:59,687
- Well, you know, I was quite surprised.
319
00:14:59,688 --> 00:15:00,521
I thought it was pretty good.
320
00:15:00,522 --> 00:15:02,597
- Had me fooled good and proper. (laughs)
321
00:15:02,598 --> 00:15:05,015
I thought my watch was a goner.
322
00:15:05,016 --> 00:15:06,380
- Room 12, Mr. Raleigh.
323
00:15:06,381 --> 00:15:08,100
Same as last week.
324
00:15:08,101 --> 00:15:11,662
- Thank you. (laughs)
325
00:15:11,663 --> 00:15:13,136
- Isn't Carlos divine?
326
00:15:13,137 --> 00:15:13,970
- Divine.
327
00:15:13,971 --> 00:15:15,880
- And so talented.
328
00:15:15,881 --> 00:15:16,714
- Come on, tiger.
329
00:15:16,715 --> 00:15:17,966
I better get you home.
330
00:15:17,967 --> 00:15:20,054
Your parents will be
wondering where you are.
331
00:15:20,055 --> 00:15:21,824
- They will, indeed.
332
00:15:21,825 --> 00:15:22,825
- Bye.
333
00:15:23,789 --> 00:15:25,098
- Goodnight.
334
00:15:25,099 --> 00:15:26,859
- [Matt] Goodnight.
335
00:15:26,860 --> 00:15:29,610
(peaceful music)
336
00:15:33,191 --> 00:15:36,059
- (sighs) It's a shame we
didn't get a bigger crowd.
337
00:15:36,060 --> 00:15:37,381
- [Carlos] They will tell their friends.
338
00:15:37,382 --> 00:15:40,696
Tomorrow night will be better.
339
00:15:40,697 --> 00:15:41,925
- Let me help you.
340
00:15:41,926 --> 00:15:42,759
- No, no, no, no.
341
00:15:42,760 --> 00:15:45,075
It is not necessary.
342
00:15:45,076 --> 00:15:47,956
It pleases me you were
able to attend tonight.
343
00:15:47,957 --> 00:15:51,191
- I thought you were magnificent.
344
00:15:51,192 --> 00:15:52,192
Both of you.
345
00:15:53,814 --> 00:15:55,505
That is all I wanted to say.
346
00:15:55,506 --> 00:15:56,506
Bravo.
347
00:15:59,064 --> 00:15:59,897
I must go.
348
00:15:59,897 --> 00:16:00,730
Goodnight.
349
00:16:00,731 --> 00:16:02,666
- May I escort you?
350
00:16:02,667 --> 00:16:04,224
- It is barely 100 yards.
351
00:16:04,225 --> 00:16:06,560
I live behind my shop.
352
00:16:06,561 --> 00:16:08,728
- It would be a privilege.
353
00:16:14,141 --> 00:16:15,891
- Thank you, Alfredo.
354
00:16:18,769 --> 00:16:21,512
I can offer you some tea.
355
00:16:21,513 --> 00:16:24,946
- Thank you for wasting an
evening on a small exhibition.
356
00:16:24,947 --> 00:16:26,340
- Wasted?
357
00:16:26,341 --> 00:16:27,772
It was captivating.
358
00:16:27,773 --> 00:16:29,288
(slow Spanish guitar music)
359
00:16:29,289 --> 00:16:31,289
- I, too, am captivated.
360
00:16:32,496 --> 00:16:33,496
Your eyes.
361
00:16:35,934 --> 00:16:38,351
Hannah, you are so beautiful.
362
00:16:46,664 --> 00:16:48,247
Please, forgive me.
363
00:16:50,762 --> 00:16:51,762
Pardon.
364
00:17:02,722 --> 00:17:05,722
(suspenseful music)
365
00:17:19,601 --> 00:17:20,601
- Please.
366
00:17:21,467 --> 00:17:25,293
(slow Spanish guitar music)
367
00:17:25,294 --> 00:17:26,294
My Danni.
368
00:17:26,973 --> 00:17:27,973
So bonita.
369
00:17:29,261 --> 00:17:30,858
- Bonita?
370
00:17:30,859 --> 00:17:32,192
Guapa, handsome.
371
00:17:35,528 --> 00:17:37,695
- I think I prefer bonita.
372
00:17:40,280 --> 00:17:43,113
I think we should be getting back.
373
00:17:49,497 --> 00:17:52,664
A Bella senorita for a Bella senorita.
374
00:17:57,924 --> 00:17:59,924
Wear it and think of me.
375
00:18:01,034 --> 00:18:04,034
(people chattering)
376
00:18:07,298 --> 00:18:11,465
- I hope you will forgive my
indiscretion of last night.
377
00:18:13,358 --> 00:18:17,358
Would you sit down with
me for a moment, please?
378
00:18:18,890 --> 00:18:21,807
- I do not want to forget it, ever.
379
00:18:22,659 --> 00:18:25,156
- You are an extraordinary woman.
380
00:18:25,157 --> 00:18:27,824
- You are the extraordinary one.
381
00:18:30,316 --> 00:18:33,302
Why did you come all this
way to this harsh country?
382
00:18:33,303 --> 00:18:37,470
- (laughs) This is a place
where a man can forget his past.
383
00:18:38,708 --> 00:18:40,712
- My own family came here from Russia
384
00:18:40,713 --> 00:18:43,251
looking for somewhere to live in peace.
385
00:18:43,252 --> 00:18:45,136
- Jews and Gypsies.
386
00:18:45,137 --> 00:18:49,304
No place of their own, never
trusted, always feared.
387
00:18:51,318 --> 00:18:53,651
- But, it is different here.
388
00:18:55,301 --> 00:18:58,051
(women laughing)
389
00:18:59,599 --> 00:19:00,620
- Oh, yes.
390
00:19:00,621 --> 00:19:02,215
- Duncan, hands off.
391
00:19:02,216 --> 00:19:04,138
- You know I can't resist your shortbread.
392
00:19:04,139 --> 00:19:05,939
- Emily, can I borrow your pink blouse?
393
00:19:05,940 --> 00:19:06,796
- Why?
394
00:19:06,796 --> 00:19:07,694
- Oh, yum.
