All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S06E08.1080p.WEBRip.DDP5.1.x265.FRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,545 --> 00:00:04,171 PrĂ©cĂ©demment... 2 00:00:04,338 --> 00:00:05,381 Nick m'a tout rĂ©vĂ©lĂ©. 3 00:00:05,548 --> 00:00:07,341 La RĂ©sistance prĂ©voyait un massacre. 4 00:00:07,508 --> 00:00:08,384 Je l'ai fait fermer. 5 00:00:08,551 --> 00:00:11,637 Tu oublies que je suis un Commandant sauf si ça te convient. 6 00:00:11,804 --> 00:00:15,099 Tu as dĂ©noncĂ© ces femmes pour sauver ta peau. 7 00:00:15,516 --> 00:00:16,225 June ! 8 00:00:16,392 --> 00:00:17,727 Je comptais sur vous. 9 00:00:17,893 --> 00:00:19,645 On ne peut compter que sur soi. 10 00:00:19,812 --> 00:00:21,397 Le Commandant Bell veut Janine. 11 00:00:22,148 --> 00:00:23,065 Ma chĂšre petite, 12 00:00:23,232 --> 00:00:24,650 elle s'acclimate bien ? 13 00:00:24,817 --> 00:00:26,360 Nous y travaillons depuis ce matin. 14 00:00:26,527 --> 00:00:28,904 Elle n'est pas prĂ©sentable, pour le moment. 15 00:00:29,071 --> 00:00:30,990 Les Epouses Ă©taient si mĂ©prisantes, aujourd'hui. 16 00:00:31,157 --> 00:00:33,200 On va leur rappeler Ă  qui elles ont affaire. 17 00:00:33,367 --> 00:00:35,578 Avec un mariage en grande pompe. 18 00:00:35,745 --> 00:00:37,413 La cĂ©rĂ©monie aura lieu Ă  Boston. 19 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 Une fĂȘte digne des plus Hauts Commandants, 20 00:00:40,583 --> 00:00:42,501 avec les Commandants, leurs Epouses. 21 00:00:42,668 --> 00:00:44,795 Elle va devenir la reine de Gilead. 22 00:00:44,962 --> 00:00:45,838 Et toi, June ? 23 00:00:46,380 --> 00:00:47,298 Au mariage... 24 00:00:47,465 --> 00:00:49,884 Toutes les Servantes, un Ă©norme groupe anonyme. 25 00:00:50,050 --> 00:00:50,718 Je viens avec toi. 26 00:00:50,885 --> 00:00:52,303 Elles n'ont pas d'armes. 27 00:00:53,012 --> 00:00:56,182 Au Centre Rouge, on Ă©quipera les Servantes pour le mariage. 28 00:00:56,849 --> 00:00:59,101 On rameute tous nos contacts, 29 00:00:59,268 --> 00:01:00,770 tous les ennemis de Gilead, 30 00:01:00,936 --> 00:01:03,522 tous ceux qui se sont fait baiser par ce pays. 31 00:01:04,940 --> 00:01:07,026 Je vous ai arrangĂ© un rendez-vous. 32 00:01:07,193 --> 00:01:11,113 Le DĂ©partement des Transferts vous recevra demain. 33 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Je raterai le mariage des Wharton. 34 00:01:13,157 --> 00:01:14,575 Un menu sacrifice. 35 00:01:14,825 --> 00:01:18,245 Je ne veux pas laisser les filles, mais je n'ai pas le choix. 36 00:01:18,412 --> 00:01:19,830 Que la rĂ©volution commence. 37 00:01:20,372 --> 00:01:22,333 Seigneur, donne-nous la force 38 00:01:22,500 --> 00:01:24,418 de buter ces sacs Ă  merde. 39 00:01:40,184 --> 00:01:42,645 Nous devions sembler avoir baignĂ© dans le sang. 40 00:01:43,771 --> 00:01:47,191 Des personnages de conte de fĂ©es Ă  la cape rouge. 41 00:01:51,987 --> 00:01:53,614 Ça paraĂźt ridicule Ă  prĂ©sent 42 00:01:54,281 --> 00:01:57,576 de repenser Ă  l'importance qu'on portait aux vĂȘtements. 43 00:02:00,120 --> 00:02:01,872 On en avait des placards entiers. 44 00:02:02,706 --> 00:02:05,876 On acceptait des postes horribles pour pouvoir en acheter. 45 00:02:06,794 --> 00:02:08,212 Pour rester Ă  la mode. 46 00:02:08,921 --> 00:02:10,631 Pour suivre la tendance. 47 00:02:11,590 --> 00:02:13,259 On n'arrivait pas Ă  s'en dĂ©barrasser. 48 00:02:15,678 --> 00:02:18,013 Alors, on les jetait dans des dĂ©charges. 49 00:02:18,889 --> 00:02:20,307 On polluait l'eau. 50 00:02:22,852 --> 00:02:25,062 On a provoquĂ© une crise Ă©cologique. 51 00:02:27,648 --> 00:02:30,651 Parce qu'on pensait que les tenues qu'on revĂȘtait 52 00:02:30,818 --> 00:02:32,194 nous dĂ©finissaient aux yeux du monde. 