Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,831 --> 00:01:22,875
„Acum, buletinul nostru informativ.”
2
00:01:24,835 --> 00:01:28,297
Sosirea anului 2000 ar putea aduce și mai multe haosuri
3
00:01:28,380 --> 00:01:31,091
cel mai temut dintre virușii cibernetici.
4
00:01:31,175 --> 00:01:33,385
Organizații, companii și instituții
5
00:01:33,468 --> 00:01:35,804
Aceștia ar putea suferi de așa-numitul efect Y2K
6
00:01:35,888 --> 00:01:37,514
în componentele calculatorului său.”
7
00:01:40,601 --> 00:01:42,227
S-a închis deja.
8
00:01:46,440 --> 00:01:48,317
Asta e pentru expoziție?
9
00:01:48,400 --> 00:01:50,986
Am crezut că ai împachetat deja totul.
10
00:01:51,069 --> 00:01:52,696
Este un comision.
11
00:01:53,488 --> 00:01:55,866
Am vrut să termin înainte să plec.
12
00:01:56,617 --> 00:01:57,659
Da, spune-mi.
13
00:01:59,411 --> 00:02:00,454
Da.
14
00:02:02,706 --> 00:02:04,374
Da, da, dar nu voi fi acolo.
15
00:02:05,125 --> 00:02:06,835
Pot să-i spun unchiului meu despre asta.
16
00:02:08,003 --> 00:02:09,338
Da.
17
00:02:09,421 --> 00:02:10,631
Da, da, unchiul meu Eloy.
18
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
Da, este și bijutier.
19
00:02:14,968 --> 00:02:16,929
Da, dar îmi va lua ceva timp să mă întorc.
20
00:02:17,721 --> 00:02:19,389
pentru că merg la New York.
21
00:02:20,349 --> 00:02:21,391
Da.
22
00:02:22,142 --> 00:02:23,310
Bine, bine, mulțumesc.
23
00:02:24,853 --> 00:02:25,896
O, Juan Pablo.
24
00:02:26,438 --> 00:02:29,691
Dacă elevul îl depășește pe profesor, succesul aparține profesorului.
25
00:02:31,109 --> 00:02:32,194
Este foarte greu.
26
00:02:32,736 --> 00:02:35,113
Dacă scapi de ea, ești norocos.
27
00:02:35,197 --> 00:02:37,407
Mă duc să mă uit la meci la barul Paulei.
28
00:02:37,491 --> 00:02:40,077
Vii? Nu pot. Trebuie să termin asta.
29
00:02:40,160 --> 00:02:41,537
Dar este oare atât de urgent?
30
00:02:41,620 --> 00:02:44,248
Îmi pare rău că nu ți-am spus. Plec mâine.
31
00:02:44,331 --> 00:02:47,251
Ce vrei să spui, mâine? La New York? Nu, la Oneira.
32
00:02:47,334 --> 00:02:49,503
Dar deja zbor de acolo duminică.
33
00:02:50,546 --> 00:02:51,713
Spre Oneira? Da.
34
00:02:51,797 --> 00:02:52,840
Și așa?
35
00:02:52,923 --> 00:02:56,009
A apărut un cumpărător pentru apartamentul părinților mei.
36
00:02:59,721 --> 00:03:02,975
Ar fi trebuit să-ți spun, dar nu m-am gândit la asta.
37
00:03:03,058 --> 00:03:04,184
cu toată această mizerie.
38
00:03:04,852 --> 00:03:08,021
Nu știu în ce moment am spus da expoziției.
39
00:03:09,147 --> 00:03:10,774
Va fi grozav.
40
00:03:10,858 --> 00:03:13,110
New York-ul merită întotdeauna o vizită.
41
00:03:13,861 --> 00:03:17,030
Am visat toată viața să călătoresc. Venezuela, Argentina...
42
00:03:17,865 --> 00:03:20,659
Și, până la urmă, nimeni nu mă poate muta din Barcelona.
43
00:03:23,328 --> 00:03:25,122
Ai de gând să te oprești în Vilasanta?
44
00:03:29,251 --> 00:03:31,795
Nu te-ai mai întors de vara aceea, nu-i așa?
45
00:03:31,879 --> 00:03:34,423
Din câte știu eu, nu am pierdut nimic acolo.
46
00:03:38,760 --> 00:03:41,763
E frumos. Ar putea face parte din expoziție?
47
00:03:42,639 --> 00:03:43,682
Aș putea.
48
00:03:44,725 --> 00:03:47,394
Cred că doar pentru că mă tot repet.
49
00:03:48,312 --> 00:03:50,939
Nu-i spune asta proprietarului galeriei tale, și mai bine.
50
00:03:51,023 --> 00:03:52,107
Nu-i spun.
51
00:03:52,191 --> 00:03:54,359
Vorbim înainte să pleci, da?
52
00:03:54,443 --> 00:03:55,569
Da, desigur.
53
00:06:04,031 --> 00:06:07,034
Juanito, ce matur ești. Arăți ciudat.
54
00:07:54,516 --> 00:07:55,809
Juan.
55
00:07:55,893 --> 00:07:56,935
Om!
56
00:07:57,019 --> 00:07:58,103
Uite, îmi pare rău.
57
00:07:58,979 --> 00:08:00,689
Ce mai faci? Bine.
58
00:08:00,772 --> 00:08:02,357
Da? Ce bine că te văd.
59
00:08:02,441 --> 00:08:05,027
Nu știam că ești aici. Unde stai?
60
00:08:05,110 --> 00:08:08,197
La bunicii mei. Voi face un stagiu de practică la Herald.
61
00:08:08,280 --> 00:08:11,366
Ce stagiu de practică? Jurnalism la ziar.
62
00:08:11,450 --> 00:08:13,911
Întotdeauna a fost un bârfitor.
- Da, omule.
63
00:08:13,994 --> 00:08:15,454
Am jucat un joc.
64
00:08:22,377 --> 00:08:23,587
Oh!
65
00:09:10,509 --> 00:09:12,511
E deschis? Mă duc!
66
00:09:12,594 --> 00:09:13,720
Mă duc, mă duc!
67
00:09:14,888 --> 00:09:16,306
Juan?
68
00:09:16,390 --> 00:09:19,518
O, Doamne! Ai crescut atât de mult, puștiule. Ai crescut atât de mult.
69
00:09:20,102 --> 00:09:21,478
Iosif!
70
00:09:21,562 --> 00:09:22,729
Bine.
71
00:09:25,524 --> 00:09:26,817
Știi cine este acesta?
72
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
În afară de noua mea asistentă, acesta este fiul lui Julio.
73
00:09:30,154 --> 00:09:32,406
Îți dai seama? Și nepotul lui Eloy.
74
00:09:32,489 --> 00:09:33,907
Încă ești în Barcelona, nu-i așa?
75
00:09:33,991 --> 00:09:36,702
Și acesta, care studiază filosofia.
76
00:09:36,785 --> 00:09:38,412
Cum te simți, Fabi?
77
00:09:41,456 --> 00:09:44,751
Chestia cu a fi filosof și abstinent nu pare să se potrivească prea bine, nu-i așa?
78
00:09:44,835 --> 00:09:46,962
Bere mai bună. De ce bere?
79
00:09:47,045 --> 00:09:48,839
Dă-mi un pachet de blond.
80
00:09:48,922 --> 00:09:50,757
Imediat.
- Mulțumesc, Fabian.
81
00:09:52,134 --> 00:09:53,510
Și aceea este Penelope.
82
00:09:55,178 --> 00:09:56,930
Acum ne cunoaștem cu toții.
83
00:09:57,014 --> 00:09:58,348
Dar așa se numește?
84
00:09:58,432 --> 00:10:00,184
Așa se numește? Nu, omule, nu.
85
00:10:00,267 --> 00:10:02,603
Numele ei este Celia. Spuneam asta din cauza cântecului.
86
00:10:02,686 --> 00:10:04,897
Nu-ți place rap-ul ăla?
- Berto, Alberto.
87
00:10:04,980 --> 00:10:06,023
Că?
88
00:10:07,524 --> 00:10:09,443
Are o poveste de roman.
89
00:10:09,526 --> 00:10:12,279
Se pare că cineva l-a ridicat în picioare și a început să vorbească cu el.
90
00:10:12,362 --> 00:10:14,865
pentru că uită-te la ea îmbrăcată ca într-un film.
91
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
Nimic, hai, nu fi rea.
92
00:10:17,534 --> 00:10:20,996
Chestia e că e croitoreasă și se îmbracă în mode străine.
93
00:10:21,079 --> 00:10:23,749
Cu siguranță ai văzut lucruri mai ciudate,
94
00:10:23,832 --> 00:10:25,125
dacă ești în Barcelona.
95
00:10:25,209 --> 00:10:27,711
Un alt care are un roman este stră-unchiul tău,
96
00:10:27,794 --> 00:10:30,214
care a dispărut în Cuba. Cum îl cheamă?
97
00:10:30,297 --> 00:10:32,049
Pablo.
- Pablo Fernández, asta este.
98
00:10:32,925 --> 00:10:36,261
Conform spuselor tatălui meu, a devenit spion pentru Uniunea Sovietică.
99
00:10:36,345 --> 00:10:38,514
Ar trebui să scrii o carte despre asta.
100
00:10:38,597 --> 00:10:41,058
Bunica mea are actele lui acasă.
101
00:10:41,141 --> 00:10:44,269
Le recenzam ieri. Vrei să fii scriitor?
102
00:10:44,353 --> 00:10:47,564
Don Ángel obișnuia să vină des aici. Odihnească-se în pace.
103
00:10:47,648 --> 00:10:50,567
De fapt, îmi doresc să fiu profesor sau jurnalist.
104
00:10:50,651 --> 00:10:53,195
Mai bine, omule, mai bine. Asta e ceea ce salvezi.
105
00:12:15,569 --> 00:12:17,529
Salut. Ce pot să-ți aduc?
106
00:12:17,613 --> 00:12:19,740
O cafea și un pahar de frișcă.
107
00:12:19,823 --> 00:12:21,074
Bine, imediat.
108
00:12:45,849 --> 00:12:46,892
Ai nevoie de ceva?
109
00:13:12,042 --> 00:13:15,337
Filosofule, mergem la festivalul Carmen. Ni te alături?
110
00:13:15,420 --> 00:13:17,422
Jiménez, chestia cu OZN-urile e prea mult.
111
00:13:17,506 --> 00:13:20,300
Vii, da sau nu? Da, da, da, hai să mergem.
112
00:13:20,384 --> 00:13:21,426
Foarte bun.
113
00:13:49,454 --> 00:13:50,831
Manolito!
114
00:13:51,540 --> 00:13:52,791
Dar ce se întâmplă?
115
00:13:58,046 --> 00:14:00,424
Cred că îl cunosc pe tatăl tău.
116
00:14:00,507 --> 00:14:01,717
Cum se numește?
117
00:14:02,593 --> 00:14:03,635
Iulie.
118
00:14:05,095 --> 00:14:07,306
Iulie. Julio Saavedra.
119
00:14:08,432 --> 00:14:09,975
Ne numesc Morarii.