395
00:19:07,695 --> 00:19:09,329
- There'll be none left at this rate.
396
00:19:09,330 --> 00:19:10,476
Why do you want the blouse?
397
00:19:10,477 --> 00:19:13,091
- She's trying to impress a Gypsy.
398
00:19:13,092 --> 00:19:15,477
- Don't be such a bore, Duncan.
399
00:19:15,478 --> 00:19:17,076
Look.
400
00:19:17,077 --> 00:19:19,206
- [Emily] Oh, it's gorgeous.
401
00:19:19,207 --> 00:19:20,396
From?
402
00:19:20,397 --> 00:19:21,663
- Carlos.
403
00:19:21,664 --> 00:19:22,851
- He's probably got a
whole box full of them.
404
00:19:22,852 --> 00:19:25,387
He just gives one to every girl he meets.
405
00:19:25,388 --> 00:19:28,047
- Thanks for the blouse, Emily.
406
00:19:28,048 --> 00:19:30,014
- Either that, or it's stolen.
407
00:19:30,015 --> 00:19:31,015
Who's that?
408
00:19:34,736 --> 00:19:36,126
- Duncan.
409
00:19:36,127 --> 00:19:37,883
- Another robbery?
410
00:19:37,884 --> 00:19:39,972
- Yes, Mr. Raleigh.
411
00:19:39,973 --> 00:19:41,200
The salesman.
412
00:19:41,201 --> 00:19:42,991
His watch was taken while he slept.
413
00:19:42,992 --> 00:19:44,988
- (sighs) The times we live in.
414
00:19:44,989 --> 00:19:48,019
That such a thing would
happen in our town.
415
00:19:48,020 --> 00:19:49,187
- In my hotel.
416
00:19:51,419 --> 00:19:52,752
- There you are.
417
00:19:55,020 --> 00:19:57,068
May I help you ladies?
418
00:19:57,069 --> 00:19:59,777
- Hannah, I think you've
forgotten something.
419
00:19:59,778 --> 00:20:01,208
- Oh, I'm sorry.
420
00:20:01,209 --> 00:20:03,705
My mind is somewhere else today.
421
00:20:03,706 --> 00:20:04,706
Thank you.
422
00:20:08,904 --> 00:20:10,487
- [Jessie] Goodbye.
423
00:20:12,178 --> 00:20:15,042
- Just because they're Gypsies,
doesn't make them thieves.
424
00:20:15,043 --> 00:20:16,964
- I'm not saying that.
425
00:20:16,965 --> 00:20:18,192
But, how else would a man like that
426
00:20:18,193 --> 00:20:20,569
acquire such a piece of jewelry?
427
00:20:20,570 --> 00:20:22,781
- Well, he could have bought it.
428
00:20:22,782 --> 00:20:25,026
- I met a lot of Gypsies
in my travels, Matt,
429
00:20:25,027 --> 00:20:26,868
and they don't buy much.
430
00:20:26,869 --> 00:20:29,733
See, Gypsies steal to survive
'cause no one trusts them,
431
00:20:29,734 --> 00:20:31,085
no one will give them work.
432
00:20:31,086 --> 00:20:32,724
They just keep moving them on.
433
00:20:32,725 --> 00:20:36,656
- Well, sounds like we ought
to give them a fair go, then.
434
00:20:36,657 --> 00:20:38,907
- But, all of these
robberies have been happening
435
00:20:38,908 --> 00:20:39,888
since they've arrived.
436
00:20:39,889 --> 00:20:42,918
You don't think that's a coincidence?
437
00:20:42,919 --> 00:20:45,169
- I'm just not jumping to
any conclusions, that's all.
438
00:20:45,170 --> 00:20:49,337
I mean, that's not the way
we do things around here.
439
00:20:52,704 --> 00:20:56,182
- I most highly recommend
the kidney and steak pie.
440
00:20:56,183 --> 00:20:58,515
- It's not on the menu.
441
00:20:58,516 --> 00:20:59,376
- I will arrange it for you.
442
00:20:59,377 --> 00:21:01,543
I'm a friend of the owner.
443
00:21:02,571 --> 00:21:04,249
- Well, I'm quite partial to a slice
444
00:21:04,250 --> 00:21:06,667
of steak and kidney pie, yes.
445
00:21:07,568 --> 00:21:09,817
- Carlos, that was yesterday's special.
446
00:21:09,818 --> 00:21:11,735
We don't have any left.
447
00:21:13,012 --> 00:21:14,762
I'll take care of it.
448
00:21:17,441 --> 00:21:18,671
I'm really sorry, but we don't have
449
00:21:18,672 --> 00:21:19,571
any steak and kidney pie.
450
00:21:19,572 --> 00:21:20,861
- Buenos tardes, Senorita.
451
00:21:20,862 --> 00:21:22,014
Allow me to show you to a table.
452
00:21:22,015 --> 00:21:24,932
- [Danni] Anything else you'd like?
453
00:21:28,114 --> 00:21:30,119
- Careful of that one.
454
00:21:30,120 --> 00:21:32,537
They're a light-fingered lot.
455
00:21:33,797 --> 00:21:36,130
Better count the silverware.
456
00:21:39,344 --> 00:21:41,882
- Please, take a seat, Jessie.
457
00:21:41,883 --> 00:21:43,399
Mei Li!
458
00:21:43,400 --> 00:21:44,400
Mei Li?
459
00:21:46,430 --> 00:21:47,943
- I was afraid if I let
her know I was coming,
460
00:21:47,944 --> 00:21:49,907
she'd refuse to see me.
461
00:21:49,908 --> 00:21:50,891
- Yes, Mr. McGregor?
462
00:21:50,892 --> 00:21:52,976
- Mei Li, could you go and
get Emily for me, please?
463
00:21:52,977 --> 00:21:55,227
Tell her we have a visitor.
464
00:21:56,913 --> 00:22:01,827
- (sighs) I honestly don't
blame her for not welcoming me.
465
00:22:01,828 --> 00:22:06,613
Matt, I have such regrets
about leaving her when I did.
466
00:22:06,614 --> 00:22:10,299
I honestly thought it was the
best thing to do at the time.