53 00:02:35,406 --> 00:02:36,699 C'Ă©tait un mensonge. 54 00:02:37,449 --> 00:02:39,243 Mais Gilead y croyait aussi. 55 00:02:41,328 --> 00:02:42,705 Ils nous ont assignĂ© des couleurs. 56 00:02:47,251 --> 00:02:48,836 Ils ont dĂ©cidĂ© de nos tenues. 57 00:02:50,629 --> 00:02:51,922 De qui nous Ă©tions. 58 00:02:53,132 --> 00:02:55,259 Ils ont utilisĂ© nos habits pour nous diviser. 59 00:02:57,052 --> 00:02:58,637 Pour nous dĂ©shumaniser. 60 00:03:01,015 --> 00:03:01,807 Mais ce soir, 61 00:03:02,725 --> 00:03:04,810 ces robes seront nos armes. 62 00:03:07,479 --> 00:03:10,941 Ce soir, nous nous en servirons pour dĂ©clencher la guerre. 63 00:03:54,360 --> 00:03:56,028 Ils nous ont affublĂ©es de rouge. 64 00:03:56,195 --> 00:03:57,655 La couleur du sang. 65 00:03:57,821 --> 00:03:59,239 Pour nous marquer. 66 00:04:16,840 --> 00:04:19,760 Ils ont oubliĂ© que c'est aussi la couleur de la rage. 67 00:05:27,661 --> 00:05:30,497 LA SERVANTE ÉCARLATE 68 00:08:55,244 --> 00:08:56,411 Venez. 69 00:08:57,329 --> 00:08:59,248 Chantons avec allĂ©gresse Ă  l'Eternel. 70 00:09:00,082 --> 00:09:02,167 Car l'Eternel est un grand Dieu, 71 00:09:02,876 --> 00:09:05,128 un grand roi au-dessus de tous les dieux. 72 00:09:05,921 --> 00:09:06,922 Venez. 73 00:09:07,506 --> 00:09:10,217 Prosternons-nous devant l'Eternel, notre crĂ©ateur. 74 00:09:13,887 --> 00:09:15,180 Seigneur, 75 00:09:15,806 --> 00:09:17,099 nous sommes rĂ©unis 76 00:09:17,683 --> 00:09:19,643 pour cĂ©lĂ©brer un renouveau, 77 00:09:21,603 --> 00:09:23,146 un nouveau mariage 78 00:09:23,772 --> 00:09:26,149 des fidĂšles et des justes 79 00:09:28,360 --> 00:09:31,029 en accord avec les lois divines de Gilead. 80 00:09:32,114 --> 00:09:33,573 Haut Commandant Wharton, 81 00:09:34,408 --> 00:09:35,367 vous jurez 82 00:09:36,743 --> 00:09:38,036 fidĂ©litĂ© 83 00:09:38,620 --> 00:09:40,205 et loyautĂ© envers votre Epouse, 84 00:09:41,039 --> 00:09:42,416 et nous renouvelons nos vƓux 85 00:09:42,958 --> 00:09:45,585 de fidĂ©litĂ© et de loyautĂ© envers les nĂŽtres. 86 00:09:46,628 --> 00:09:50,132 Nous honorons le Seigneur en restant attachĂ©s Ă  nos Epouses. 87 00:09:50,299 --> 00:09:53,302 Nous ne formons non plus deux mais une seule chair. 88 00:09:54,720 --> 00:09:57,973 Ceux que le Seigneur a rĂ©unis ne peuvent ĂȘtre sĂ©parĂ©s. 89 00:09:59,891 --> 00:10:01,059 Seigneur... 90 00:10:06,106 --> 00:10:08,483 Nous te demandons de bĂ©nir cette union 91 00:10:09,818 --> 00:10:11,778 comme Tu nous pardonnes nos pĂ©chĂ©s, 92 00:10:12,362 --> 00:10:14,906 nous purifies de toute iniquitĂ© 93 00:10:15,365 --> 00:10:17,117 et de toutes les tentations. 94 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Nous avons tous pĂ©chĂ© 95 00:10:19,244 --> 00:10:21,079 et sommes privĂ©s de la gloire de Dieu. 96 00:10:21,997 --> 00:10:25,208 Nous sommes des brebis Ă©garĂ©es. 97 00:10:26,251 --> 00:10:27,586 Mais dans Ta grande sagesse, 98 00:10:27,753 --> 00:10:29,296 Tu nous permets de nous repentir 99 00:10:29,713 --> 00:10:32,007 et nous mĂšnes sur le droit chemin, 100 00:10:32,507 --> 00:10:33,759 Seigneur tout-puissant. 101 00:10:34,343 --> 00:10:35,469 On attend ? 102 00:10:35,635 --> 00:10:37,471 Plan B. On les distribue Ă  la rĂ©ception. 103 00:10:38,263 --> 00:10:41,183 PitiĂ©, Seigneur, rends cette union aussi fĂ©conde 104 00:10:41,850 --> 00:10:43,352 que l'union bĂ©nie 105 00:10:45,062 --> 00:10:46,688 avec mon Epouse 106 00:10:47,439 --> 00:10:49,733 qui donnera naissance Ă  mon enfant, 107 00:10:50,942 --> 00:10:53,028 avant toute chose. 108 00:11:27,020 --> 00:11:28,563 TrĂšs chĂšres, saluez vos sƓurs 109 00:11:28,730 --> 00:11:29,940 du Centre Rouge. 