120
00:14:11,643 --> 00:14:13,896
Câți ani ai? 19.
121
00:14:15,439 --> 00:14:16,648
19.
122
00:14:17,566 --> 00:14:19,484
Și bunicul tău? Cum îl cheamă?
123
00:14:20,194 --> 00:14:21,778
Îl cheamă Juan, ca și mine.
124
00:14:21,862 --> 00:14:24,448
Dar numele meu complet este Juan Pablo.
125
00:14:24,531 --> 00:14:26,450
Și de unde era? De aici.
126
00:14:26,533 --> 00:14:28,076
De aici? Ești sigur?
127
00:14:28,744 --> 00:14:31,079
Da, de aici, dar m-am născut în Oneira.
128
00:14:32,956 --> 00:14:35,626
Semeni foarte mult cu cineva pe care îl cunoșteam.
129
00:14:36,376 --> 00:14:37,419
Dar mult.
130
00:14:38,295 --> 00:14:39,796
Ai comandat? Nu.
131
00:14:39,880 --> 00:14:41,256
Și ce mai aștepți?
132
00:14:41,340 --> 00:14:43,550
Dă-ne și niște vinuri, haide.
133
00:14:43,634 --> 00:14:47,137
Manolito, are patru, unul din doi, unul din cinci,
134
00:14:47,221 --> 00:14:48,639
și două din trei.
135
00:14:48,722 --> 00:14:50,516
Patru? Da, patru.
136
00:14:51,391 --> 00:14:53,894
Nu te-am imaginat cu copii, nu-i așa?
137
00:14:53,977 --> 00:14:55,020
Da.
138
00:16:49,718 --> 00:16:50,844
E în regulă.
139
00:17:01,063 --> 00:17:02,481
Lasă-l pe scaun.
140
00:17:07,402 --> 00:17:08,487
Aici?
141
00:17:12,908 --> 00:17:15,828
Ai spus că te cheamă Juan Pablo, nu-i așa?
142
00:17:17,955 --> 00:17:19,164
Pot să vă întreb ceva?
143
00:17:20,249 --> 00:17:22,668
Poți să-ți ridici tricoul pentru o clipă?
144
00:17:24,628 --> 00:17:25,671
Vă rog.
145
00:17:57,661 --> 00:17:58,787
Apendicită?
146
00:18:02,916 --> 00:18:03,959
Da.
147
00:18:22,478 --> 00:18:24,354
Cum ai aflat despre cicatrice?
148
00:18:26,690 --> 00:18:28,275
E greu de explicat.
149
00:18:28,901 --> 00:18:31,361
E ca și cum te-aș cunoaște de mult timp.
150
00:18:32,613 --> 00:18:33,989
Ca un „deja vu”?
151
00:18:34,948 --> 00:18:35,991
Nu.
152
00:18:36,575 --> 00:18:37,659
E altceva.
153
00:18:39,411 --> 00:18:40,454
Dar te cunosc.
154
00:18:45,375 --> 00:18:47,503
Cineva mi-a prescris odată o poezie.
155
00:18:48,545 --> 00:18:51,381
În copilărie te-am întâlnit în visele mele dragi.
156
00:18:51,465 --> 00:18:54,009
De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul.
157
00:18:56,845 --> 00:18:58,680
Așadar, eu sunt destinul tău.
158
00:19:12,027 --> 00:19:15,197
Când eram mic, mergeam la film să vedem lux.
159
00:19:15,280 --> 00:19:18,367
Podelele acelea, rochiile, mobila.
160
00:19:19,201 --> 00:19:21,995
Obiecte la care nici nu am putea visa.
161
00:19:22,079 --> 00:19:24,665
Fifth Avenue, Rockefeller Center,
162
00:19:24,748 --> 00:19:26,583
Empire State, Midtown.
163
00:19:27,751 --> 00:19:30,379
Acum filmele nu mai arată atât de mult lux.
164
00:19:30,462 --> 00:19:33,048
nici viețile lor nu par atât de diferite de a mea.
165
00:19:33,132 --> 00:19:36,677
Numele străzilor din New York mi se par poezie.
166
00:19:38,971 --> 00:19:41,890
Te-ai gândit vreodată să te muți la New York?
167
00:19:43,267 --> 00:19:44,601
Nu știu de ce râzi.
168
00:19:45,352 --> 00:19:47,854
Ai încăpea mult mai mult acolo decât în Vilasanta.
169
00:19:47,938 --> 00:19:49,815
O să iau asta ca pe un compliment.
170
00:19:56,280 --> 00:19:57,906
Știi ce mi-ar plăcea?
171
00:19:59,032 --> 00:20:00,367
Să-ți fac o cămașă.
172
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
Una elegantă.
173
00:20:03,078 --> 00:20:05,205
Și ce e în neregulă cu asta? Nimic.
174
00:20:05,289 --> 00:20:06,331
Nu e nimic în neregulă cu el.
175
00:20:06,415 --> 00:20:08,917
Formare profesională, nu mă ascultați.
176
00:20:18,427 --> 00:20:19,887
Juan Pablo, și asta?
177
00:20:20,888 --> 00:20:22,472
Este numele meu complet.
178
00:20:22,556 --> 00:20:24,683
Nu l-ai mai folosit până acum, nu-i așa?
179
00:20:24,766 --> 00:20:28,228
Nu. Nu, dar mi se pare că are mai multe...
180
00:20:28,312 --> 00:20:29,396
Nu știu.
181
00:20:31,523 --> 00:20:34,067
Nu trebuie să-mi explici nimic.
182
00:20:34,151 --> 00:20:36,570
Juan Pablo, dacă ți se pare în regulă, e în regulă.
183
00:20:37,279 --> 00:20:38,739
Închide ochii.
184
00:20:42,117 --> 00:20:43,160
Ce miroși?
185
00:20:46,705 --> 00:20:47,748
Dar vinul?
186
00:20:49,291 --> 00:20:50,334
Nu.
187
00:20:50,959 --> 00:20:52,669
Miroase a pământul pe care calci.
188
00:20:53,670 --> 00:20:55,088
și la vară.
189
00:20:55,172 --> 00:20:57,800
Dar nu doar aceasta, ci în fiecare vară.
190
00:20:57,883 --> 00:21:00,427
că tot ce va fi a fost deja.
191
00:21:00,510 --> 00:21:02,471
Și drojdiei care o fermentează.
192
00:21:03,430 --> 00:21:05,057
Și lemnului care îl adăpostește.
193
00:21:06,350 --> 00:21:07,935
Dar miroase și a lămâie
194
00:21:08,477 --> 00:21:09,520
deja dragă,
195
00:21:09,603 --> 00:21:10,771
deja floare de portocal,
196
00:21:10,854 --> 00:21:13,023
acum iarbă, acum fenicul, acum cimbru.
197
00:21:15,275 --> 00:21:17,945
Vinul este o altă formă de memorie.
198
00:21:23,742 --> 00:21:24,826
Îl vezi?
199
00:21:25,994 --> 00:21:28,080
Este infinit atâta timp cât îl poți vedea
200
00:21:29,581 --> 00:21:30,666
ca aceasta.
201
00:21:49,518 --> 00:21:50,686
Ce se va întâmpla?
202
00:21:51,478 --> 00:21:53,105
Ce se va întâmpla când?
203
00:21:54,064 --> 00:21:56,900
Peste două săptămâni, când plec, ce se va întâmpla?
204
00:21:58,944 --> 00:21:59,987
Nu știu.
205
00:22:06,785 --> 00:22:07,870
Vino cu mine.
206
00:22:10,414 --> 00:22:11,999
Vino cu mine la Barcelona.
207
00:22:12,082 --> 00:22:14,710
Acolo putem fi împreună și nu ne putem ascunde.
208
00:22:17,588 --> 00:22:19,214
Pentru cât timp?
209
00:22:20,299 --> 00:22:22,468
Cât timp?
210
00:22:22,551 --> 00:22:25,345
Cât timp va dura până te vei simți inconfortabil?
211
00:22:25,429 --> 00:22:28,223
Când te văd cu o femeie mai în vârstă, Juan Pablo?
212
00:22:28,807 --> 00:22:31,143
Sunt suficient de mare să-ți fiu mamă.
213
00:22:31,226 --> 00:22:32,519
Eu nu mă supăr.
214
00:22:32,603 --> 00:22:33,645
Acum.
215
00:22:34,730 --> 00:22:36,356
Mai sunt două săptămâni.
216
00:22:37,024 --> 00:22:38,233
Asta e mult timp.
217
00:22:38,942 --> 00:22:40,903
Prea multe de care să-ți faci griji.
218
00:22:53,290 --> 00:22:55,125
L-ai studiat deja pe Nietzsche?
219
00:22:58,837 --> 00:23:00,339
Îl cunoști pe Nietzsche?
220
00:23:01,298 --> 00:23:03,967
Ce mai faci? Nu ți se potrivește la o croitoreasă?
221
00:23:07,763 --> 00:23:08,806
Nu e vorba de asta.
222
00:23:09,514 --> 00:23:10,557
Aşa?
223
00:23:13,018 --> 00:23:14,061
Nu îndrăznesc.
224
00:23:16,772 --> 00:23:18,565
Nu cred că ar înțelege.
225
00:23:18,649 --> 00:23:19,816
Așa cred.
226
00:23:19,900 --> 00:23:23,112
Am crezut că va fi foarte plictisitor și a avut un impact pozitiv asupra mea.
227
00:23:31,245 --> 00:23:32,287
L-am găsit.
228
00:23:33,205 --> 00:23:34,456
Desenezi foarte bine.
229
00:23:36,166 --> 00:23:37,418
Cine este aceasta?
230
00:23:37,501 --> 00:23:39,586
Cel care ai spus că seamănă cu mine.
231
00:23:42,381 --> 00:23:43,632
Da.
232
00:23:43,715 --> 00:23:44,758
Ia.
233
00:23:46,134 --> 00:23:47,344
Și cine este?
234
00:23:49,138 --> 00:23:50,264
Un vechi prieten.
235
00:24:30,053 --> 00:24:31,263
Ai o întâlnire?
236
00:24:31,346 --> 00:24:32,431
Nu.
237
00:24:32,514 --> 00:24:33,640
O, ce păcat.
238
00:24:33,724 --> 00:24:37,478
Pentru că m-am gândit: „Uite, Celia are un iubit.”
239
00:24:37,561 --> 00:24:39,354
Sunt dispusă.
240
00:24:39,438 --> 00:24:40,522
Este, de asemenea, adevărat.
241
00:25:00,292 --> 00:25:03,086
Hei, mergem la Negresco să bem ceva. Haide.
242
00:25:05,964 --> 00:25:08,216
Felul în care se uita Penelope la tine, nu-i așa?
243
00:25:08,759 --> 00:25:10,344
Să vedem dacă ai cucerit-o.
244
00:25:16,308 --> 00:25:17,684
Sănătate!
245
00:25:17,768 --> 00:25:19,603
Vorbind despre câte puțin din toate,
246
00:25:19,686 --> 00:25:21,563
Ce s-a întâmplat cu croitoreasa?