467
00:22:10,300 --> 00:22:13,290
And now I'm trying to make up for it.
468
00:22:13,291 --> 00:22:16,485
Well, I'm asking for a chance.
469
00:22:16,486 --> 00:22:19,391
- Well, don't give up, Jessie.
470
00:22:19,392 --> 00:22:21,142
Who knows, with time.
471
00:22:23,654 --> 00:22:26,189
- We had a robbery at
the hotel last night.
472
00:22:26,190 --> 00:22:29,057
That's seven in the district
in the last week or so.
473
00:22:29,058 --> 00:22:30,573
Everyone thinks it's the Gypsies.
474
00:22:30,574 --> 00:22:31,407
- Oh, yes.
475
00:22:31,408 --> 00:22:34,094
They make convenient scapegoats.
476
00:22:34,095 --> 00:22:36,223
- You don't think it's them, do you?
477
00:22:36,224 --> 00:22:38,514
- Oh, they say a lot of
things about the Gypsies,
478
00:22:38,515 --> 00:22:40,848
one being that they are cunning,
479
00:22:40,849 --> 00:22:41,952
but I don't think they're silly enough
480
00:22:41,953 --> 00:22:45,786
to rob the same hotel
that they're staying at.
481
00:22:47,934 --> 00:22:49,526
It might be an old fashioned idea,
482
00:22:49,527 --> 00:22:50,836
but I think they're entitled
483
00:22:50,837 --> 00:22:53,504
to the presumption of innocence.
484
00:22:54,401 --> 00:22:55,671
Don't you?
485
00:22:55,672 --> 00:22:58,293
- That's the way I'd like to be treated.
486
00:22:58,294 --> 00:23:01,692
- Innocence is hardly a
word I'd associate with you.
487
00:23:01,693 --> 00:23:04,351
- I'll leave you two alone.
488
00:23:04,352 --> 00:23:06,852
(tense music)
489
00:23:09,631 --> 00:23:12,211
- I'm sorry to call in without warning.
490
00:23:12,212 --> 00:23:13,561
I think we need to talk.
491
00:23:13,562 --> 00:23:14,562
- I don't.
492
00:23:16,386 --> 00:23:18,266
- You missed the show last night.
493
00:23:18,267 --> 00:23:19,100
I'm sorry.
494
00:23:19,101 --> 00:23:20,601
- There's no need for apologies.
495
00:23:20,602 --> 00:23:21,950
I preferred not to go.
496
00:23:21,951 --> 00:23:23,468
- Emily, It would be
a shame if my presence
497
00:23:23,469 --> 00:23:25,964
in Patterson's Ridge
disturbed your family life.
498
00:23:25,965 --> 00:23:28,548
- At least I have a family now.
499
00:23:31,577 --> 00:23:35,880
- From now on, I'll stay away
from you as much as possible.
500
00:23:35,881 --> 00:23:39,322
There's no need to tailor
your activities around me.
501
00:23:39,323 --> 00:23:41,449
- I don't accept favors
from women like you.
502
00:23:41,450 --> 00:23:44,970
- Emily, please give me a chance.
503
00:23:44,971 --> 00:23:46,804
- It's years too late.
504
00:23:51,113 --> 00:23:53,896
Didn't take you long, did it?
505
00:23:53,897 --> 00:23:56,886
Jessie McClusky harboring thieves.
506
00:23:56,887 --> 00:23:58,804
What's next, murderers?
507
00:24:05,812 --> 00:24:07,733
- [Danni] Who do you
think it's supposed to be?
508
00:24:07,734 --> 00:24:09,043
- The queen, perhaps?
509
00:24:09,044 --> 00:24:10,915
A most generous gift.
510
00:24:10,916 --> 00:24:11,916
Exquisite.
511
00:24:15,253 --> 00:24:18,034
- You don't think it could
be stolen, do you, Hannah?
512
00:24:18,035 --> 00:24:20,263
- Oh, what makes you ask such a question?
513
00:24:20,264 --> 00:24:22,595
- Well, certain people
have said certain things.
514
00:24:22,596 --> 00:24:25,212
- Ah, is that why you took it off?
515
00:24:25,213 --> 00:24:27,464
- Well, people are talking
about Carlos and Alfredo.
516
00:24:27,465 --> 00:24:30,086
- Because they are different, Danni.
517
00:24:30,087 --> 00:24:31,722
- Think that's all it is?
518
00:24:31,723 --> 00:24:34,339
- People distrust what
they do not understand.
519
00:24:34,340 --> 00:24:36,260
It is always easier to blame an outsider
520
00:24:36,261 --> 00:24:37,720
than one of our own.
521
00:24:37,721 --> 00:24:38,721
Hmm?
522
00:24:45,134 --> 00:24:49,051
(uptempo Spanish guitar music)
523
00:24:50,214 --> 00:24:52,881
(shoes tapping)
524
00:25:03,235 --> 00:25:05,485
- Mrs. McClusky, por favor.
525
00:25:09,171 --> 00:25:10,171
- Go on.
526
00:25:27,358 --> 00:25:31,358
(crowd applauding and cheering)
527
00:25:36,532 --> 00:25:39,115
(serene music)
528
00:25:41,695 --> 00:25:44,886
- I have never met anyone like you.
529
00:25:44,887 --> 00:25:45,887
It is true.
530
00:25:47,262 --> 00:25:48,982
- You are a man of the world.
531
00:25:48,983 --> 00:25:50,415
- Of the world, perhaps.
532
00:25:50,416 --> 00:25:51,833
Not of the heart.
533
00:25:54,674 --> 00:25:56,474
- You never married?
534
00:25:56,475 --> 00:25:57,475
- Almost.
535
00:25:58,522 --> 00:26:01,304
The woman I truly loved
married an older man.
536
00:26:01,305 --> 00:26:02,902
A wealthier man.
537
00:26:02,903 --> 00:26:04,008
- The way of the world.
538
00:26:04,009 --> 00:26:05,009
- Yes.
539
00:26:06,423 --> 00:26:08,423
But now, looking at you,
540
00:26:10,477 --> 00:26:13,258
I have the same feelings.