110 00:11:32,359 --> 00:11:33,735 BĂ©ni soit le fruit. 111 00:11:34,236 --> 00:11:35,654 Que le Seigneur ouvre. 112 00:11:35,821 --> 00:11:37,155 Bonne route. 113 00:11:43,078 --> 00:11:44,037 Mesdames et messieurs, 114 00:11:44,204 --> 00:11:47,416 applaudissez le Haut Commandant et Mme Gabriel Wharton. 115 00:13:28,808 --> 00:13:29,726 Joseph. 116 00:13:30,477 --> 00:13:31,269 Serena. 117 00:13:31,436 --> 00:13:32,604 Vous semblez nerveux. 118 00:13:32,771 --> 00:13:34,064 Absolument pas. 119 00:13:34,564 --> 00:13:36,358 Pourquoi serais-je nerveux ? 120 00:13:37,234 --> 00:13:39,194 MalgrĂ© cette cĂ©rĂ©monie en grande pompe, 121 00:13:39,361 --> 00:13:40,946 je n'ai pas oubliĂ© notre mission. 122 00:13:41,112 --> 00:13:43,156 Je soutiens nos rĂ©formes plus que jamais. 123 00:13:44,616 --> 00:13:47,077 C'est tout Ă  votre honneur, Serena. 124 00:13:48,286 --> 00:13:50,330 Je ne le fais pas seulement pour moi, 125 00:13:50,956 --> 00:13:53,500 les femmes de Gilead auront plus de pouvoir. 126 00:13:54,292 --> 00:13:55,627 Gloire Ă  Dieu. 127 00:13:55,794 --> 00:13:59,714 Excusez-moi, je vais saluer mes invitĂ©es les plus importantes. 128 00:14:07,806 --> 00:14:10,100 Vous savez, votre Servante... 129 00:14:10,559 --> 00:14:12,310 c'est la mienne Ă  prĂ©sent. 130 00:14:15,021 --> 00:14:18,858 Mon pĂšre a la meilleure Servante du pays. 131 00:14:19,276 --> 00:14:22,237 Une cĂ©rĂ©monie et boum ! Des jumeaux Ă  tous les coups. 132 00:14:25,240 --> 00:14:27,117 Merde, Serena vient vers nous. 133 00:14:27,701 --> 00:14:28,785 Fait chier. 134 00:14:29,369 --> 00:14:32,497 Servantes, approchez. J'aimerais m'adresser Ă  vous. 135 00:14:32,664 --> 00:14:34,749 Levez-vous pour Mme Wharton. 136 00:14:38,003 --> 00:14:39,296 On se met derriĂšre. 137 00:14:50,682 --> 00:14:51,975 C'est trĂšs important pour moi 138 00:14:52,767 --> 00:14:54,978 que vous soyez toutes prĂ©sentes, ce soir. 139 00:14:55,478 --> 00:14:58,273 Je suis parfaitement consciente 140 00:14:58,440 --> 00:15:00,483 du peu de gratitude que l'on vous tĂ©moigne 141 00:15:00,650 --> 00:15:02,485 pour votre prĂ©cieuse contribution. 142 00:15:03,236 --> 00:15:04,821 Mais cela va changer. 143 00:15:05,739 --> 00:15:08,366 J'en fais une affaire personnelle. 144 00:15:08,783 --> 00:15:09,951 Merveilleux. 145 00:15:10,118 --> 00:15:12,078 Dites merci Ă  Mme Wharton. 146 00:15:12,245 --> 00:15:13,622 Merci, Mme Wharton. 147 00:15:13,788 --> 00:15:14,914 Merci infiniment. 148 00:15:19,294 --> 00:15:20,128 Vous savez, 149 00:15:22,380 --> 00:15:24,424 j'ai eu une Servante, autrefois. 150 00:15:27,260 --> 00:15:29,471 J'aurais pu ĂȘtre plus tendre avec elle. 151 00:15:30,930 --> 00:15:32,807 Elle aurait pu ĂȘtre plus tendre avec moi. 152 00:15:33,892 --> 00:15:36,936 Nous avons toutes deux fait des choses impardonnables. 153 00:15:37,312 --> 00:15:40,982 Mais nous Ă©tions Ă©gales dans la vengeance et la mĂ©chancetĂ©. 154 00:15:41,733 --> 00:15:44,819 A prĂ©sent, nous sommes devenues bonnes amies. 155 00:15:44,986 --> 00:15:49,491 MĂȘme si ce fut un dĂ©fi de rĂ©parer les dommages, 156 00:15:49,658 --> 00:15:52,452 je pense sincĂšrement que mon ancienne Servante 157 00:15:53,203 --> 00:15:54,120 me pardonne. 158 00:15:55,789 --> 00:15:57,082 Mme Wharton. Rita. 159 00:15:57,540 --> 00:15:58,625 Rita. 160 00:15:59,542 --> 00:16:03,088 J'abordais le pardon et l'importance de tourner la page. 161 00:16:03,254 --> 00:16:05,298 Voudriez-vous partager votre expĂ©rience ? 162 00:16:09,010 --> 00:16:11,221 Il faut dĂ©finir un but Ă  atteindre. 163 00:16:11,513 --> 00:16:12,931 Et avancer vers lui. 164 00:16:14,599 --> 00:16:16,559 Ne vous laissez pas distraire. 165 00:16:17,143 --> 00:16:18,520 Oui, excellent. 