247
00:25:22,606 --> 00:25:25,150
Se spune pe aici că te vezi cu ea.
248
00:25:25,234 --> 00:25:26,818
Uite, nu e vina mea.
249
00:25:28,320 --> 00:25:29,696
Nu, nu este.
250
00:25:30,238 --> 00:25:31,281
Bine, în regulă.
251
00:25:31,865 --> 00:25:34,576
Profită la maximum de ce poți, dar nu te agăța de asta.
252
00:25:34,660 --> 00:25:36,578
Femeia aia are deja un stăpân, puștiule.
253
00:25:38,539 --> 00:25:39,581
Nu închid.
254
00:25:48,424 --> 00:25:50,801
În cele din urmă trebuie să spui adevărul.
255
00:26:08,485 --> 00:26:09,570
Bine. Hai să mergem acum.
256
00:26:15,325 --> 00:26:17,494
Filosofule, trebuie să înveți să bei.
257
00:26:20,581 --> 00:26:23,917
Ce se întâmplă...? Ce se întâmplă mai exact cu Celia?
258
00:26:24,001 --> 00:26:25,294
Nu ți-a spus?
259
00:26:26,461 --> 00:26:28,672
Știu asta din auzite, pentru că e mai în vârstă decât mine,
260
00:26:28,756 --> 00:26:30,716
dar din ce se spune acolo,
261
00:26:30,799 --> 00:26:33,427
Se pare că a fost puțin înaintată.
262
00:26:34,094 --> 00:26:36,638
S-a îndrăgostit de un străin care a fermecat-o
263
00:26:36,722 --> 00:26:39,558
și i-a promis că se va căsători cu ea, apoi i-a pus picioarele.
264
00:26:39,641 --> 00:26:42,227
Și ea a rămas acolo, atârnând, așteptându-l.
265
00:26:43,020 --> 00:26:46,106
Ceva ar răsplăti-o pentru că acele rochii pe care le poartă,
266
00:26:46,190 --> 00:26:48,317
Indiferent cât de croitoreasă ar fi... nu știu.
267
00:26:48,859 --> 00:26:50,986
Haide, arăți bine. Haide, haide.
268
00:27:29,107 --> 00:27:30,192
E în regulă.
269
00:27:37,741 --> 00:27:40,118
Înțeleg că ți-a fost rușine de mine.
270
00:27:40,202 --> 00:27:44,122
Știu mai bine decât oricine cât de crude sunt orașele mici.
271
00:27:44,206 --> 00:27:45,540
Nu fi nedrept.
272
00:27:45,624 --> 00:27:48,293
Nu vrei să știi nimic despre un viitor cu mine.
273
00:27:48,377 --> 00:27:50,629
Tu ascunzi lucruri. Eu nu ascund nimic.
274
00:27:50,712 --> 00:27:53,132
Nu te lăsa dus de val, Juan Pablo.
275
00:27:53,215 --> 00:27:55,592
Nu mi-ai spus nimic despre trecutul tău.
276
00:27:57,219 --> 00:27:58,762
Să vedem, ce se întâmplă?
277
00:27:58,846 --> 00:28:00,013
Ce vrei să știi?
278
00:28:01,515 --> 00:28:03,142
De ce nu te-ai căsătorit?
279
00:28:03,851 --> 00:28:05,686
Ar fi trebuit să o fac?
280
00:28:16,905 --> 00:28:18,365
Îmi amintesc de bunica ta.
281
00:28:18,490 --> 00:28:19,533
Ea a fost o încântare.
282
00:28:28,041 --> 00:28:29,084
Funcționează?
283
00:28:34,256 --> 00:28:35,299
Să încercăm?
284
00:28:52,733 --> 00:28:54,192
Nu-mi vine să cred.
285
00:30:13,313 --> 00:30:14,773
Ce este această melodie?
286
00:30:18,986 --> 00:30:20,862
De ce dansăm asta?
287
00:30:23,866 --> 00:30:25,409
De ce mă îmbrățișezi așa?
288
00:30:29,788 --> 00:30:30,831
Ei bine, știu.
289
00:30:33,834 --> 00:30:36,753
Din același motiv pentru care nu vrei să pleci de aici cu mine.
290
00:30:40,048 --> 00:30:42,718
Te gândeai la el chiar acum, nu-i așa?
291
00:30:45,929 --> 00:30:47,139
Răspunde-mi.
292
00:30:47,222 --> 00:30:48,307
Asta e tot, nu-i așa?
293
00:30:50,642 --> 00:30:51,685
Da.
294
00:30:56,815 --> 00:30:57,858
Nu.
295
00:30:58,650 --> 00:30:59,693
Nu.
296
00:31:02,112 --> 00:31:03,697
Spui asta ca să pot pleca.
297
00:31:05,866 --> 00:31:06,950
Dar tu...
298
00:31:08,243 --> 00:31:09,286
nu înțelegi.
299
00:31:11,330 --> 00:31:13,457
Nu înțelegi că sunt nebun după tine.
300
00:31:17,086 --> 00:31:19,087
Vreau să te iubesc la lumina zilei
301
00:31:19,171 --> 00:31:20,547
și nu ascuns aici.
302
00:31:22,090 --> 00:31:24,051
La naiba, de ce nu înțelegi?
303
00:31:26,303 --> 00:31:27,596
Ar trebui să te calmezi.
304
00:31:27,679 --> 00:31:29,431
Nu, nu vreau să mă calmez.
305
00:31:32,351 --> 00:31:35,604
Nimeni nu-ți spune asta în față, dar știi cum te cheamă?
306
00:31:35,687 --> 00:31:36,814
Ei te numesc Penelope.
307
00:31:38,232 --> 00:31:39,274
Penelope.
308
00:31:40,150 --> 00:31:41,985
Râd de tine, Celia.
309
00:31:43,779 --> 00:31:45,572
Te-ai agățat de trecut
310
00:31:45,656 --> 00:31:47,783
într-un fel pe care nimeni nu-l înțelege.
311
00:31:50,577 --> 00:31:52,120
Ei bine, eu da.
312
00:31:54,623 --> 00:31:55,874
Știu că e scuza ta
313
00:31:55,958 --> 00:31:58,585
ca să nu fiu nevoit să trăiesc o viață reală
314
00:32:00,003 --> 00:32:02,172
pentru că în adâncul sufletului ești un laș.
315
00:32:04,132 --> 00:32:05,175
Nu.
316
00:32:06,426 --> 00:32:07,594
Nu sunt un laș.
317
00:32:08,804 --> 00:32:09,846
N-am fost niciodată.
318
00:32:11,848 --> 00:32:12,891
Bine.
319
00:32:14,768 --> 00:32:15,936
Deci, ce este?
320
00:32:17,813 --> 00:32:19,440
Ce crezi că se va întoarce?
321
00:32:21,775 --> 00:32:22,818
Nu.
322
00:32:24,236 --> 00:32:25,445
Nu se mai întoarce.
323
00:32:28,240 --> 00:32:29,950
Ai îmbătrânit așteptând.
324
00:32:35,831 --> 00:32:37,583
Nu vreau să te mai văd niciodată.
325
00:32:39,001 --> 00:32:40,043
Mă puteţi auzi?
326
00:32:41,545 --> 00:32:42,588
Mai mult.
327
00:32:43,964 --> 00:32:45,048
Celia.
328
00:32:46,675 --> 00:32:47,718
Celia.
329
00:33:36,225 --> 00:33:38,685
„Următoarea stație, Vilasanta.”
330
00:33:39,937 --> 00:33:42,731
Următoarea stație, Vilasanta.
331
00:34:43,417 --> 00:34:46,503
Nu m-am bazat pe nimeni în momentul ăsta. Noapte bună.
332
00:34:46,587 --> 00:34:49,214
E un miracol că am ajuns aici. Eram pe punctul de a pleca.
333
00:34:49,298 --> 00:34:52,092
Soția mea, căreia i s-au rupt apele. Ce părere ai?
334
00:34:52,176 --> 00:34:54,970
Felicitări. Ce noapte minunată să te naști.
335
00:34:55,054 --> 00:34:57,222
Câte zile va sta? Nu știu.
336
00:34:57,306 --> 00:34:59,099
Doar în seara asta, poate chiar două.
337
00:34:59,725 --> 00:35:01,476
Ești un călător.
338
00:35:01,560 --> 00:35:02,686
Călător?
339
00:35:03,687 --> 00:35:05,147
Sunt auratar. Auratar?
340
00:35:05,230 --> 00:35:06,273
Da.
341
00:35:07,733 --> 00:35:09,693
Ei bine, din fericire îl am pe acesta liber.
342
00:35:09,776 --> 00:35:12,362
Nu-ți face griji în privința plății. Ne ocupăm noi de asta.
343
00:35:12,446 --> 00:35:15,991
Nu poți rata. Etajul întâi, primul pe dreapta.
344
00:35:16,074 --> 00:35:17,910
Dacă nu ai nevoie de nimic altceva de la mine,
345
00:35:17,993 --> 00:35:19,995
Mă duc să-l întâlnesc pe micuțul Dimas.
346
00:35:20,078 --> 00:35:21,121
Ne vedem mâine.
347
00:36:22,724 --> 00:36:24,476
Bună dimineața. Bună dimineața.
348
00:36:24,560 --> 00:36:27,896
Nu cumva știi unde a dispărut Dimas?
349
00:36:27,980 --> 00:36:30,482
Soția lui a intrat în travaliu în timpul nopții.
350
00:36:30,566 --> 00:36:31,608
Omule, în sfârșit.
351
00:36:31,692 --> 00:36:34,319
Băiatul nu se putea hotărî să vină pe lumea asta.
352
00:36:34,945 --> 00:36:36,780
Nu servesc micul dejun aici, nu-i așa?
353
00:36:36,864 --> 00:36:38,782
Trebuie să mergi la Negresco.
354
00:36:38,866 --> 00:36:40,326
Negresco. Apropo,
355
00:36:40,409 --> 00:36:42,328
500 de schimbări nu se vor întâmpla, nu-i așa?
356
00:36:45,747 --> 00:36:46,999
Nu.
357
00:36:47,082 --> 00:36:49,918
Va trebui să aranjez cu Dimas luna viitoare.
358
00:36:50,002 --> 00:36:52,713
pentru că aceste lucruri sunt cunoscute când încep,
359
00:36:52,796 --> 00:36:54,965
dar niciodată cât de mult se dilată.
360
00:36:57,884 --> 00:36:59,344
Pe mai târziu, domnule.
361
00:38:47,077 --> 00:38:50,372
Fabián, când poți, spune-ne că ne plătești pentru cafea și bere.
362
00:38:50,456 --> 00:38:51,498
Desigur.
363
00:38:54,084 --> 00:38:56,754
Se pare că a fost o furtună puternică.
364
00:38:56,837 --> 00:38:59,131
Și dumneavoastră, domnule, doriți ceva de băut?
365
00:39:00,090 --> 00:39:01,133
Bine...
366
00:39:01,884 --> 00:39:03,677
O cafea și un pahar de frișcă.
367
00:39:03,760 --> 00:39:05,178
Îl voi pune chiar acum.