541
00:26:13,259 --> 00:26:14,426
The same love.
542
00:26:18,583 --> 00:26:22,083
Hannah, I beg your forgiveness in advance.
543
00:26:25,341 --> 00:26:28,174
Would you have me as your husband?
544
00:26:30,984 --> 00:26:31,940
(both laugh)
545
00:26:31,941 --> 00:26:33,085
I have shocked you.
546
00:26:33,086 --> 00:26:35,460
I have shocked myself.
547
00:26:35,461 --> 00:26:37,878
Please, at least consider it.
548
00:26:44,426 --> 00:26:46,843
(door opens)
549
00:26:53,324 --> 00:26:55,084
- You're back very late, young lady.
550
00:26:55,085 --> 00:26:57,419
- I'm sorry you waited up for me.
551
00:26:57,420 --> 00:26:59,303
What are you reading?
552
00:26:59,304 --> 00:27:00,804
- Edgar Allen Poe.
553
00:27:02,210 --> 00:27:04,299
So, were you out with Carlos?
554
00:27:04,300 --> 00:27:06,305
- Dad, don't be so old fashioned.
555
00:27:06,306 --> 00:27:09,130
- I think fathers are
supposed to be old fashioned.
556
00:27:09,131 --> 00:27:11,795
- I can look after myself.
557
00:27:11,796 --> 00:27:12,861
- Wonder how many fathers have heard
558
00:27:12,862 --> 00:27:14,459
that refrain in the past?
559
00:27:14,460 --> 00:27:15,973
- Dad, I'm 19 years old.
560
00:27:15,974 --> 00:27:18,391
I'm all grown up with a paying job.
561
00:27:18,392 --> 00:27:21,298
You don't have to worry about me.
562
00:27:21,299 --> 00:27:22,299
Goodnight.
563
00:27:27,731 --> 00:27:29,122
- [Duncan] Well, there
was another burglary
564
00:27:29,123 --> 00:27:30,391
overnight in town.
565
00:27:30,392 --> 00:27:31,250
- [Matt] Oh, dear.
566
00:27:31,251 --> 00:27:33,014
It's becoming an epidemic.
567
00:27:33,015 --> 00:27:34,325
- The Johanssons this time.
568
00:27:34,326 --> 00:27:35,159
- Is that so?
569
00:27:35,159 --> 00:27:35,999
Newlyweds.
570
00:27:36,000 --> 00:27:37,922
Only married them last month.
571
00:27:37,923 --> 00:27:40,389
- So, where were your Gypsy
friends last night there, Danni?
572
00:27:40,390 --> 00:27:41,985
(Matt clears throat)
573
00:27:41,986 --> 00:27:43,911
- With Hannah and me.
574
00:27:43,912 --> 00:27:47,062
- Well, not the whole night, surly.
575
00:27:47,063 --> 00:27:50,215
- Josh, run and pick me a
sprig of rosemary, please.
576
00:27:50,216 --> 00:27:51,049
- But.
577
00:27:51,049 --> 00:27:51,882
- [Emily] Now.
578
00:27:51,882 --> 00:27:52,882
- Go on.
579
00:27:54,555 --> 00:27:57,221
Just a word of advice for your own sake.
580
00:27:57,222 --> 00:27:59,112
Give them a wide berth.
581
00:27:59,113 --> 00:28:01,604
- It's none of your business, Duncan.
582
00:28:01,605 --> 00:28:03,321
- [Duncan] Danni, you
could get badly burned.
583
00:28:03,322 --> 00:28:05,155
- They're not thieves.
584
00:28:08,563 --> 00:28:10,977
- So, what's the mood like in town, huh?
585
00:28:10,978 --> 00:28:12,245
- It's getting pretty ugly.
586
00:28:12,246 --> 00:28:15,439
Gustav Johansson's even talking
about stringing them up.
587
00:28:15,440 --> 00:28:16,273
- What?
588
00:28:16,273 --> 00:28:17,129
That's crazy talk.
589
00:28:17,130 --> 00:28:19,463
- Well, someone better get to
the bottom of these burglaries
590
00:28:19,464 --> 00:28:22,003
before he finds himself a rope and a tree.
591
00:28:22,004 --> 00:28:23,560
And he's not the only one.
592
00:28:23,561 --> 00:28:25,978
(Matt sighs)
593
00:28:27,656 --> 00:28:29,413
- Well, of course, the perpetrators should
594
00:28:29,414 --> 00:28:33,350
be pursued with vigor,
but my only question is,
595
00:28:33,351 --> 00:28:35,398
are you the right person for the job?
596
00:28:35,399 --> 00:28:37,895
- Well, we don't seem to
be swamped with volunteers,
597
00:28:37,896 --> 00:28:38,729
now do we?
598
00:28:38,730 --> 00:28:40,668
- You see, a proper investigation requires
599
00:28:40,669 --> 00:28:43,336
a trained eye, a deductive mind.
600
00:28:44,561 --> 00:28:45,394
- Is that a fact?
601
00:28:45,394 --> 00:28:46,227
- Uh-huh.
602
00:28:46,228 --> 00:28:47,547
- And you happen to know of someone
603
00:28:47,548 --> 00:28:49,981
with a trained eye and deductive mind?
604
00:28:49,982 --> 00:28:52,315
- Well, I've picked up a
thing or two from my reading.
605
00:28:52,316 --> 00:28:54,816
(Matt laughs)
606
00:28:58,053 --> 00:28:59,971
- We're almost out of milk, Hannah.
607
00:28:59,972 --> 00:29:02,020
Did you forget to order it?
608
00:29:02,021 --> 00:29:03,082
- Hmm?
609
00:29:03,083 --> 00:29:05,166
(laughs)
610
00:29:07,915 --> 00:29:10,209
- Here we are, Lady Clough, Ms. Bedser.
611
00:29:10,210 --> 00:29:11,793
- Thank you, Danni.
612
00:29:13,155 --> 00:29:14,155
- Okay.
613
00:29:15,161 --> 00:29:18,108
Oh, now that's the strawberry
and that's the plum.
614
00:29:18,109 --> 00:29:19,416
Hope you enjoy it.
615
00:29:19,417 --> 00:29:22,161
- Just a moment, young lady.