166 00:16:21,064 --> 00:16:23,149 J'aimerais voir vos visages. 167 00:16:23,316 --> 00:16:26,027 Pardon de vous interrompre, mais il est l'heure. 168 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 - Ce n'est pas trop tĂŽt ? - Non, c'est parfait. 169 00:16:30,073 --> 00:16:31,241 Bien. 170 00:16:33,284 --> 00:16:36,996 Je reviendrai pour la photo, Ă  visage dĂ©couvert. 171 00:16:37,163 --> 00:16:40,917 Je veux rendre hommage Ă  chacune d'entre vous. 172 00:16:41,084 --> 00:16:42,001 Dieu vous bĂ©nisse, 173 00:16:42,168 --> 00:16:43,795 et que Dieu vous garde. 174 00:16:44,963 --> 00:16:46,131 LouĂ© soit-Il. 175 00:16:46,715 --> 00:16:48,174 Que le Seigneur ouvre. 176 00:16:48,341 --> 00:16:49,092 Par ici. 177 00:16:50,760 --> 00:16:51,428 Merci. 178 00:17:27,338 --> 00:17:28,965 Ça va prendre combien de temps ? 179 00:17:29,132 --> 00:17:30,425 Une Ă  deux heures. 180 00:17:30,592 --> 00:17:33,428 Ils rentreront et s'endormiront en un clin d'Ɠil. 181 00:17:33,595 --> 00:17:34,679 Et ce sera Ă  nous de jouer. 182 00:17:35,388 --> 00:17:37,599 BĂ©nies soient les Servantes en poste. 183 00:17:49,569 --> 00:17:50,487 Un dĂ©lice ! 184 00:17:50,653 --> 00:17:53,907 J'ai trop mangĂ©, mais reprends une part. 185 00:17:54,073 --> 00:17:55,575 Non, j'en ai eu assez. 186 00:17:55,742 --> 00:17:57,744 Non, tu le mĂ©rites bien. 187 00:17:57,911 --> 00:17:59,829 Tu as un appĂ©tit d'oiseau. 188 00:18:11,800 --> 00:18:15,386 RamĂšne-les au Centre Rouge. J'accompagne les Servantes en poste. 189 00:18:15,553 --> 00:18:16,387 Sois prudente. 190 00:18:19,849 --> 00:18:21,142 Sois prudente aussi. 191 00:18:21,518 --> 00:18:22,769 Attends qu'il soit endormi. 192 00:18:22,936 --> 00:18:23,978 T'en fais pas. 193 00:18:24,395 --> 00:18:25,605 PrĂ©parez-vous. 194 00:18:26,189 --> 00:18:27,440 BĂ©ni soit le fruit. 195 00:18:27,607 --> 00:18:29,275 Que le Seigneur ouvre. 196 00:18:29,442 --> 00:18:31,945 Il est temps de dire au revoir. On se dĂ©pĂȘche. 197 00:18:32,570 --> 00:18:33,947 Avec moi, on va au Centre Rouge. 198 00:18:34,113 --> 00:18:35,698 Les autres, rejoignez vos demeures. 199 00:18:43,373 --> 00:18:45,375 En file indienne. Rapidement. 200 00:18:52,590 --> 00:18:54,175 On se retrouve au Centre Rouge. 201 00:18:54,634 --> 00:18:55,593 Bonne route. 202 00:18:55,760 --> 00:18:57,011 Veille sur elles. 203 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 Tante Lydia, quel plaisir de vous voir avant notre dĂ©part ! 204 00:19:04,519 --> 00:19:06,396 Mme Wharton, vous ĂȘtes resplendissante. 205 00:19:07,647 --> 00:19:09,148 Je vous fais prĂ©parer une assiette. 206 00:19:09,315 --> 00:19:10,900 Apparemment, c'est un dĂ©lice, 207 00:19:11,067 --> 00:19:14,362 mĂȘme si nous n'avons pas eu le temps d'en profiter. 208 00:19:15,405 --> 00:19:16,656 RĂ©galez-vous. LouĂ© soit-Il. 209 00:19:16,823 --> 00:19:17,740 LouĂ© soit-Il. 210 00:19:26,124 --> 00:19:26,833 June ? 211 00:19:29,794 --> 00:19:30,879 June. 212 00:19:46,144 --> 00:19:47,562 LouĂ© soit-Il, Tante Lydia. 213 00:19:47,729 --> 00:19:48,813 Tante Lydia. 214 00:19:48,980 --> 00:19:50,857 Je suis contente que vous soyez lĂ . 215 00:19:55,820 --> 00:19:56,946 Lydia. 216 00:19:57,989 --> 00:20:00,325 Vous avez dĂ©commandĂ© des rendez-vous ? 217 00:20:24,474 --> 00:20:27,101 Je crois que June Osborn est ici. 218 00:20:28,394 --> 00:20:30,396 Vous perdez la tĂȘte, ma pauvre. 219 00:20:30,563 --> 00:20:33,232 June Osborn est en Alaska. 220 00:20:34,192 --> 00:20:35,443 En Alaska ? 221 00:20:35,610 --> 00:20:37,195 Commandant Lawrence. 222 00:20:38,279 --> 00:20:41,532 Tante Lydia a voyagĂ© toute la journĂ©e. 223 00:20:41,908 --> 00:20:44,202 Il faut qu'elle s'assoie avant de dĂ©faillir. 224 00:20:44,661 --> 00:20:47,747 Donnez-lui un fruit. Elle a des hallucinations. 