368
00:39:21,862 --> 00:39:23,322
Luăm micul dejun sau ce?
369
00:39:23,405 --> 00:39:25,032
Poftim. Mulțumesc.
370
00:40:00,400 --> 00:40:01,610
Domnule, mă scuzați.
371
00:40:01,693 --> 00:40:04,488
Domnule, nu știu dacă v-ar deranja să schimbați mesele.
372
00:40:04,571 --> 00:40:05,739
și lasă-ne locul.
373
00:40:05,822 --> 00:40:07,866
Acolo stăm de obicei.
374
00:40:07,950 --> 00:40:10,327
Suntem mulți și suntem mai puțin încordați aici.
375
00:40:10,410 --> 00:40:11,703
Lăsați-l să fie.
376
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Nu, nu, nu mă deranjează.
377
00:40:15,624 --> 00:40:17,626
Haideți, băieți. Îmi pare rău.
378
00:40:17,710 --> 00:40:18,877
Mulțumesc.
379
00:40:28,470 --> 00:40:30,639
Onofre, ce ai făcut?
380
00:40:30,722 --> 00:40:31,849
Scuză-mă, scuză-mă.
381
00:40:31,932 --> 00:40:33,934
Nu știam că are o gaică pentru curea.
382
00:40:34,017 --> 00:40:36,728
Nu-ți face griji. E americancă. Nu-ți face griji.
383
00:40:37,938 --> 00:40:40,732
Ți-o rezolv eu. Sincer, nu, nu...
384
00:40:40,816 --> 00:40:42,943
Nu mă costă nimic. Sunt croitoreasă.
385
00:40:43,026 --> 00:40:44,236
Ei bine, aproape.
386
00:40:44,986 --> 00:40:47,448
Serios, asta... ți-o rezolv eu.
387
00:40:47,531 --> 00:40:48,657
și a dus-o la...
388
00:40:49,366 --> 00:40:50,826
Unde stai?
389
00:40:50,909 --> 00:40:52,828
Ei bine, nu va fi la pensiune.
390
00:40:52,912 --> 00:40:54,872
Va fi la Sandalio, nu?
391
00:40:54,955 --> 00:40:57,833
Ți-l dau mâine ca nou, atunci.
392
00:40:58,375 --> 00:41:01,545
Haide, să nu-l mai deranjăm pe tipul ăsta. Haide.
393
00:41:01,628 --> 00:41:04,798
Și ai plătit pentru cafea. Onofre o plătește.
394
00:41:07,968 --> 00:41:09,928
Nu, da, da, da, desigur, te voi invita.
395
00:41:10,012 --> 00:41:12,306
Nu suntem obișnuiți să avem străini
396
00:41:12,389 --> 00:41:15,600
Și chiar ne entuziasmează, nu-i așa?
- Da, da, foarte mult.
397
00:41:15,684 --> 00:41:17,602
Fabián, eu voi plăti pentru cazul domnului.
398
00:41:17,686 --> 00:41:18,812
Mulțumesc.
399
00:41:26,028 --> 00:41:27,696
Să vedem cum era îmbrăcat.
400
00:41:28,280 --> 00:41:29,364
Dar cine este?
401
00:41:55,724 --> 00:41:56,934
Domnule, mă scuzați.
402
00:41:57,934 --> 00:41:59,102
Totul e bine?
403
00:41:59,186 --> 00:42:01,522
Da, foarte bine. E o creatură frumoasă,
404
00:42:01,605 --> 00:42:03,148
o minune. J Mă bucur.
405
00:42:03,232 --> 00:42:05,859
Am vrut să comentez și îmi cer scuze pentru deranj.
406
00:42:05,943 --> 00:42:08,862
că ieri a uitat să-mi semneze cartea de înmatriculare
407
00:42:08,946 --> 00:42:11,365
și ar avea nevoie de actul dumneavoastră de identitate.
408
00:42:12,324 --> 00:42:14,493
Nu știi ce s-a întâmplat cu mine.
409
00:42:14,576 --> 00:42:17,120
Mi-a fost furat portofelul cu documentele.
410
00:42:17,204 --> 00:42:19,248
și banii. Ce-mi spui?
411
00:42:19,331 --> 00:42:20,416
Aici? Nu.
412
00:42:20,499 --> 00:42:23,210
Nu, în tren, cred. Dar nu am observat.
413
00:42:23,293 --> 00:42:25,170
până în dimineața asta. Spuneam asta.
414
00:42:25,254 --> 00:42:27,631
Am spus deja, pentru că nu se întâmplă niciodată nimic. Da.
415
00:42:27,714 --> 00:42:31,134
Dacă mă lași să văd plângerea, voi fi în regulă.
416
00:42:31,218 --> 00:42:34,138
Și nu-ți face griji în privința plății, ne ocupăm noi de asta.
417
00:42:34,221 --> 00:42:36,682
Pari a fi un om bun.
418
00:42:38,600 --> 00:42:41,019
Nu am avut timp să depun o plângere.
419
00:42:41,103 --> 00:42:42,146
Du-te și tu.
420
00:42:42,229 --> 00:42:45,190
Cazarma Gărzii Civile este la două străzi distanță.
421
00:42:45,274 --> 00:42:48,068
Îți spun eu cum să ajungi acolo. Ai perfectă dreptate.
422
00:42:48,152 --> 00:42:50,570
O să-mi dau seama și o să termin odată.
423
00:42:50,654 --> 00:42:51,697
Mulțumesc.
424
00:43:31,111 --> 00:43:32,154
Buna ziua.
425
00:43:42,706 --> 00:43:43,790
Buna ziua?
426
00:43:46,210 --> 00:43:47,419
Este cineva acolo?
427
00:44:25,749 --> 00:44:27,626
Pot să vă ofer ceva?
428
00:44:36,301 --> 00:44:37,636
A fost...
429
00:44:37,720 --> 00:44:39,555
căutând doctorul.
430
00:44:39,638 --> 00:44:41,682
Greșești amarnic.
431
00:44:41,765 --> 00:44:44,351
Trebuie să te duci în cealaltă parte a orașului.
432
00:44:44,434 --> 00:44:46,520
Da, am fost confuz, îmi pare rău.
433
00:44:47,938 --> 00:44:49,189
Eşti în regulă?
434
00:44:52,734 --> 00:44:53,777
Da.
435
00:45:22,097 --> 00:45:24,016
Și acum o să-mi dea un salariu.
436
00:45:24,099 --> 00:45:27,519
Am putea vorbi cu Don José și să găsim o dată pentru luna mai.
437
00:45:27,602 --> 00:45:28,645
Nu crezi?
438
00:45:33,567 --> 00:45:34,610
Celia,
439
00:45:35,318 --> 00:45:37,320
Nu pari foarte entuziasmat, nu-i așa?
440
00:45:37,404 --> 00:45:40,032
Tocmai ți-am spus că ne căsătorim în mai.
441
00:45:40,115 --> 00:45:41,825
Da, da, da, desigur.
442
00:45:41,909 --> 00:45:44,870
Trebuie să vorbim mai întâi cu Don José.
443
00:45:44,953 --> 00:45:47,456
Să vedem ce spun părinții mei. Da.
444
00:45:48,165 --> 00:45:49,541
Da, da, este adevărat.
445
00:45:49,625 --> 00:45:50,918
Și cealaltă chestie?
446
00:45:51,502 --> 00:45:53,003
Ce altceva?
447
00:45:53,086 --> 00:45:55,881
În legătură cu salariul. Nu ți se pare o veste bună?
448
00:45:57,508 --> 00:45:58,592
Desigur.
449
00:45:58,675 --> 00:46:01,970
Voi câștiga 500 de pesetas pe lună și mi-au spus că într-un an,
450
00:46:02,054 --> 00:46:05,390
Dacă mă descurc bine, mă vor pune responsabil cu comenzile.
451
00:46:05,474 --> 00:46:06,516
Și o voi face bine.
452
00:46:06,600 --> 00:46:07,642
Sunt sigur.
453
00:46:11,688 --> 00:46:14,108
Ai putea renunța la cursuri acum, dacă vrei.
454
00:46:16,401 --> 00:46:18,195
Ce vrei să spui, să abandonezi cursurile?
455
00:46:19,655 --> 00:46:20,697
Bine...
456
00:46:22,824 --> 00:46:25,035
De asemenea, puteți continua dacă preferați.
457
00:46:25,118 --> 00:46:27,621
Niciodată nu strică unei fete să știe să coasă,
458
00:46:27,704 --> 00:46:31,124
dar cu garanția că nu va trebui să muncești...
459
00:46:32,501 --> 00:46:33,544
Ce se întâmplă?
460
00:46:34,545 --> 00:46:36,213
Nu ai încredere în mine?
461
00:46:36,296 --> 00:46:39,091
Ar putea moșteni funcția lui Don Eulogio.
462
00:46:39,174 --> 00:46:41,969
când se pensionează. Onofre, nu e că nu am încredere în el,
463
00:46:42,052 --> 00:46:44,012
dar îmi place foarte mult să cos.
464
00:46:45,014 --> 00:46:48,475
Și simt că sunt bun la asta. Sunt bun la crearea de tipare.
465
00:46:48,558 --> 00:46:51,812
Omule, sigur că ești bun. Cum să nu fii, când ești bun la toate?
466
00:46:52,854 --> 00:46:55,065
De fapt, mi te imaginez spălând rufele.
467
00:46:55,148 --> 00:46:56,358
pentru copiii noștri.
468
00:46:58,735 --> 00:47:00,570
Ca să meargă ca niște prinți.
469
00:47:02,448 --> 00:47:03,490
Că?
470
00:47:04,450 --> 00:47:05,868
Câți vrei să ai?
471
00:47:12,958 --> 00:47:16,378
Ce desenezi atât de concentrat încât nici măcar nu mă poți auzi?
472
00:47:26,513 --> 00:47:28,640
Gâtul lui este prea îngust.
473
00:47:32,269 --> 00:47:33,979
Așa se face acum.
474
00:47:36,148 --> 00:47:37,232
Unde?
475
00:47:39,818 --> 00:47:41,194
Uau, a fost rapid.
476
00:47:41,278 --> 00:47:43,655
Din fericire, au găsit portofelul.
477
00:47:43,739 --> 00:47:45,074
Fără bani, desigur.
478
00:47:46,325 --> 00:47:49,536
Apropo, crezi că aș putea să te plătesc în dolari?
479
00:47:51,622 --> 00:47:52,664
Dolari?
480
00:47:52,748 --> 00:47:55,250
Da, aveam de gând să fac o excursie la New York.
481
00:47:56,043 --> 00:47:57,920
Doamne, New York? Da.
482
00:47:58,504 --> 00:48:01,256
Îmi pare rău să vă spun că nu putem accepta dolari.
483
00:48:23,654 --> 00:48:26,490
Unu, doi, trei, patru...
484
00:48:27,408 --> 00:48:32,120
5.000, 6.000, 6.500, 7.000, 7.400...
485
00:48:32,204 --> 00:48:33,246
Un moment.
486
00:48:33,830 --> 00:48:34,873
Cu 25.