616
00:29:22,162 --> 00:29:23,774
That's my Catherine of A rag on.
617
00:29:23,775 --> 00:29:24,677
- Pardon?
618
00:29:24,678 --> 00:29:26,559
- [Lady Clough] That
brooch you're wearing.
619
00:29:26,560 --> 00:29:27,560
It's mine.
620
00:29:28,567 --> 00:29:29,714
- So, Lady Clough.
621
00:29:29,715 --> 00:29:30,699
Tell us about these objects.
622
00:29:30,700 --> 00:29:33,933
- Well, it's part of
a set of very precious
623
00:29:33,934 --> 00:29:38,399
porcelain brooches that were
given to me by my late husband.
624
00:29:38,400 --> 00:29:39,586
- It's mine, it was a present.
625
00:29:39,587 --> 00:29:41,469
- (laughs) But, you won't say who
626
00:29:41,470 --> 00:29:43,145
gave it to her, Mr. McGregor.
627
00:29:43,146 --> 00:29:45,563
- Danni, there's no doubt
this property is stolen.
628
00:29:45,564 --> 00:29:49,612
Now, whoever has given this to
you, owes you an explanation.
629
00:29:49,613 --> 00:29:51,865
- Lady Clough, how many
of the brooches are there?
630
00:29:51,866 --> 00:29:53,052
- Six, of course.
631
00:29:53,053 --> 00:29:54,486
Henry the Eighth's six wives.
632
00:29:54,487 --> 00:29:55,927
Any other sets in circulation?
633
00:29:55,928 --> 00:29:58,098
- No, they were made especially for me.
634
00:29:58,099 --> 00:30:00,075
The thief dropped Anne
Boleyn on the bedroom floor
635
00:30:00,076 --> 00:30:02,780
and now I've got
Catherine of A rag on back.
636
00:30:02,781 --> 00:30:07,038
But, someone has the other four
and the rest of my jewelry.
637
00:30:07,039 --> 00:30:09,866
- All right, who gave it to you?
638
00:30:09,867 --> 00:30:10,867
Danni?
639
00:30:11,873 --> 00:30:13,223
- Carlos.
640
00:30:13,224 --> 00:30:14,165
- I knew it.
641
00:30:14,165 --> 00:30:15,147
One of the Gypsies.
642
00:30:15,148 --> 00:30:16,334
- Those scoundrels.
643
00:30:16,335 --> 00:30:18,383
- I don't believe they're
thieves, not for a second.
644
00:30:18,384 --> 00:30:19,815
- Well, we'll see.
645
00:30:19,816 --> 00:30:22,269
I'll call the troopers out
from the garrison in Mansfield.
646
00:30:22,270 --> 00:30:23,335
Come along, Josephine.
647
00:30:23,336 --> 00:30:25,669
- Lady Clough, we've got no real proof
648
00:30:25,670 --> 00:30:28,288
that the Gypsies are guilty of the theft.
649
00:30:28,289 --> 00:30:30,747
Now, Colin and I are
looking into the matter.
650
00:30:30,748 --> 00:30:32,674
We'd just appreciated if
you gave us the chance
651
00:30:32,675 --> 00:30:35,258
to complete our investigations.
652
00:30:37,997 --> 00:30:40,126
- You have 24 hours, Mr. McGregor.
653
00:30:40,127 --> 00:30:44,294
Then, I'll call the troops in
to make short work of them.
654
00:30:48,684 --> 00:30:49,625
- This has gone far enough.
655
00:30:49,626 --> 00:30:51,710
You're not seeing Carlos
again until we sort this out.
656
00:30:51,711 --> 00:30:52,544
- [Danni] But, Dad.
657
00:30:52,544 --> 00:30:53,544
- No buts.
658
00:30:55,859 --> 00:30:58,609
(dramatic music)
659
00:31:04,002 --> 00:31:07,153
- If Carlos and Alfredo are
innocent, they'll be okay.
660
00:31:07,154 --> 00:31:09,078
- You don't really believe that, Montana.
661
00:31:09,079 --> 00:31:10,063
- Sure, I do.
662
00:31:10,064 --> 00:31:11,988
That's the way British justice works.
663
00:31:11,989 --> 00:31:13,341
- Well, we're a long way from England.
664
00:31:13,342 --> 00:31:18,336
Around here they shoot first
and ask questions later.
665
00:31:18,337 --> 00:31:19,974
Who gave you that brooch?
666
00:31:19,975 --> 00:31:21,161
- Carlos.
667
00:31:21,162 --> 00:31:23,079
Sweet, don't you think?
668
00:31:26,117 --> 00:31:28,900
- You have lost a loved one recently, no?
669
00:31:28,901 --> 00:31:32,216
- Yes, my grandfather two years ago.
670
00:31:32,217 --> 00:31:33,814
- A man, I think.
671
00:31:33,815 --> 00:31:36,350
- That's right, my grandfather's a man.
672
00:31:36,351 --> 00:31:37,293
- [Carlos] Si.
673
00:31:37,293 --> 00:31:38,293
- Carlos?
674
00:31:39,626 --> 00:31:40,935
I want to talk to you.
675
00:31:40,936 --> 00:31:43,061
- Danni, I am ocupado.
676
00:31:43,062 --> 00:31:44,062
- Now.
677
00:31:50,390 --> 00:31:53,011
You gave Montana Hale a brooch like mine.
678
00:31:53,012 --> 00:31:54,566
- It means nothing.
679
00:31:54,567 --> 00:31:56,245
- Was she your sweetheart, too?
680
00:31:56,246 --> 00:31:58,006
- It was to say gracious.
681
00:31:58,007 --> 00:31:59,603
- Speak English.
682
00:31:59,604 --> 00:32:01,487
- To thank her for helping us.
683
00:32:01,488 --> 00:32:03,046
- And that's all?
684
00:32:03,047 --> 00:32:05,828
Where did you get all these brooches?
685
00:32:05,829 --> 00:32:09,187
(Matt clears throat)
686
00:32:09,188 --> 00:32:10,700
- [Matt] You've got a
very short memory, Danni.