225 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Pouvez-vous installer Tante Lydia 226 00:20:51,209 --> 00:20:53,086 avec un bon steak et un verre de vin ? 227 00:20:53,836 --> 00:20:55,964 Et pour le dessert, une part de gĂąteau. 228 00:20:56,839 --> 00:20:58,466 - Merci infiniment. - Suivez-moi. 229 00:21:21,990 --> 00:21:23,449 Bonsoir, Commandant 230 00:21:23,908 --> 00:21:25,451 - Mme Wharton. - Merci. 231 00:21:28,413 --> 00:21:31,082 Un cadeau du Commandant Bell Senior vous attend. 232 00:21:31,249 --> 00:21:33,543 Merci, je crois savoir de quoi il s'agit. 233 00:21:37,255 --> 00:21:38,214 Attends. 234 00:21:42,927 --> 00:21:44,429 Je rĂȘvais de faire ça. 235 00:21:46,264 --> 00:21:48,141 Bienvenue dans ta nouvelle demeure. 236 00:21:55,648 --> 00:21:56,941 Qu'en penses-tu ? 237 00:21:57,108 --> 00:21:58,443 C'est parfait. 238 00:22:13,833 --> 00:22:14,959 S'il te plaĂźt. 239 00:22:17,336 --> 00:22:18,421 BĂ©ni soit le fruit. 240 00:22:18,588 --> 00:22:19,505 Que le Seigneur ouvre. 241 00:22:19,672 --> 00:22:21,007 Je suis le Commandant Wharton. 242 00:22:21,174 --> 00:22:23,843 Qu'Il vous bĂ©nisse. Que Dieu me juge digne. 243 00:22:25,386 --> 00:22:26,512 C'est un immense honneur. 244 00:22:26,679 --> 00:22:29,390 C'est la Servante la plus fĂ©conde de Gilead. 245 00:22:31,434 --> 00:22:32,769 Mais je suis fĂ©conde. 246 00:22:34,937 --> 00:22:38,066 Oui, bien sĂ»r, si Dieu le veut, et nous essaierons. 247 00:22:38,232 --> 00:22:40,485 Mais tu ne peux pas te dĂ©doubler, ma chĂ©rie. 248 00:22:40,777 --> 00:22:41,736 Non. 249 00:22:43,404 --> 00:22:46,783 Je refuse d'avoir une Servante sous notre toit. 250 00:22:55,833 --> 00:22:58,169 Nous avons parlĂ© d'une grande famille. 251 00:22:59,087 --> 00:23:00,004 Degabriel... 252 00:23:00,171 --> 00:23:01,380 Ne l'appelle pas comme ça. 253 00:23:01,547 --> 00:23:02,507 C'est son nom. 254 00:23:02,673 --> 00:23:03,800 Non, pas du tout. 255 00:23:05,843 --> 00:23:08,763 Elle nous aidera Ă  remplir notre devoir envers Dieu. 256 00:23:09,388 --> 00:23:11,974 Fructifier et multiplier notre vaisseau sacrĂ©. 257 00:23:12,141 --> 00:23:15,186 Ce n'est pas un vaisseau mais un ĂȘtre humain. 258 00:23:25,947 --> 00:23:27,448 Comment t'appelles-tu ? 259 00:23:27,615 --> 00:23:28,783 Degabriel, madame. 260 00:23:28,950 --> 00:23:29,826 Non. 261 00:23:30,660 --> 00:23:32,161 Ton vrai prĂ©nom. 262 00:23:37,625 --> 00:23:38,876 Christina. 263 00:23:39,043 --> 00:23:40,211 Christina. 264 00:23:41,712 --> 00:23:43,089 Va-t'en d'ici. 265 00:23:44,173 --> 00:23:45,216 Cours. 266 00:23:45,967 --> 00:23:48,094 Et ne reviens jamais. 267 00:23:48,386 --> 00:23:50,513 Degabriel, regagne ta chambre. 268 00:24:00,982 --> 00:24:02,066 Quel est le problĂšme ? 269 00:24:02,233 --> 00:24:04,610 Quelle idiote d'avoir recommencĂ© ! 270 00:24:05,361 --> 00:24:07,071 Je me suis trompĂ©e sur ton compte. 271 00:24:07,238 --> 00:24:08,823 Je te croyais diffĂ©rent, 272 00:24:08,990 --> 00:24:10,950 mais tu es comme tous les autres ! 273 00:24:11,117 --> 00:24:12,201 Assez ! 274 00:24:21,043 --> 00:24:22,712 Je n'ai eu de cesse 275 00:24:23,671 --> 00:24:25,089 de te faire plaisir, 276 00:24:25,965 --> 00:24:28,509 de trouver des compromis, de m'adapter. 277 00:24:29,093 --> 00:24:32,013 J'ai changĂ© radicalement ma vie, 278 00:24:32,180 --> 00:24:33,097 je me suis soumis 279 00:24:33,848 --> 00:24:35,349 Ă  ton esprit progressiste, 280 00:24:35,516 --> 00:24:37,185 mais je refuse 281 00:24:38,895 --> 00:24:40,521 de tourner le dos au Seigneur. 282 00:24:41,606 --> 00:24:45,151 Tu penses que le Seigneur approuve ce mariage abominable ? 283 00:24:48,571 --> 00:24:50,072 Tu m'as dupĂ©. 