487
00:48:34,956 --> 00:48:37,793
Dacă doriți să investiți, vă putem oferi o sugestie.
488
00:48:37,876 --> 00:48:40,212
sau depuneți banii în banca noastră.
489
00:48:40,296 --> 00:48:42,589
Nu, mulțumesc. Nu voi fi aici multe zile.
490
00:48:42,672 --> 00:48:45,467
Este o sumă semnificativă. Nu-ți face griji.
491
00:48:45,550 --> 00:48:46,677
Ai nevoie de un plic?
492
00:49:53,368 --> 00:49:56,371
Când pleacă următorul tren spre Oneira?
493
00:49:56,455 --> 00:49:58,999
Ei bine, mi-e teamă că o să-l supăr.
494
00:50:02,878 --> 00:50:06,173
Din fericire, ai o mașină de la Linea în fiecare miercuri.
495
00:50:06,256 --> 00:50:07,800
Un pic cam lent, da.
496
00:50:07,883 --> 00:50:10,302
Nu, nu trebuie să fie neapărat un tren.
497
00:50:10,386 --> 00:50:12,888
Mă îndoiesc că îl vor avea mai puțin de o săptămână.
498
00:50:12,972 --> 00:50:14,306
Nu se întâmplă niciodată nimic aici
499
00:50:14,390 --> 00:50:17,059
și dintr-o dată pare că totul se întâmplă deodată.
500
00:50:40,416 --> 00:50:41,834
Pe mâine. La revedere.
501
00:51:10,070 --> 00:51:12,156
Ce ți-a spus americanul?
502
00:51:12,239 --> 00:51:13,949
Nimic, nu era acolo.
503
00:51:14,032 --> 00:51:15,742
L-am lăsat la recepție.
504
00:51:32,384 --> 00:51:34,344
Uite, ar fi ceva de genul ăsta.
505
00:51:35,012 --> 00:51:37,681
În argint și aur, cu un mic diamant aici
506
00:51:38,348 --> 00:51:40,058
și o piatră de lapis lazuli.
507
00:51:42,519 --> 00:51:44,146
Sunt bijutier. Chiar așa?
508
00:51:44,229 --> 00:51:45,981
Și lucrezi în zonă?
509
00:51:47,316 --> 00:51:50,277
În Barcelona. Am învățat meseria acolo cu unchiul meu.
510
00:51:51,194 --> 00:51:52,904
Ce te aduce aici?
511
00:51:53,822 --> 00:51:56,408
Am venit să rezolv niște probleme de familie.
512
00:51:56,492 --> 00:51:57,576
Înţelege.
513
00:51:58,118 --> 00:52:00,328
Perlele sunt de obicei purtate mai mult aici.
514
00:52:00,412 --> 00:52:01,830
Moda are nevoie de timp pentru a ajunge.
515
00:52:01,914 --> 00:52:04,792
Cu siguranță la Madrid sau Barcelona va fi,
516
00:52:04,875 --> 00:52:06,126
dar acele mode de aici,
517
00:52:06,210 --> 00:52:08,337
până peste cinci sau șase ani...
518
00:52:08,420 --> 00:52:10,798
Până când apare într-un film.
519
00:52:10,881 --> 00:52:13,508
Poate e un pic îndrăzneț, dar...
520
00:52:13,592 --> 00:52:15,928
Îmi poți împrumuta atelierul tău?
521
00:52:16,011 --> 00:52:18,847
Aș plăti eu pentru material, plus deranj.
522
00:52:21,683 --> 00:52:22,768
Eloy!
523
00:52:30,234 --> 00:52:31,526
Arată-i atelierul.
524
00:52:35,280 --> 00:52:38,367
Dacă ceea ce este acolo îți este de folos, nu te voi taxa pentru a-l folosi.
525
00:52:38,450 --> 00:52:41,203
Doar dacă nu cumva îl învață pe copil ceva, dacă poate.
526
00:52:41,954 --> 00:52:43,372
Și materialele, bineînțeles.
527
00:52:45,124 --> 00:52:46,208
Mulțumesc.
528
00:52:54,091 --> 00:52:55,134
Asta ar putea merita.
529
00:53:00,472 --> 00:53:02,766
Lapis lazuli, argint...
530
00:53:02,850 --> 00:53:03,892
Da, aici.
531
00:53:04,518 --> 00:53:05,560
Aici?
532
00:53:13,777 --> 00:53:15,362
Voi folosi perlele mai bine.
533
00:53:22,036 --> 00:53:24,037
Deci ți-ar plăcea să fii bijutier.
534
00:53:25,288 --> 00:53:27,166
Nici măcar nu știu ce e aia.
535
00:53:27,249 --> 00:53:29,626
Sunt aici să învăț cum să fiu ceasornicar.
536
00:53:29,710 --> 00:53:30,961
De la ceasornicar...
537
00:53:32,796 --> 00:53:33,839
Și îți place?
538
00:53:34,590 --> 00:53:35,632
Da, e în regulă.
539
00:53:39,678 --> 00:53:42,681
Cred că o să-ți placă și mai mult bijuteria.
540
00:53:42,764 --> 00:53:43,932
Vei vedea.
541
00:53:44,808 --> 00:53:47,019
Dar ceea ce vreau eu este să emigrez.
542
00:53:47,102 --> 00:53:48,228
Nu știu, mergi la...
543
00:53:48,979 --> 00:53:50,480
Și Venezuela...
544
00:53:50,564 --> 00:53:52,358
Argentina este...
545
00:53:52,441 --> 00:53:54,234
Nu știu, nu-mi pasă.
546
00:53:54,318 --> 00:53:55,819
Totul aici e o mizerie.
547
00:53:58,864 --> 00:54:01,200
Și unde locuiești? În Barcelona.
548
00:54:01,784 --> 00:54:02,868
Barcelona?
549
00:54:04,953 --> 00:54:07,206
Și cum ai reușit să-ți câștigi existența acolo?
550
00:54:07,956 --> 00:54:09,041
BUN.
551
00:54:12,002 --> 00:54:13,921
Te-ai putea descurca foarte bine acolo.
552
00:54:14,004 --> 00:54:15,172
Sunt sigur.
553
00:54:17,257 --> 00:54:18,550
Ai frați?
554
00:54:18,634 --> 00:54:19,926
Da, unul mai în vârstă decât mine.
555
00:54:23,305 --> 00:54:24,806
Și unde este?
556
00:54:24,890 --> 00:54:27,768
Își face serviciul militar în La Coruña.
557
00:54:29,520 --> 00:54:30,646
Când se întoarce?
558
00:54:30,729 --> 00:54:31,814
Pentru iarnă.
559
00:54:32,356 --> 00:54:34,984
El are o prietenă în Oneira și urmează să se căsătorească.
560
00:54:38,278 --> 00:54:39,446
Sunt pentru soția ta?
561
00:54:40,364 --> 00:54:41,406
Nu.
562
00:54:42,700 --> 00:54:43,742
Nu sunt căsătorit.
563
00:54:48,830 --> 00:54:50,958
Sunt un cadou pentru un vechi prieten.
564
00:54:56,838 --> 00:54:57,881
Să vedem.
565
00:55:00,634 --> 00:55:01,677
Mira.
566
00:55:02,886 --> 00:55:05,430
Trebuie să-i dai forma schiței.
567
00:55:07,307 --> 00:55:08,684
Uite, încearcă și tu.
568
00:55:08,767 --> 00:55:09,810
Da, desigur.
569
00:55:09,893 --> 00:55:10,978
Dar cu acesta.
570
00:55:13,814 --> 00:55:15,691
Sprijină-te pe lemnul de acolo.
571
00:55:15,774 --> 00:55:16,859
Și acest braț de aici.
572
00:55:31,331 --> 00:55:33,917
Mă gândeam să fac niște crochete cu resturile.
573
00:55:34,001 --> 00:55:35,544
dar ne dă suficient pentru orez.
574
00:55:35,627 --> 00:55:37,713
Ce avem la cină astăzi?
575
00:55:37,796 --> 00:55:39,756
Am putea face o omletă.
576
00:55:40,882 --> 00:55:42,259
Și orez pentru mâine.
577
00:55:42,801 --> 00:55:44,636
Oh, trebuie să desărăm codul.
578
00:55:55,522 --> 00:55:58,108
Cred că n-ai auzit de Nietzsche.
579
00:55:58,192 --> 00:56:00,194
Nu. El este un filosof.
580
00:56:01,904 --> 00:56:05,157
A scris o carte în care vorbește despre eterna întoarcere.
581
00:56:05,240 --> 00:56:07,368
Despre asta este vorba în reîncarnare, nu-i așa?
582
00:56:08,368 --> 00:56:09,745
Ceva de genul ăsta.
583
00:56:09,828 --> 00:56:12,289
E o idee mai profundă decât pare.
584
00:56:12,372 --> 00:56:15,959
deoarece implică necesitatea de a acționa într-un mod
585
00:56:16,043 --> 00:56:18,337
că un orizont de întoarceri infinite
586
00:56:18,420 --> 00:56:20,422
nu pare un scenariu teribil.
587
00:56:22,424 --> 00:56:23,467
Mă urmărești?
588
00:56:24,176 --> 00:56:25,594
Nu, nu cred.
589
00:56:28,096 --> 00:56:30,808
Înseamnă că, dacă nu ar fi fost forțat
590
00:56:30,891 --> 00:56:33,143
să-și trăiască din nou întreaga viață,
591
00:56:33,226 --> 00:56:35,228
iar și iar, iar și iar,
592
00:56:36,355 --> 00:56:37,940
putea să o facă fără frică.
593
00:56:40,025 --> 00:56:41,652
Cred că înțeleg.
594
00:56:45,072 --> 00:56:48,033
Dar există o idee care nu era la Nietzsche.
595
00:56:51,286 --> 00:56:54,164
Imaginează-ți dacă această eternă întoarcere ar fi posibilă.
596
00:56:55,082 --> 00:56:58,502
Ai ști ce urma să se întâmple, din moment ce deja experimentasei asta.
597
00:56:59,420 --> 00:57:02,339
Și în acest caz ai putea interveni pentru a schimba asta.
598
00:57:05,759 --> 00:57:07,177
Ar fi corect să se facă așa?
599
00:57:09,596 --> 00:57:13,308
Sau ar trebui să lăsăm lucrurile să se întâmple așa cum s-au întâmplat?
600
00:57:15,268 --> 00:57:16,311
Aș interveni.
601
00:57:17,062 --> 00:57:18,105
Desigur.
602
00:57:30,326 --> 00:57:31,577
Am putea merge la film.
603
00:57:31,660 --> 00:57:33,954
Ei dau unul de Cary Grant și Ingrid Bergman.
604
00:57:34,037 --> 00:57:36,665
Când?
- Mâine, după slujbă.
605
00:57:36,748 --> 00:57:39,126
Nu pot. Mă întâlnesc cu Onofre.
606
00:57:39,209 --> 00:57:41,545
O să-mi cumpere niște churros. Singur?
607
00:57:41,628 --> 00:57:42,922
Ei bine, da.