687
00:32:10,701 --> 00:32:11,558
- Dad, I just wanted...
688
00:32:11,559 --> 00:32:13,726
- I'll speak to you later.
689
00:32:13,727 --> 00:32:14,727
Thank you.
690
00:32:17,166 --> 00:32:18,310
Now.
691
00:32:18,311 --> 00:32:20,687
- Sir, I have not
dishonored your daughter.
692
00:32:20,688 --> 00:32:22,613
I swear upon my mother's eyes.
693
00:32:22,614 --> 00:32:24,746
- Mr. Montoya, you gave Danni a brooch.
694
00:32:24,747 --> 00:32:26,222
The brooch was stolen.
695
00:32:26,223 --> 00:32:27,369
- Stolen?
696
00:32:27,370 --> 00:32:28,556
That is not so.
697
00:32:28,557 --> 00:32:30,482
I pay money for them.
698
00:32:30,483 --> 00:32:32,606
- Who did you buy them from?
699
00:32:32,607 --> 00:32:34,817
- Two men in Lawson Springs.
700
00:32:34,818 --> 00:32:36,741
They sell me five little brooches.
701
00:32:36,742 --> 00:32:37,575
A bargain.
702
00:32:37,576 --> 00:32:38,583
- Who were these men?
703
00:32:38,584 --> 00:32:40,137
- [Carlos] They not tell me their names.
704
00:32:40,138 --> 00:32:42,390
- Well, can you describe them?
705
00:32:42,391 --> 00:32:43,391
- Mucho feo.
706
00:32:44,644 --> 00:32:45,953
Ugly.
707
00:32:45,954 --> 00:32:48,037
One man, he have no hand.
708
00:32:49,120 --> 00:32:52,203
He had like a steel, how you say, um?
709
00:32:53,996 --> 00:32:54,829
- A hook?
710
00:32:54,829 --> 00:32:55,829
- Si, hook.
711
00:32:58,358 --> 00:33:01,978
- Let's see what your partner's
got to say about this.
712
00:33:01,979 --> 00:33:03,821
- It was stolen after all.
713
00:33:03,822 --> 00:33:04,822
- Hmm.
714
00:33:06,154 --> 00:33:08,080
But, he did give it to me, didn't he?
715
00:33:08,081 --> 00:33:11,998
Which means he must feel
something for me, huh?
716
00:33:14,103 --> 00:33:17,663
(slow Spanish guitar music)
717
00:33:17,664 --> 00:33:20,914
I'll throttle him, that's what I'll do.
718
00:33:36,711 --> 00:33:38,263
- Buenos dias, Mrs. McGregor.
719
00:33:38,264 --> 00:33:39,097
Is Hannah inside?
720
00:33:39,098 --> 00:33:41,143
- [Gustav] Hey you, Gypsy!
721
00:33:41,144 --> 00:33:41,977
- Me?
722
00:33:41,977 --> 00:33:42,810
- [Gustav] You wrecked my marriage,
723
00:33:42,811 --> 00:33:45,312
you stinking, lousy thief.
724
00:33:45,313 --> 00:33:46,907
- I do not know who you are, Senor.
725
00:33:46,908 --> 00:33:48,423
- You stole my wife's wedding ring.
726
00:33:48,424 --> 00:33:49,363
- It is a lie.
727
00:33:49,364 --> 00:33:50,587
- Mr. Johansson, wait, please.
728
00:33:50,588 --> 00:33:51,537
- I want it back, you hear?
729
00:33:51,538 --> 00:33:52,970
I want the wedding ring back.
730
00:33:52,971 --> 00:33:54,360
- I don't know what you're saying.
731
00:33:54,361 --> 00:33:55,304
- [Danni] Dad, Colin!
732
00:33:55,305 --> 00:33:57,637
- Tell me where you're hiding it.
733
00:33:57,638 --> 00:33:58,660
I count to five.
734
00:33:58,661 --> 00:33:59,641
One, two.
735
00:33:59,641 --> 00:34:00,474
- [Colin] Boys, stop!
736
00:34:00,474 --> 00:34:01,307
What are you doing?
737
00:34:01,308 --> 00:34:02,433
- Stay out of it, Reverend.
738
00:34:02,434 --> 00:34:04,397
- Gustav, you leave it.
739
00:34:04,398 --> 00:34:06,239
Now, you're not judge and you're not jury.
740
00:34:06,240 --> 00:34:07,490
Now, let it go.
741
00:34:08,655 --> 00:34:11,887
- Bess didn't want to marry me.
742
00:34:11,888 --> 00:34:14,592
Took me months to talk her into it.
743
00:34:14,593 --> 00:34:16,962
Now, this Gypsy steals her wedding band.
744
00:34:16,963 --> 00:34:19,460
- There's no evidence that
he's the thief, Gustav.
745
00:34:19,461 --> 00:34:21,139
- She took it as an omen.
746
00:34:21,140 --> 00:34:24,473
Said the marriage was never meant to be.
747
00:34:25,889 --> 00:34:26,889
She left me.
748
00:34:28,222 --> 00:34:29,972
Went back to Beleret.
749
00:34:31,912 --> 00:34:34,078
- You should go after her.
750
00:34:34,079 --> 00:34:35,912
Tell her how you feel.
751
00:34:40,547 --> 00:34:44,714
- Gustav, if the ring's to
be found, we'll find it.
752
00:34:50,285 --> 00:34:54,035
- Along with the needle
in the haystack, hmm?
753
00:34:57,518 --> 00:34:59,435
- I want the truth now.
754
00:35:00,430 --> 00:35:03,761
Did you steal Mrs. Johansson's ring?
755
00:35:03,762 --> 00:35:04,762
- No.
756
00:35:05,553 --> 00:35:09,386
- Have you been robbing
the homes in the area?
757
00:35:12,065 --> 00:35:14,153
Then tell me, how did your friend Carlos
758
00:35:14,154 --> 00:35:15,954
obtain those brooches?
759
00:35:15,955 --> 00:35:19,188
- He purchased them from Lawson Springs.
760
00:35:19,189 --> 00:35:23,939
From a man with gray whiskers
and a patch over his eye.