284 00:25:03,586 --> 00:25:04,462 Serena. 285 00:25:05,421 --> 00:25:07,340 Il vous rĂ©clame, Mme Wharton. 286 00:25:13,471 --> 00:25:14,972 On ne peut pas rester ici. 287 00:25:15,139 --> 00:25:17,433 Tu as perdu la tĂȘte. ArrĂȘte ! 288 00:25:23,898 --> 00:25:25,608 Je t'interdis de partir. 289 00:25:34,450 --> 00:25:35,660 Laisse-moi sortir. 290 00:25:37,203 --> 00:25:38,246 Non. 291 00:25:39,997 --> 00:25:41,874 Tu es mon Epouse dĂ©sormais. 292 00:25:43,876 --> 00:25:46,170 Ta place est dans cette maison. 293 00:25:48,172 --> 00:25:49,799 Tu n'as nulle part oĂč aller. 294 00:25:49,966 --> 00:25:51,592 Tu es sous ma... 295 00:25:53,594 --> 00:25:55,096 Sous ta quoi ? 296 00:25:58,557 --> 00:26:00,351 Sous ta quoi ? 297 00:26:01,435 --> 00:26:02,895 Sous ta coupe ? 298 00:26:03,562 --> 00:26:05,147 Que comptes-tu faire ? 299 00:26:05,439 --> 00:26:07,149 Tu vas me couper le doigt ? 300 00:26:07,566 --> 00:26:09,277 Me fouetter avec une ceinture ? 301 00:26:09,443 --> 00:26:12,196 Parce que j'ai dĂ©jĂ  endurĂ© tout ça par le passĂ©. 302 00:26:12,363 --> 00:26:13,864 Et j'y survivrai. 303 00:26:14,448 --> 00:26:16,325 Et je te survivrai ! 304 00:26:19,954 --> 00:26:21,872 Tu n'as pas Ă  me survivre. 305 00:26:25,501 --> 00:26:27,253 Je suis un homme bien. 306 00:26:29,422 --> 00:26:30,965 Et un bon mari. 307 00:26:31,757 --> 00:26:33,259 C'est impossible. 308 00:26:35,803 --> 00:26:37,346 Tu es un Commandant. 309 00:26:45,688 --> 00:26:47,315 Ecartez-vous, Harry. 310 00:26:49,692 --> 00:26:51,736 Mme Wharton aimerait sortir. 311 00:27:36,906 --> 00:27:39,075 Monsieur, qui Ă©tait lĂ  ? 312 00:27:39,700 --> 00:27:40,534 Madame ? 313 00:27:40,701 --> 00:27:42,203 Qui Ă©tait assis lĂ  ? 314 00:27:42,953 --> 00:27:44,330 Les Servantes, madame. 315 00:30:23,113 --> 00:30:24,114 Tante Lydia. 316 00:30:24,406 --> 00:30:25,950 Vous vous sentez mieux ? 317 00:30:26,116 --> 00:30:27,368 Les filles vont bien ? 318 00:30:28,077 --> 00:30:30,913 Bien sĂ»r, elles dorment toutes Ă  poings fermĂ©s. 319 00:30:31,497 --> 00:30:33,999 J'ai fait des cookies d'aprĂšs votre recette. 320 00:30:34,166 --> 00:30:35,251 Venez en cuisine. 321 00:30:35,417 --> 00:30:36,627 Je veux voir les filles. 322 00:30:37,086 --> 00:30:38,796 Il y a quelque chose de pas net. 323 00:31:01,443 --> 00:31:02,528 Tante Lydia. 324 00:31:03,612 --> 00:31:04,655 Soir bĂ©ni. 325 00:31:04,822 --> 00:31:05,906 C'Ă©tait un beau mariage ? 326 00:31:06,073 --> 00:31:07,491 OĂč est la clĂ© ? 327 00:31:07,783 --> 00:31:08,909 Ouvrez. 328 00:31:14,331 --> 00:31:16,333 Quelle empotĂ©e ! 329 00:31:17,334 --> 00:31:18,627 Toutes mes excuses. 330 00:31:21,922 --> 00:31:22,881 Ouvrez. 331 00:31:23,632 --> 00:31:25,134 Peter, restez vigilent. 332 00:31:25,301 --> 00:31:26,552 Entendu, madame. 333 00:31:26,719 --> 00:31:27,845 C'est pas possible. 334 00:32:02,671 --> 00:32:05,174 Elles sont couchĂ©es depuis plus d'une heure. 335 00:34:00,914 --> 00:34:01,790 Bell. 336 00:34:03,917 --> 00:34:04,877 Pardon ? 337 00:34:05,711 --> 00:34:06,962 RĂ©pĂ©tez. 338 00:34:15,721 --> 00:34:16,889 June Osborn. 339 00:34:22,269 --> 00:34:23,353 EnchantĂ©e. 340 00:35:54,778 --> 00:35:55,863 June ? 341 00:36:04,705 --> 00:36:05,831 Salut. 342 00:36:13,422 --> 00:36:14,172 Merci. 343 00:36:21,889 --> 00:36:24,349 Eternel, Dieu des vengeances. 344 00:36:24,516 --> 00:36:26,351 Dieu des vengeances, parais ! 345 00:36:26,643 --> 00:36:28,478 LĂšve-Toi, juge de la terre ! 346 00:36:28,645 --> 00:36:31,481 Rends aux superbes selon leurs Ɠuvres. 347 00:36:31,648 --> 00:36:35,527 Vous pensez que le Seigneur ne vous observe pas ? 348 00:36:35,903 --> 00:36:38,864 Lui qui a créé l'oreille, n'entend-Il pas ? 