608
00:57:43,005 --> 00:57:45,257
Haide, fiică, nu o să mă răpească.
609
00:57:46,758 --> 00:57:47,801
Că?
610
00:57:47,884 --> 00:57:49,970
Vei ajunge să-ți faci o reputație de persoană cool.
611
00:57:50,054 --> 00:57:51,805
Pilar, ne căsătorim.
612
00:57:51,889 --> 00:57:54,141
Și pentru ce vei economisi când te vei căsători?
613
00:57:54,224 --> 00:57:56,518
Mama mă vede singură cu Manolo și...
614
00:57:56,602 --> 00:57:59,313
Voi păstra alte lucruri pentru când mă voi căsători.
615
00:57:59,396 --> 00:58:01,857
Ești o adevărată minune. Bună ziua.
616
00:58:01,940 --> 00:58:03,984
Bună ziua. Bună seara.
617
00:58:04,818 --> 00:58:07,738
Ce bine că te-am găsit. Am vrut să...
618
00:58:07,821 --> 00:58:10,324
Ei bine, mulțumesc pentru pelerina de ploaie.
619
00:58:10,407 --> 00:58:12,200
Nu, nu merită.
620
00:58:12,284 --> 00:58:13,786
A ieșit perfect.
621
00:58:16,121 --> 00:58:19,208
Ar trebui să aranjez niște cămăși înainte să plec.
622
00:58:19,333 --> 00:58:22,044
Din moment ce nu știu... Adu-le la atelier.
623
00:58:22,878 --> 00:58:24,338
Știi unde este?
624
00:58:25,088 --> 00:58:26,173
Nu.
625
00:58:26,256 --> 00:58:27,716
Ei bine, îți voi explica.
626
00:58:30,010 --> 00:58:32,304
Ei bine, nu știu dacă este obișnuit pe aici,
627
00:58:32,388 --> 00:58:34,598
dar aș vrea, nu știu...
628
00:58:35,682 --> 00:58:38,310
Invită-i la o băutură. Nu știu dacă e posibil.
629
00:58:38,393 --> 00:58:39,853
Desigur că poate fi.
630
00:58:56,120 --> 00:58:58,455
E clar că e un om de lume.
631
00:58:58,538 --> 00:59:00,708
Ei bine, se pare că e milionar.
632
00:59:00,791 --> 00:59:02,710
Da, omule, milionar.
- Da.
633
00:59:02,793 --> 00:59:06,505
Tatăl meu ne-a spus la cină că s-a dus să schimbe dolari.
634
00:59:06,588 --> 00:59:08,382
și căra o cantitate imensă.
635
00:59:08,465 --> 00:59:10,175
Dar, fete, uriașe, uriașe.
636
00:59:10,258 --> 00:59:13,470
Nu-i o exagerare? Îmi vei spune tu ce e stricat.
637
00:59:13,554 --> 00:59:16,557
E o altă poveste în America. Voi merge acolo într-o zi.
638
00:59:16,640 --> 00:59:19,893
Haide, ăsta. Ai un cuib de pasăre pe cap.
639
00:59:19,976 --> 00:59:22,396
Nu e american. A fost ideea lui Dimas.
640
00:59:22,479 --> 00:59:25,107
Râzi cât vrei, dar vei vedea.
641
00:59:25,190 --> 00:59:27,192
Și ce părere are Onofre despre planurile tale?
642
00:59:27,276 --> 00:59:28,443
Anunță-l.
643
00:59:28,527 --> 00:59:30,362
Nu cred că e pregătit pentru asta.
644
00:59:30,446 --> 00:59:33,949
Cât despre Onofre, lasă-l în seama mea. Ăă, nu m-am gândit la altceva.
645
00:59:34,032 --> 00:59:35,409
Chao. Chao.
646
00:59:36,493 --> 00:59:38,537
Uite asta.
- America.
647
00:59:38,620 --> 00:59:39,663
Dumnezeule.
648
00:59:39,746 --> 00:59:41,623
Ți-o poți imagina pe Celia în America?
649
00:59:41,707 --> 00:59:42,791
Nu.
650
00:59:42,874 --> 00:59:45,210
Dacă nici măcar nu știe să vorbească engleza.
651
00:59:46,295 --> 00:59:48,839
Spania este mult în urmă în această privință.
652
00:59:48,922 --> 00:59:52,801
În America, nimeni nu contestă faptul că femeile își urmează visele.
653
00:59:52,884 --> 00:59:54,678
sau să lupte pentru independența lor.
654
00:59:54,762 --> 00:59:57,389
Acolo o femeie își poate înființa propriul atelier
655
00:59:57,472 --> 00:59:59,725
sau să-ți creezi propria linie de haine.
656
00:59:59,808 --> 01:00:03,186
Aici, ceea ce spui tu este imposibil.
657
01:00:04,521 --> 01:00:05,731
Deoarece?
658
01:00:07,608 --> 01:00:10,360
Pentru că pentru o femeie nu este chiar atât de ușor.
659
01:00:11,069 --> 01:00:12,654
Dacă soțul nu vrea...
660
01:00:15,449 --> 01:00:17,159
Nu te poți căsători niciodată.
661
01:00:18,327 --> 01:00:21,288
Ca și cum asta ar rezolva mare lucru.
662
01:00:21,371 --> 01:00:22,414
Dacă nu mă căsătoresc,
663
01:00:22,498 --> 01:00:25,792
Tatăl meu ar fi cel care ar trebui să-mi dea permisiunea.
664
01:00:25,876 --> 01:00:28,045
Și îți voi spune ce mi-ar spune mie tatăl meu.
665
01:00:28,128 --> 01:00:30,005
dacă mă duc la el cu astfel de idei.
666
01:00:31,256 --> 01:00:33,092
Știi de ce sunt aici?
667
01:00:34,843 --> 01:00:35,886
Din impuls.
668
01:00:38,847 --> 01:00:39,890
Oare...
669
01:00:40,516 --> 01:00:43,810
Acum mulți ani am petrecut aici cea mai frumoasă vară din viața mea.
670
01:00:44,895 --> 01:00:46,730
Sau cel mai rău, depinde cum privești lucrurile.
671
01:00:50,484 --> 01:00:53,654
În vara aceea am întâlnit o femeie, cineva foarte special.
672
01:00:56,240 --> 01:00:58,659
Și când am trecut pe aici, mi-a venit în minte că...
673
01:01:00,035 --> 01:01:01,578
Nu știu, poate mă opresc.
674
01:01:01,662 --> 01:01:04,540
și să-i pot spune ceea ce nu i-am spus eu la momentul respectiv.
675
01:01:05,791 --> 01:01:06,834
ŞI?
676
01:01:08,544 --> 01:01:09,962
Nu l-am găsit.
677
01:01:12,297 --> 01:01:13,799
Uau, ce dezamăgire.
678
01:01:15,550 --> 01:01:17,636
și erai îndrăgostit de ea?
679
01:01:18,637 --> 01:01:20,014
Da.
680
01:01:20,097 --> 01:01:22,349
Dar te rog nu mă suna formal.
681
01:01:27,479 --> 01:01:28,939
Îți spun asta pentru că...
682
01:01:30,399 --> 01:01:33,193
În adâncul sufletului mă bucur că nu e aici.
683
01:01:33,276 --> 01:01:35,446
Orașul ăsta nu i-a făcut niciun bine.
684
01:01:36,029 --> 01:01:39,783
E prea mic, prea închis în sine.
685
01:01:39,866 --> 01:01:42,077
Zidul, mai în spate de munte.
686
01:01:42,912 --> 01:01:43,954
Adică.
687
01:01:44,663 --> 01:01:45,831
Nu este cel mai bun loc
688
01:01:45,914 --> 01:01:49,460
pentru cineva cu aripi la fel de mari ca ale lui
689
01:01:49,543 --> 01:01:50,961
sau ca al tău.
690
01:01:53,005 --> 01:01:55,674
E ceva la tine care îmi amintește mult de ea.
691
01:01:56,925 --> 01:01:58,635
Era la fel de talentat ca tine.
692
01:02:00,971 --> 01:02:03,890
Ce se întâmplă? Dacă eu... Da, știi.
693
01:02:04,516 --> 01:02:07,269
E cu totul altceva dacă tu crezi în asta, dar o ai.
694
01:02:10,648 --> 01:02:12,190
La întâlnirea cu tine
695
01:02:12,274 --> 01:02:15,152
M-am gândit că poate impulsul acela, că...
696
01:02:15,235 --> 01:02:16,737
Nu știu soarta.
697
01:02:17,904 --> 01:02:20,407
M-a adus aici ca să nu fac aceleași greșeli.
698
01:02:20,490 --> 01:02:21,533
pe care a comis-o.
699
01:02:28,165 --> 01:02:29,208
Ce s-a întâmplat?
700
01:02:29,750 --> 01:02:32,086
Cu ce? Cu ea.
701
01:02:32,169 --> 01:02:34,922
Nu acum, adică, în vara aceea, ce s-a întâmplat?
702
01:02:38,008 --> 01:02:39,635
Viața s-a întâmplat, nimic mai mult.
703
01:02:41,845 --> 01:02:43,263
Dar te-ai căsătorit?
704
01:02:44,181 --> 01:02:45,932
Aveți copii? Nu.
705
01:02:50,520 --> 01:02:51,563
Pentru ea.
706
01:02:55,567 --> 01:02:56,735
Bine...
707
01:02:58,779 --> 01:03:00,238
Am devenit îndrăgostit de singurătate.
708
01:03:00,322 --> 01:03:03,075
Are o presă proastă, dar nu e deloc rău.
709
01:03:05,494 --> 01:03:07,621
Este o poveste foarte romantică.
710
01:03:10,290 --> 01:03:11,875
Asta e o catastrofă.
711
01:03:14,878 --> 01:03:16,463
O, trebuie să plec.
712
01:03:17,381 --> 01:03:20,467
Nu, nu, serios. Termină-ți cafeaua. Nu-ți face griji.
713
01:03:20,550 --> 01:03:22,678
În plus, merg mai repede singur.
714
01:03:22,761 --> 01:03:25,097
Hei, mulțumesc mult pentru tricouri.
715
01:03:25,180 --> 01:03:28,392
Nu trebuia să te deranjezi. Nu te deranjează.
716
01:03:31,687 --> 01:03:32,730
Bani.
717
01:03:34,106 --> 01:03:36,525
Într-o altă zi îmi spui ce se poartă
718
01:03:36,608 --> 01:03:38,443
în Barcelona sau în New York?
719
01:03:40,862 --> 01:03:43,323
Nu știu dacă voi ști cum, dar pot încerca.
720
01:05:01,693 --> 01:05:02,986
Și asta?
721
01:05:03,070 --> 01:05:05,614
Pare incredibil, cu mâna pe care o ai.
722
01:05:05,698 --> 01:05:07,574
Asta e o treabă ratată, Celia.
723
01:05:07,658 --> 01:05:09,994
Onofre e cea care o înnebunește.
724
01:05:28,262 --> 01:05:29,638
Copii, v-am văzut.
725
01:05:45,738 --> 01:05:46,947
Celia!