761
00:35:23,940 --> 00:35:24,848
(slow Spanish guitar music)
762
00:35:24,849 --> 00:35:26,776
- This man with the gray whiskers
763
00:35:26,777 --> 00:35:29,110
and the patch over his eye,
764
00:35:29,111 --> 00:35:31,241
I assume he had two good hands?
765
00:35:31,242 --> 00:35:32,409
- Yes, he did.
766
00:35:34,066 --> 00:35:36,524
But, his servant was missing a hand.
767
00:35:36,525 --> 00:35:38,192
He had a metal hook.
768
00:35:46,360 --> 00:35:47,504
Hannah.
769
00:35:47,505 --> 00:35:51,421
- Alfredo, did Gustav Johansson hurt you?
770
00:35:51,422 --> 00:35:52,422
- No.
771
00:35:54,866 --> 00:35:56,533
Hannah, I must know.
772
00:35:57,448 --> 00:36:00,115
Have you considered my proposal?
773
00:36:01,338 --> 00:36:02,338
- Yes.
774
00:36:04,003 --> 00:36:04,862
But, I...
775
00:36:04,862 --> 00:36:05,695
- I am rushing you.
776
00:36:05,696 --> 00:36:08,778
You will inform me when you're ready.
777
00:36:10,638 --> 00:36:12,438
You think you would be marrying a thief.
778
00:36:12,439 --> 00:36:14,440
- Of course not.
779
00:36:14,441 --> 00:36:17,858
It is, I am not sure a life of traveller.
780
00:36:19,697 --> 00:36:21,376
I am happy here, settled.
781
00:36:21,377 --> 00:36:23,044
My friends are here.
782
00:36:26,417 --> 00:36:27,406
Perhaps, you would be better...
783
00:36:27,407 --> 00:36:29,323
- So, the answer is no?
784
00:36:31,747 --> 00:36:33,080
- I'm afraid so.
785
00:36:35,513 --> 00:36:36,763
- I understand.
786
00:36:38,505 --> 00:36:40,505
- I'm so sorry, Alfredo.
787
00:36:46,409 --> 00:36:50,300
- Why would they make
up a story like that?
788
00:36:50,301 --> 00:36:54,230
- Well, assuming it is the
truth, what does it mean?
789
00:36:54,231 --> 00:36:56,443
- It means that these
other two men must have
790
00:36:56,444 --> 00:37:00,348
stolen the jewelry from
Lady Clough and offloaded it
791
00:37:00,349 --> 00:37:02,886
at discount prices on Carlos.
792
00:37:02,887 --> 00:37:05,467
And they've been shadowing
the Gypsies all over,
793
00:37:05,468 --> 00:37:07,475
pulling robberies wherever they went.
794
00:37:07,476 --> 00:37:10,669
- Knowing Alfredo and
Carlos would get the blame.
795
00:37:10,670 --> 00:37:11,694
- Exactly.
796
00:37:11,695 --> 00:37:14,273
- Trading in on other people's prejudices.
797
00:37:14,274 --> 00:37:17,426
- The thing is, how do we prove this?
798
00:37:17,427 --> 00:37:18,778
- Hmm.
799
00:37:18,779 --> 00:37:20,250
Catch them at it.
800
00:37:20,251 --> 00:37:22,918
- And where would they hide out.
801
00:37:24,230 --> 00:37:26,886
You know, if it was me,
I'd like to find myself
802
00:37:26,887 --> 00:37:31,613
a nice secure bolt hole with
a good view of the approaches.
803
00:37:31,614 --> 00:37:34,891
Maybe an escape route
in case of emergencies.
804
00:37:34,892 --> 00:37:36,650
- Makes sense.
805
00:37:36,651 --> 00:37:38,778
- Somewhere like one of
the old mining shafts
806
00:37:38,779 --> 00:37:40,436
up on Patterson's Spur.
807
00:37:40,437 --> 00:37:42,566
- That's over five miles away.
808
00:37:42,567 --> 00:37:43,999
See, if it was me and I was robbing houses
809
00:37:44,000 --> 00:37:46,867
night after night, I'd want
to be somewhere central.
810
00:37:46,868 --> 00:37:48,219
A place in town.
811
00:37:48,220 --> 00:37:49,526
- Yeah, like where, though?
812
00:37:49,527 --> 00:37:51,444
Galley behind a church?
813
00:37:52,403 --> 00:37:53,958
(horse galloping)
814
00:37:53,959 --> 00:37:56,455
Colin, I was only joking!
815
00:37:56,456 --> 00:37:57,456
Colin!
816
00:37:58,299 --> 00:38:00,468
They'd be taking a bit of a
risk hiding out down here.
817
00:38:00,469 --> 00:38:03,703
I mean, it's handy, but anyone
could stumble across it.
818
00:38:03,704 --> 00:38:04,809
- Dad, look.
819
00:38:04,810 --> 00:38:06,445
Ho of prints.
820
00:38:06,446 --> 00:38:08,363
- Yeah, and fresh, too.
821
00:38:10,908 --> 00:38:13,323
- Look, this was my idea.
822
00:38:13,324 --> 00:38:14,430
I think I should lead.
823
00:38:14,431 --> 00:38:16,518
- (laughs) You just leave the rough stuff
824
00:38:16,519 --> 00:38:17,661
up to me, all right?
825
00:38:17,662 --> 00:38:19,092
- I can handle the rough stuff.
826
00:38:19,093 --> 00:38:21,877
I can look after myself.
827
00:38:21,878 --> 00:38:23,514
- [Matt] Just be careful
for any booby traps.
828
00:38:23,515 --> 00:38:26,422
You never know with these
kind of fellas, all right?
829
00:38:26,423 --> 00:38:28,923
(tense music)
830
00:38:36,664 --> 00:38:37,564
- Pop!
831
00:38:37,565 --> 00:38:38,710
- [Man With Eye patch] Get away from him.
832
00:38:38,711 --> 00:38:39,544
Hands behind your head.
833
00:38:39,544 --> 00:38:40,377
You heard me.
834
00:38:40,378 --> 00:38:41,493
Hands behind your head.
835
00:38:41,494 --> 00:38:42,494
Johnny.