349 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 Lui qui a façonnĂ© les yeux, ne voit-Il pas ? 350 00:36:42,284 --> 00:36:44,494 Et Lui qui sait tout, 351 00:36:44,661 --> 00:36:46,330 ne doit-Il pas punir 352 00:36:46,496 --> 00:36:47,831 les mĂ©chants ? 353 00:36:50,167 --> 00:36:50,834 Peter. 354 00:36:54,046 --> 00:36:55,213 Non, Lydia ! 355 00:36:55,631 --> 00:36:56,840 Menteuse ! 356 00:36:57,215 --> 00:37:00,552 Que manigancez-vous ? Pourquoi sont-elles habillĂ©es ? 357 00:37:00,886 --> 00:37:03,096 Pourquoi leur part de gĂąteau Ă©taient cachĂ©es ? 358 00:37:03,263 --> 00:37:04,181 Tante Lydia ! 359 00:37:06,391 --> 00:37:08,018 Vous approchez pas d'elle. 360 00:37:14,316 --> 00:37:15,525 Qui es-tu ? 361 00:37:17,194 --> 00:37:19,071 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 362 00:37:22,407 --> 00:37:24,076 Rappelle-moi ton nom. 363 00:37:24,993 --> 00:37:26,203 Pour quoi faire ? 364 00:37:27,287 --> 00:37:30,207 Vous vous en fichez, vous me l'avez volĂ©. 365 00:37:37,005 --> 00:37:38,131 Je m'appelle 366 00:37:39,800 --> 00:37:40,884 Moira. 367 00:37:43,428 --> 00:37:45,389 EspĂšce de salope ! 368 00:37:46,807 --> 00:37:48,517 Tu es de mĂšche avec elle. 369 00:37:48,684 --> 00:37:49,393 Qui ? 370 00:37:49,559 --> 00:37:51,520 J'avais raison, elle est revenue. 371 00:37:52,062 --> 00:37:53,188 J'en suis sĂ»re. 372 00:37:53,355 --> 00:37:55,232 OĂč est-elle ? 373 00:37:55,983 --> 00:37:57,150 De qui vous parlez ? 374 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 OĂč est-elle ? 375 00:38:00,362 --> 00:38:03,407 Je n'hĂ©siterai pas Ă  tuer une traĂźtresse. 376 00:38:03,573 --> 00:38:07,494 Dis-moi oĂč est June Osborn ! 377 00:38:08,412 --> 00:38:09,663 Je suis lĂ . 378 00:38:13,500 --> 00:38:14,751 Je le savais. 379 00:38:15,252 --> 00:38:16,503 Je le savais. 380 00:38:17,421 --> 00:38:18,505 C'est ta faute. 381 00:38:19,089 --> 00:38:20,090 Non. 382 00:38:20,716 --> 00:38:21,842 Tante Lydia. 383 00:38:23,927 --> 00:38:25,262 C'est votre faute. 384 00:38:26,471 --> 00:38:27,431 C'est vous 385 00:38:28,265 --> 00:38:30,809 qui nous avez formĂ©es Ă  ĂȘtre comme ça. 386 00:38:31,935 --> 00:38:33,729 AprĂšs nous avoir battues, 387 00:38:33,895 --> 00:38:35,939 aprĂšs nous avoir mutilĂ©es, 388 00:38:36,106 --> 00:38:37,941 aprĂšs nous avoir torturĂ©es, 389 00:38:39,818 --> 00:38:42,029 aprĂšs nous avoir enlevĂ© nos enfants. 390 00:38:45,365 --> 00:38:46,408 C'est votre faute. 391 00:38:48,201 --> 00:38:49,327 Mais je crois... 392 00:38:51,496 --> 00:38:52,998 que vous avez vu des choses 393 00:38:53,415 --> 00:38:54,916 que vous n'oublierez pas. 394 00:38:56,543 --> 00:38:58,879 Et je crois que vous avez appris des choses 395 00:38:59,588 --> 00:39:01,131 qui vous ont marquĂ©e. 396 00:39:04,176 --> 00:39:05,302 Et je sais que, 397 00:39:06,011 --> 00:39:07,679 au fond de votre cƓur, 398 00:39:10,182 --> 00:39:12,017 vous savez qu'un viol est un viol. 399 00:39:13,977 --> 00:39:15,979 Vous savez qu'on n'y Ă©tait pour rien. 400 00:39:17,147 --> 00:39:18,690 Et qu'on ne mĂ©rite pas ça. 401 00:39:20,692 --> 00:39:22,611 Nous ne sommes pas des femmes dĂ©chues. 402 00:39:26,823 --> 00:39:28,158 On se rĂ©volte 403 00:39:28,325 --> 00:39:31,453 parce que chacune d'entre nous 404 00:39:32,704 --> 00:39:35,248 possĂšde une Ăąme immaculĂ©e 405 00:39:36,625 --> 00:39:38,752 offerte par le Seigneur. 406 00:39:41,088 --> 00:39:42,297 Et cette Ăąme... 407 00:39:43,840 --> 00:39:45,092 rĂ©clame 408 00:39:46,259 --> 00:39:47,385 la dignitĂ© 409 00:39:49,429 --> 00:39:50,680 et la libertĂ©. 410 00:39:51,223 --> 00:39:54,017 ArrĂȘte de prĂ©tendre connaĂźtre mes sentiments. 411 00:39:54,768 --> 00:39:56,186 Ou ceux du Seigneur. 412 00:39:59,147 --> 00:40:00,857 Oui, vous avez raison. 