726
01:06:00,002 --> 01:06:02,421
Să desenez tot ce-mi spui.
727
01:06:07,843 --> 01:06:09,428
Să facem o poză?
728
01:06:11,555 --> 01:06:12,681
Da.
729
01:06:14,725 --> 01:06:16,018
Ar trebui să-ți fac o poză?
730
01:06:17,269 --> 01:06:20,230
Ai auzit de Nietzsche? Nu.
731
01:06:20,314 --> 01:06:21,356
Buna ziua.
732
01:06:21,440 --> 01:06:22,482
Cine e?
733
01:06:23,066 --> 01:06:26,153
Nimic, e un filosof cu niște teorii curioase.
734
01:06:44,838 --> 01:06:46,673
Te-am văzut ieri plecând de la Negresco.
735
01:06:49,593 --> 01:06:50,678
ŞI?
736
01:06:52,721 --> 01:06:54,890
Apoi am intrat. Mi-era sete.
737
01:06:57,309 --> 01:06:59,061
Și uite, acolo era el...
738
01:06:59,144 --> 01:07:01,271
străinul în trench.
739
01:07:05,859 --> 01:07:08,612
Sper că nu-ți amintesc că ne căsătorim.
740
01:07:10,155 --> 01:07:11,240
Nu, nu.
741
01:07:11,990 --> 01:07:13,116
Nu, desigur că nu.
742
01:07:15,118 --> 01:07:16,412
Dar nu înțeleg.
743
01:07:17,621 --> 01:07:18,789
Ce nu înțelegi?
744
01:07:20,374 --> 01:07:22,584
Dacă tot ne vom căsători, nu mi se pare o idee bună.
745
01:07:22,668 --> 01:07:24,253
Haide, nici eu, nici altcineva.
746
01:07:24,336 --> 01:07:27,381
Nu cred că e corect să te învârți cu alți bărbați.
747
01:07:28,298 --> 01:07:31,218
Nu mă plimb cu alți bărbați.
748
01:07:32,594 --> 01:07:35,639
Pablo ar putea fi tatăl meu și tocmai îmi spunea.
749
01:07:35,722 --> 01:07:37,891
pentru că... Nu are nimic să-ți spună.
750
01:07:37,974 --> 01:07:40,602
Orice îți spun e mai mult decât suficient pentru tine.
751
01:07:42,562 --> 01:07:44,273
Nu-mi poți da ordine.
752
01:07:44,356 --> 01:07:47,401
Cea care nu se poate comporta ca o fată cool ești tu.
753
01:07:47,484 --> 01:07:50,070
și mai puțin cu un bătrân care ar trebui să te dezguste.
754
01:07:50,154 --> 01:07:53,198
Nu am făcut nimic greșit. Am crezut că ești diferit.
755
01:07:53,282 --> 01:07:55,450
Cum așa? O fată decentă.
756
01:07:55,534 --> 01:07:58,120
Sunt o fată cuminte. Tu nu pari una.
757
01:07:58,203 --> 01:07:59,663
Și uite, îți voi spune un lucru.
758
01:07:59,746 --> 01:08:02,124
Dacă îl mai vezi pe tipul ăla, nu mă vei mai vedea.
759
01:08:06,795 --> 01:08:09,214
Unde te duci? Ce te privește?
760
01:08:09,298 --> 01:08:11,508
Nu, stai, stai. Lasă-mă să trec.
761
01:08:11,592 --> 01:08:14,470
Trebuie să vorbim cu Don José. Celia, unde te duci?
762
01:08:15,554 --> 01:08:18,057
Nu te mai prosti. Nu e o prostie.
763
01:08:18,140 --> 01:08:19,975
Lasă-mă să trec. Nu fi încăpățânat.
764
01:08:20,058 --> 01:08:21,352
Știi că am dreptate.
765
01:08:25,314 --> 01:08:26,982
Haide, nu fi prostuț.
766
01:08:27,066 --> 01:08:29,943
Doar că sunt nebun după tine și știi asta.
767
01:08:31,069 --> 01:08:34,364
Și nu e normal să umbli prin preajmă și să faci oamenii să vorbească.
768
01:08:36,617 --> 01:08:38,994
Nu mă interesează ce spun ei.
769
01:08:39,078 --> 01:08:41,872
Nu voi permite să mi se spună ce să fac cu viața mea.
770
01:08:41,955 --> 01:08:44,833
dacă ceea ce fac este corect și nu rănesc pe nimeni.
771
01:08:44,916 --> 01:08:48,128
Nu învăț să cos ca să pot cosi nasturii tăi.
772
01:09:01,266 --> 01:09:02,309
Pleci?
773
01:09:03,394 --> 01:09:04,686
Celia, ești sigură?
774
01:09:05,729 --> 01:09:07,940
Dacă pleci, consideră că ne-am despărțit.
775
01:09:09,191 --> 01:09:10,234
La dracu.
776
01:09:21,620 --> 01:09:23,288
Mama mea o să mă omoare.
777
01:09:25,082 --> 01:09:27,626
Mamele înțeleg întotdeauna lucrurile.
778
01:09:27,710 --> 01:09:30,504
Și, deși e un clișeu, timpul vindecă totul.
779
01:09:31,213 --> 01:09:32,798
Totul? Nu.
780
01:09:33,882 --> 01:09:36,134
Mi-ar plăcea să trăiesc una dintre acele iubiri
781
01:09:36,218 --> 01:09:37,886
care trec prin timp.
782
01:09:37,970 --> 01:09:39,930
Care sunt mai mărețe decât viața.
783
01:09:41,515 --> 01:09:42,641
Asta nu există.
784
01:09:43,434 --> 01:09:44,768
Nu?
785
01:09:44,852 --> 01:09:45,894
Nu.
786
01:09:47,938 --> 01:09:51,358
Băiatul ăla nu merită să-ți pierzi viața gândindu-te la el.
787
01:09:52,067 --> 01:09:54,486
Nu te mai leagă nimic de Vilasanta.
788
01:10:01,368 --> 01:10:02,410
Bine?
789
01:10:06,582 --> 01:10:07,624
E frumos.
790
01:10:07,708 --> 01:10:11,420
Am desenat doar lucrurile pe care mi le-ai spus, nimic mai mult.
791
01:10:13,088 --> 01:10:15,716
Și cum ai făcut asta? Cu acuarelă?
792
01:10:15,800 --> 01:10:17,510
Asta e o grămadă de prostii.
793
01:10:18,052 --> 01:10:20,596
Sunt niște lucruri prostești pe care simt că vreau să le fac uneori.
794
01:10:42,993 --> 01:10:46,038
Te duc acasă. Se face puțin cam târziu.
795
01:10:50,334 --> 01:10:52,794
Nota de plată? Da, vă rog.
796
01:10:52,878 --> 01:10:55,631
Două pesete și 50 de cenți. Poftim.
797
01:10:55,714 --> 01:10:59,426
Scuză-mă, aștepți trenul spre Oneira, nu-i așa?
798
01:10:59,510 --> 01:11:01,094
Da. Tocmai au raportat.
799
01:11:01,178 --> 01:11:03,430
care au pus deja linia în funcțiune.
800
01:11:15,025 --> 01:11:17,653
Cred că e timpul să plec.
801
01:11:20,406 --> 01:11:22,824
Pentru călătoria la New York?
802
01:11:23,700 --> 01:11:25,452
Da, și pentru călătorie.
803
01:11:26,745 --> 01:11:29,873
Și pentru că cred că am rezolvat ce m-a adus aici.
804
01:11:33,168 --> 01:11:34,628
L-ai găsit?
805
01:11:36,630 --> 01:11:37,673
Da.
806
01:11:43,804 --> 01:11:44,888
Ele sunt pentru tine.
807
01:11:47,933 --> 01:11:49,100
Pentru mine?
808
01:11:57,985 --> 01:11:59,236
Sunt frumoase.
809
01:12:36,940 --> 01:12:38,442
Desenezi foarte bine.
810
01:12:38,526 --> 01:12:39,693
Cine este aceasta?
811
01:12:39,776 --> 01:12:42,238
Cel care ai spus că seamănă cu mine?
812
01:12:42,321 --> 01:12:43,656
Da.
813
01:13:14,561 --> 01:13:15,938
Acest lucru nu este corect.
814
01:13:48,887 --> 01:13:50,138
Sunteţi supărat?
815
01:13:51,765 --> 01:13:54,184
Nu. Nu, nu, desigur că nu.
816
01:13:56,937 --> 01:13:58,063
Cum este ea?
817
01:14:01,484 --> 01:14:02,526
Este ea foarte frumoasă?
818
01:14:05,738 --> 01:14:06,989
Da, este foarte drăguță.
819
01:14:10,075 --> 01:14:12,786
Și arăt și fizic ca ea?
820
01:14:14,288 --> 01:14:15,330
Mult.
821
01:14:15,956 --> 01:14:18,042
Crezi că și eu sunt frumoasă?
822
01:14:25,508 --> 01:14:26,884
La fel de mult ca ea?
823
01:14:34,016 --> 01:14:35,892
Deci, de ce nu mă săruți?
824
01:14:42,733 --> 01:14:44,318
Încă ești îndrăgostit de ea?
825
01:14:44,860 --> 01:14:45,944
Nu, nu e asta.
826
01:14:50,073 --> 01:14:51,700
Asta nu o să meargă bine.
827
01:14:52,618 --> 01:14:53,786
Nu o să iasă bine.
828
01:14:54,912 --> 01:14:56,246
N-ar trebui să fiu aici.
829
01:14:57,664 --> 01:14:59,500
Poate că nici măcar nu e aici.
830
01:15:02,461 --> 01:15:04,088
Atunci cu atât mai mult motiv.
831
01:15:07,591 --> 01:15:10,010
Nu înțeleg de ce ți-e atât de frică.
832
01:15:17,893 --> 01:15:19,228
Nu te teme.
833
01:16:16,868 --> 01:16:17,953
Sau...
834
01:16:19,788 --> 01:16:22,582
O poezie a unui poet cubanez.
835
01:16:24,752 --> 01:16:27,421
„Copilul meu, te-am întâlnit în visele mele iubite.”
836
01:16:28,672 --> 01:16:31,342
De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul.”
837
01:16:37,430 --> 01:16:39,058
Ei bine, se pare că este adevărat.
838
01:16:39,975 --> 01:16:41,852
Așadar, eu sunt destinul tău.
839
01:16:43,562 --> 01:16:45,272
Nu știi în ce măsură.
840
01:16:52,279 --> 01:16:53,530
Ia-mă cu tine.
841
01:16:54,531 --> 01:16:56,908
Spre New York, spre Barcelona, nu-mi pasă.
842
01:16:57,618 --> 01:16:58,660
Scoate-mă de aici.
843
01:17:22,142 --> 01:17:25,270
Este necesar certificatul de botez al ambilor soți,
844
01:17:25,354 --> 01:17:27,314
pe care le puteți solicita la parohia dumneavoastră.
845
01:17:27,398 --> 01:17:29,066
Mireasa este de aici?
846
01:17:29,150 --> 01:17:31,110
Da, da, da, ea e de aici.