836
00:38:43,419 --> 00:38:44,771
- You could have killed him.
837
00:38:44,772 --> 00:38:46,819
- Not likely, but if needs be, I will.
838
00:38:46,820 --> 00:38:47,816
Oh, a Bar son.
839
00:38:47,816 --> 00:38:48,649
Hey, Johnny.
840
00:38:48,650 --> 00:38:50,679
We've got a real life six shifter.
841
00:38:50,680 --> 00:38:51,620
Excuse my business partner.
842
00:38:51,621 --> 00:38:53,953
He's got no tongue, you see.
843
00:38:54,902 --> 00:38:56,086
(grunting)
844
00:38:56,087 --> 00:38:59,004
(punches thudding)
845
00:39:04,036 --> 00:39:05,369
Johnny, help me.
846
00:39:06,946 --> 00:39:07,946
- Hey!
847
00:39:08,950 --> 00:39:09,974
(gun cocks)
848
00:39:09,975 --> 00:39:12,799
(grunts)
849
00:39:12,800 --> 00:39:14,967
- Okay, that's enough now.
850
00:39:18,203 --> 00:39:20,870
(subdued music)
851
00:39:22,420 --> 00:39:24,420
Whoa, that's far enough.
852
00:39:29,145 --> 00:39:33,728
Well, these two characters owe
you gentlemen quite a debt.
853
00:39:33,729 --> 00:39:35,204
They've been following
you around the countryside
854
00:39:35,205 --> 00:39:38,641
committing robberies
using you two as cover.
855
00:39:38,642 --> 00:39:41,017
- They pull the jobs,
you two get the blame.
856
00:39:41,018 --> 00:39:42,286
(speaking Spanish)
857
00:39:42,287 --> 00:39:43,494
- I spit on you.
858
00:39:43,495 --> 00:39:44,410
- Carlos, Carlos.
859
00:39:44,411 --> 00:39:45,515
We'll take care of him.
860
00:39:45,516 --> 00:39:46,739
Thanks very much.
861
00:39:46,740 --> 00:39:49,198
Why don't you see if you can
recover those brooches, huh?
862
00:39:49,199 --> 00:39:50,754
- Why?
863
00:39:50,755 --> 00:39:52,185
- Well, it's stolen property.
864
00:39:52,186 --> 00:39:54,436
It has to be returned
to its rightful owner.
865
00:39:54,437 --> 00:39:57,139
- I pay money for them.
866
00:39:57,140 --> 00:39:58,245
- Well, I'm sure these two men
867
00:39:58,246 --> 00:40:00,376
will more than compensate you.
868
00:40:00,377 --> 00:40:02,465
- Well, well, well.
869
00:40:02,466 --> 00:40:03,695
You blokes have been busy.
870
00:40:03,696 --> 00:40:05,210
- Haven't they?
871
00:40:05,211 --> 00:40:06,153
Leave it in the bank.
872
00:40:06,154 --> 00:40:07,298
People can claim it there.
873
00:40:07,299 --> 00:40:09,344
- And you rely on their
basic honesty, Matt?
874
00:40:09,345 --> 00:40:11,593
- Well, around here most
people are honest, Duncan.
875
00:40:11,594 --> 00:40:13,108
(Duncan laughs)
876
00:40:13,109 --> 00:40:15,853
- Mucho gracias, Senor McGregor.
877
00:40:15,854 --> 00:40:17,572
- It's our pleasure.
878
00:40:17,573 --> 00:40:19,105
Now, I think you've got something
879
00:40:19,106 --> 00:40:21,804
to say to my daughter, haven't ya?
880
00:40:21,805 --> 00:40:22,825
All right, you two.
881
00:40:22,826 --> 00:40:23,826
Follow me.
882
00:40:34,541 --> 00:40:37,200
- Danni, I have wronged you.
883
00:40:37,201 --> 00:40:38,534
- Yes, you have.
884
00:40:40,310 --> 00:40:42,603
- I have a terrible weakness.
885
00:40:42,604 --> 00:40:45,634
Whenever I see a Bella muchacha like you,
886
00:40:45,635 --> 00:40:47,385
I cannot help myself.
887
00:40:49,520 --> 00:40:52,270
Oh, those pretty ankles of yours.
888
00:40:53,250 --> 00:40:56,973
- [Danni] You really think they're pretty?
889
00:40:56,974 --> 00:40:59,141
- You are not heartbroken?
890
00:41:00,085 --> 00:41:03,402
- Well, it was a shame about
the brooch, but I'll survive.
891
00:41:03,403 --> 00:41:04,236
Excuse me.
892
00:41:04,237 --> 00:41:06,593
- I must tell you, we
will be leaving soon.
893
00:41:06,594 --> 00:41:10,239
It is my destiny always to be moving on.
894
00:41:10,240 --> 00:41:13,718
- Well, I guess it's goodbye, then.
895
00:41:13,719 --> 00:41:14,839
Bye, Carlos.
896
00:41:14,840 --> 00:41:16,474
(slow Spanish guitar music)
897
00:41:16,475 --> 00:41:17,475
- You mean,
898
00:41:21,105 --> 00:41:23,971
you never really cared for me?
899
00:41:23,972 --> 00:41:24,994
- Sorry.
900
00:41:24,995 --> 00:41:27,245
But, you were very amusing.
901
00:41:32,653 --> 00:41:35,070
- You take care of yourself now, huh?
902
00:41:35,071 --> 00:41:37,238
- [Alfredo] Carlos, vamos.
903
00:41:38,716 --> 00:41:40,436
- Adios, Senorita.
904
00:41:40,437 --> 00:41:42,854
(girl cries)
905
00:41:46,459 --> 00:41:48,542
Adios, Patterson's Ridge.
906
00:41:51,779 --> 00:41:52,779
- Hiya.
907
00:41:57,970 --> 00:42:00,016
- You know, I thought they'd never leave.
908
00:42:00,017 --> 00:42:02,720
(all laugh)
909
00:42:02,721 --> 00:42:05,388
(subdued music)
910
00:42:20,335 --> 00:42:22,668
(sniffling)
911
00:42:25,374 --> 00:42:28,874
(adventurous theme music)
61532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.