413 00:40:04,111 --> 00:40:05,070 J'arrĂȘte. 414 00:40:08,740 --> 00:40:11,576 Mais j'aimerais que vous vous posiez la question... 415 00:40:14,287 --> 00:40:15,205 Lydia, 416 00:40:16,248 --> 00:40:17,707 pensez-vous 417 00:40:20,127 --> 00:40:22,796 que Dieu a voulu ça pour nous ? 418 00:40:24,464 --> 00:40:25,632 Pour vos filles ? 419 00:40:27,592 --> 00:40:28,927 Est-ce que Dieu... 420 00:40:30,595 --> 00:40:33,056 autoriserait tout ça ? 421 00:40:34,516 --> 00:40:35,600 Ou bien... 422 00:40:38,854 --> 00:40:40,188 Y a-t-il un Dieu 423 00:40:41,940 --> 00:40:43,400 qui donnerait le pouvoir 424 00:40:44,568 --> 00:40:45,986 Ă  une femme comme vous 425 00:40:47,863 --> 00:40:49,447 pour nous dĂ©fendre ? 426 00:40:54,661 --> 00:40:56,538 Pour se tourner vers la lumiĂšre 427 00:40:58,123 --> 00:40:59,833 et dĂ©clarer enfin... 428 00:41:03,378 --> 00:41:04,421 "Assez." 429 00:41:05,755 --> 00:41:07,549 Parce que nous, 430 00:41:09,551 --> 00:41:10,552 nous toutes, 431 00:41:12,220 --> 00:41:13,221 ensemble, 432 00:41:19,728 --> 00:41:20,937 on en a assez. 433 00:41:30,113 --> 00:41:31,656 Il m'a fait du mal. 434 00:41:34,659 --> 00:41:36,077 Ils nous ont fait du mal. 435 00:41:39,080 --> 00:41:40,332 Ils nous ont violĂ©es. 436 00:41:43,418 --> 00:41:46,254 Et vous nous avez livrĂ©es Ă  eux. 437 00:41:49,549 --> 00:41:51,092 J'ai toujours voulu 438 00:41:52,344 --> 00:41:54,054 vous sauver, mes chĂšres. 439 00:41:54,804 --> 00:41:56,014 Si vous voulez nous sauver, 440 00:41:58,266 --> 00:41:59,517 laissez-nous partir. 441 00:42:02,812 --> 00:42:04,481 S'il vous plaĂźt, Tante Lydia. 442 00:43:06,084 --> 00:43:07,335 Je suis dĂ©solĂ©e 443 00:43:08,628 --> 00:43:10,297 qu'il t'ait fait du mal. 444 00:43:16,344 --> 00:43:17,429 Allez. 445 00:43:18,388 --> 00:43:19,556 On y va. 446 00:44:25,330 --> 00:44:26,998 Seigneur, aide-moi. 447 00:44:29,334 --> 00:44:30,627 Seigneur, aide-moi. 448 00:44:33,963 --> 00:44:35,173 Seigneur, aide-moi. 449 00:44:51,481 --> 00:44:54,359 Nous avons enfilĂ© les habits qui nous asservissaient 450 00:44:54,526 --> 00:44:55,819 pour nous libĂ©rer. 451 00:44:57,695 --> 00:45:00,240 Qui Ă©tions-nous sous ces tenues ? 452 00:45:00,615 --> 00:45:02,242 Qui pouvions-nous ĂȘtre ? 453 00:45:03,034 --> 00:45:05,537 Qui nous avaient-ils empĂȘchĂ©es d'ĂȘtre ? 454 00:45:06,579 --> 00:45:08,373 Des mĂšres et des filles. 455 00:45:08,915 --> 00:45:10,917 Des lectrices et des autrices. 456 00:45:11,084 --> 00:45:12,669 Des professionnelles. 457 00:45:12,836 --> 00:45:14,003 Des amies. 458 00:45:15,422 --> 00:45:17,048 Nous Ă©tions en colĂšre. 459 00:45:17,382 --> 00:45:18,967 Nous Ă©tions euphoriques. 460 00:45:19,551 --> 00:45:21,719 Nous Ă©tions prĂȘtes pour un nouveau dĂ©part. 461 00:45:22,804 --> 00:45:24,848 La robe est devenue notre uniforme. 462 00:45:26,099 --> 00:45:27,725 Et nous sommes devenues une armĂ©e. 463 00:45:52,500 --> 00:45:55,920 Une armĂ©e pour nous libĂ©rer de la robe qui nous emprisonnait, 464 00:45:57,005 --> 00:46:00,383 et devenir celles que nous devions ĂȘtre. 465 00:46:01,426 --> 00:46:03,386 Celles que nous mĂ©ritions d'ĂȘtre. 466 00:46:04,304 --> 00:46:08,475 Nous allions reprendre notre libertĂ© et l'utiliser jusqu'au bout. 467 00:46:08,641 --> 00:46:09,809 Pour combattre. 468 00:46:16,191 --> 00:46:17,650 Et nous avons fui. 469 00:46:19,235 --> 00:46:21,029 Loin des tĂ©nĂšbres. 470 00:46:22,489 --> 00:46:24,532 Au-dedans et au-dehors. 471 00:46:27,076 --> 00:46:28,620 Et vers la lumiĂšre. 472 00:47:40,358 --> 00:47:42,360 Adaptation : Carole Benyamin 473 00:47:42,527 --> 00:47:44,529 Sous-titrage DELUXE MEDIA Paris 32242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.