847
01:17:33,570 --> 01:17:34,613
Asculta.
848
01:17:35,531 --> 01:17:39,076
Este esențial acest certificat de botez?
849
01:17:39,159 --> 01:17:40,494
Am o călătorie în curând
850
01:17:40,577 --> 01:17:42,788
și am vrea să ne căsătorim cât mai curând posibil.
851
01:17:42,871 --> 01:17:45,165
Acestea nu sunt lucruri de făcut în grabă.
852
01:17:45,248 --> 01:17:48,502
Nu uitați că avertismentele trebuie afișate.
853
01:17:48,586 --> 01:17:50,838
trei săptămâni în ambele biserici.
854
01:17:52,464 --> 01:17:54,091
Din ce parohie ești?
855
01:17:57,844 --> 01:17:58,887
Don Pablo.
856
01:17:59,972 --> 01:18:01,932
Întreabă de tine la recepție.
857
01:18:15,696 --> 01:18:16,738
Ce se întâmplă?
858
01:18:17,614 --> 01:18:19,992
E mai bine dacă vorbim despre asta în altă parte.
859
01:18:24,746 --> 01:18:25,872
Spui tu?
860
01:18:28,208 --> 01:18:30,044
L-am văzut ieșind din catedrală.
861
01:18:31,504 --> 01:18:34,715
Și nu mergi des la biserică, mi se pare.
862
01:18:36,300 --> 01:18:37,718
Merg des acolo, știi.
863
01:18:39,970 --> 01:18:43,515
Și tocmai am avut o conversație foarte interesantă cu Don José.
864
01:18:43,598 --> 01:18:46,184
El este preotul paroh aici, în Vilasanta,
865
01:18:46,268 --> 01:18:48,228
dar este originar din Montecaín.
866
01:18:50,522 --> 01:18:53,692
Cunoști Montecaínul? Eu nu cunosc Montecaínul.
867
01:18:53,776 --> 01:18:54,818
Nu?
868
01:18:56,528 --> 01:18:57,571
Da.
869
01:18:58,114 --> 01:18:59,698
Ei bine, uite cât de curios ești.
870
01:18:59,781 --> 01:19:03,202
Pentru că se pare că acolo, în Montecaín, a studiat cu Don José
871
01:19:03,285 --> 01:19:06,121
unul care se numea exact la fel ca tine.
872
01:19:06,872 --> 01:19:07,914
Pablo Fernandez.
873
01:19:09,166 --> 01:19:11,502
El era unchiul lui Eloy, cel de la magazinul de ceasuri,
874
01:19:11,585 --> 01:19:13,212
care au emigrat în Cuba cu ani în urmă.
875
01:19:13,295 --> 01:19:15,840
Am un nume destul de comun, da.
876
01:19:15,923 --> 01:19:17,550
Unde vrei să ajungi cu asta?
877
01:19:19,134 --> 01:19:20,928
Nu știu cine ești.
878
01:19:21,011 --> 01:19:22,054
Nici nu-mi pasă.
879
01:19:23,138 --> 01:19:26,016
Da, mi-a fost clar că nu este cine spune că este.
880
01:19:26,100 --> 01:19:29,102
Și Gărzii Civile s-ar putea să-i pese de asta.
881
01:19:31,814 --> 01:19:33,649
Ce vrei? Să plece.
882
01:19:34,608 --> 01:19:35,776
El pleacă cu trenul
883
01:19:35,860 --> 01:19:38,528
și nu voi spune nimănui. Nu face asta.
884
01:19:38,612 --> 01:19:39,905
O, nu? Nu.
885
01:19:40,448 --> 01:19:41,490
Care este planul?
886
01:19:41,573 --> 01:19:44,451
Ar trebui să o las pe prietena mea să se implice cu un escroc?
887
01:19:44,534 --> 01:19:45,786
Nu sunt un escroc.
888
01:19:45,869 --> 01:19:48,372
În plus, ea nu se va întoarce la tine.
889
01:19:48,914 --> 01:19:51,292
Eram bine înainte să vii tu
890
01:19:51,374 --> 01:19:54,252
și a cochetat cu prostiile alea din New York
891
01:19:54,336 --> 01:19:55,379
și fiind croitoreasă.
892
01:19:55,462 --> 01:19:58,006
Eram pe cale să ne căsătorim și, dintr-o dată, ai sosit tu.
893
01:19:58,090 --> 01:19:59,174
și a ruinat totul
894
01:19:59,258 --> 01:20:01,802
punându-i în cap toate acele păsări.
895
01:20:03,428 --> 01:20:04,930
Crede-mă, îmi pare rău.
896
01:20:06,140 --> 01:20:07,266
Dar plec
897
01:20:07,349 --> 01:20:10,060
Nu mă va împiedica să tânjesc după o viață diferită.
898
01:20:10,144 --> 01:20:11,562
Ești un nenorocit.
899
01:20:11,645 --> 01:20:14,690
Sunt sincer și muncitor, dar sunt cine pretind că sunt.
900
01:20:14,773 --> 01:20:18,026
Dacă a apărut cu actele altcuiva, trebuie să fie un motiv.
901
01:20:18,152 --> 01:20:20,696
Aceasta este viața minunată care ți se oferă?
902
01:20:20,780 --> 01:20:23,282
Evadând din locuri ca hoții?
903
01:20:24,491 --> 01:20:26,534
Pot fi tatăl copiilor tăi,
904
01:20:26,618 --> 01:20:27,661
nu bunicul său.
905
01:20:30,330 --> 01:20:33,750
Peste o oră mă duc la Garda Civilă să le spun ce știu.
906
01:20:33,834 --> 01:20:36,253
Aș prefera să o scutesc pe Celia de efort.
907
01:20:36,336 --> 01:20:38,964
dar dacă vrei să fie așa, așa va fi.
908
01:22:08,678 --> 01:22:10,639
Hei, nu poți fi aici.
909
01:22:11,765 --> 01:22:13,475
Celia, te rog să stai jos.
910
01:22:13,558 --> 01:22:16,604
Trebuie să vorbesc cu ea. Va dura doar un moment.
911
01:22:17,896 --> 01:22:19,523
Vă rog să așteptați afară.
912
01:22:30,617 --> 01:22:32,244
Cinci minute pe ceas.
913
01:22:33,954 --> 01:22:35,914
Și te apuci de treabă. Hai să mergem.
914
01:22:43,547 --> 01:22:44,882
Pablo.
915
01:22:44,965 --> 01:22:46,008
Ce s-a întâmplat?
916
01:22:47,218 --> 01:22:48,468
Trebuie să plec.
917
01:22:49,970 --> 01:22:51,012
Singur?
918
01:22:51,596 --> 01:22:52,639
Și ce se întâmplă cu mine?
919
01:22:53,807 --> 01:22:55,934
Pablo, nu pot rămâne aici.
920
01:22:56,018 --> 01:22:59,480
Mi-ai spus că femeile din America își pot construi o viață.
921
01:22:59,563 --> 01:23:01,815
Nu-ți cer nimic. Ia asta.
922
01:23:01,898 --> 01:23:03,025
Ce este asta?
923
01:23:04,818 --> 01:23:07,404
Pablo, nu, nu vreau. Ascultă.
924
01:23:07,488 --> 01:23:09,698
E ceva ce nu ți-am spus.
925
01:23:09,781 --> 01:23:12,284
Sunt republican, dacă mă prind mă vor împușca.
926
01:23:19,082 --> 01:23:21,001
Nu-mi pasă. Merg cu tine.
927
01:23:21,084 --> 01:23:23,504
Nu putem fugi. Nu-mi pasă.
928
01:23:23,587 --> 01:23:25,464
Nu se poate. De ce nu?
929
01:23:25,548 --> 01:23:27,716
Am fost descoperit și trebuie să plec.
930
01:23:27,800 --> 01:23:30,219
Plecăm împreună. Nu am ajunge.
931
01:23:30,302 --> 01:23:31,886
nici la următoarea stație.
932
01:23:32,804 --> 01:23:35,432
Nu știu ce se va întâmpla când voi ajunge în trenul ăla.
933
01:23:35,557 --> 01:23:36,600
Nu știu.
934
01:23:38,894 --> 01:23:41,272
Cu banii ăștia poți merge la New York,
935
01:23:41,354 --> 01:23:42,856
amenajează-ți propriul studio.
936
01:23:45,818 --> 01:23:47,152
Uită-te la mine. El?
937
01:23:50,489 --> 01:23:52,116
Nu mă mai întorc aici.
938
01:23:53,283 --> 01:23:54,451
Nu.
939
01:23:55,619 --> 01:23:59,164
Trebuie să-mi promiți că vei ieși și tu de aici.
940
01:23:59,248 --> 01:24:02,250
Pablo, dar nu pot merge singur la New York.
941
01:24:02,334 --> 01:24:03,627
Prometemelo.
942
01:24:08,424 --> 01:24:10,718
Dar vei fi acolo?
943
01:24:10,801 --> 01:24:11,886
Da.
944
01:24:12,636 --> 01:24:14,304
Nu știu când, dar voi merge.
945
01:24:15,055 --> 01:24:16,932
Unde te aștept?
946
01:24:17,016 --> 01:24:19,852
În Empire State Building, tu și cu mine?
947
01:24:21,228 --> 01:24:22,938
S-ar putea să nu fie foarte practic.
948
01:24:24,022 --> 01:24:25,316
Și apoi?
949
01:24:27,860 --> 01:24:30,112
Hotelul Chelsea. Vizitați Hotelul Chelsea.
950
01:24:30,196 --> 01:24:32,072
Hotelul Chelsea? Da.
951
01:24:34,032 --> 01:24:35,534
Se.
952
01:24:35,617 --> 01:24:37,244
Dar nu mă aștepta.
953
01:24:39,454 --> 01:24:40,622
Sarea din Itaca.
954
01:24:42,958 --> 01:24:44,626
Că marea e și a ta.
955
01:24:48,880 --> 01:24:50,424
Celia! Pentru numele lui Dumnezeu!
956
01:25:17,868 --> 01:25:19,036
Cerceii ei.
957
01:25:21,330 --> 01:25:23,165
Nu mă mai deranja.
958
01:27:46,600 --> 01:27:49,394
Când pleacă următorul tren spre Vilasanta?
959
01:27:49,478 --> 01:27:50,604
Mâine la 8:30.
960
01:27:54,274 --> 01:27:55,609
Dă-mi unul.
961
01:27:55,692 --> 01:27:56,944
Dus-întors?
962
01:27:57,903 --> 01:27:58,946
Numai ida.
963
01:28:58,214 --> 01:28:59,256
Îmi pare rău.
964
01:28:59,924 --> 01:29:02,885
Unde este magazinul video, a fost cândva un atelier de croitorie.
965
01:29:02,968 --> 01:29:05,554
Îți sună cunoscut? Știi ceva despre proprietar?
966
01:29:05,637 --> 01:29:06,680
Habar n-am. Corect?
967
01:29:07,222 --> 01:29:08,265
Mulțumesc.
968
01:31:48,550 --> 01:31:49,593
Celia.
64940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.