All language subtitles for The.Goldsmiths.Secret.2025.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 „Acum, buletinul nostru informativ.” 2 00:01:24,835 --> 00:01:28,297 Sosirea anului 2000 ar putea aduce și mai multe haosuri 3 00:01:28,380 --> 00:01:31,091 cel mai temut dintre virușii cibernetici. 4 00:01:31,175 --> 00:01:33,385 Organizații, companii și instituții 5 00:01:33,468 --> 00:01:35,804 Aceștia ar putea suferi de așa-numitul efect Y2K 6 00:01:35,888 --> 00:01:37,514 în componentele calculatorului său.” 7 00:01:40,601 --> 00:01:42,227 S-a închis deja. 8 00:01:46,440 --> 00:01:48,317 Asta e pentru expoziție? 9 00:01:48,400 --> 00:01:50,986 Am crezut că ai împachetat deja totul. 10 00:01:51,069 --> 00:01:52,696 Este un comision. 11 00:01:53,488 --> 00:01:55,866 Am vrut să termin înainte să plec. 12 00:01:56,617 --> 00:01:57,659 Da, spune-mi. 13 00:01:59,411 --> 00:02:00,454 Da. 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,374 Da, da, dar nu voi fi acolo. 15 00:02:05,125 --> 00:02:06,835 Pot să-i spun unchiului meu despre asta. 16 00:02:08,003 --> 00:02:09,338 Da. 17 00:02:09,421 --> 00:02:10,631 Da, da, unchiul meu Eloy. 18 00:02:11,840 --> 00:02:13,842 Da, este și bijutier. 19 00:02:14,968 --> 00:02:16,929 Da, dar îmi va lua ceva timp să mă întorc. 20 00:02:17,721 --> 00:02:19,389 pentru că merg la New York. 21 00:02:20,349 --> 00:02:21,391 Da. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,310 Bine, bine, mulțumesc. 23 00:02:24,853 --> 00:02:25,896 O, Juan Pablo. 24 00:02:26,438 --> 00:02:29,691 Dacă elevul îl depășește pe profesor, succesul aparține profesorului. 25 00:02:31,109 --> 00:02:32,194 Este foarte greu. 26 00:02:32,736 --> 00:02:35,113 Dacă scapi de ea, ești norocos. 27 00:02:35,197 --> 00:02:37,407 Mă duc să mă uit la meci la barul Paulei. 28 00:02:37,491 --> 00:02:40,077 Vii? Nu pot. Trebuie să termin asta. 29 00:02:40,160 --> 00:02:41,537 Dar este oare atât de urgent? 30 00:02:41,620 --> 00:02:44,248 Îmi pare rău că nu ți-am spus. Plec mâine. 31 00:02:44,331 --> 00:02:47,251 Ce vrei să spui, mâine? La New York? Nu, la Oneira. 32 00:02:47,334 --> 00:02:49,503 Dar deja zbor de acolo duminică. 33 00:02:50,546 --> 00:02:51,713 Spre Oneira? Da. 34 00:02:51,797 --> 00:02:52,840 Și așa? 35 00:02:52,923 --> 00:02:56,009 A apărut un cumpărător pentru apartamentul părinților mei. 36 00:02:59,721 --> 00:03:02,975 Ar fi trebuit să-ți spun, dar nu m-am gândit la asta. 37 00:03:03,058 --> 00:03:04,184 cu toată această mizerie. 38 00:03:04,852 --> 00:03:08,021 Nu știu în ce moment am spus da expoziției. 39 00:03:09,147 --> 00:03:10,774 Va fi grozav. 40 00:03:10,858 --> 00:03:13,110 New York-ul merită întotdeauna o vizită. 41 00:03:13,861 --> 00:03:17,030 Am visat toată viața să călătoresc. Venezuela, Argentina... 42 00:03:17,865 --> 00:03:20,659 Și, până la urmă, nimeni nu mă poate muta din Barcelona. 43 00:03:23,328 --> 00:03:25,122 Ai de gând să te oprești în Vilasanta? 44 00:03:29,251 --> 00:03:31,795 Nu te-ai mai întors de vara aceea, nu-i așa? 45 00:03:31,879 --> 00:03:34,423 Din câte știu eu, nu am pierdut nimic acolo. 46 00:03:38,760 --> 00:03:41,763 E frumos. Ar putea face parte din expoziție? 47 00:03:42,639 --> 00:03:43,682 Aș putea. 48 00:03:44,725 --> 00:03:47,394 Cred că doar pentru că mă tot repet. 49 00:03:48,312 --> 00:03:50,939 Nu-i spune asta proprietarului galeriei tale, și mai bine. 50 00:03:51,023 --> 00:03:52,107 Nu-i spun. 51 00:03:52,191 --> 00:03:54,359 Vorbim înainte să pleci, da? 52 00:03:54,443 --> 00:03:55,569 Da, desigur. 53 00:06:04,031 --> 00:06:07,034 Juanito, ce matur ești. Arăți ciudat. 54 00:07:54,516 --> 00:07:55,809 Juan. 55 00:07:55,893 --> 00:07:56,935 Om! 56 00:07:57,019 --> 00:07:58,103 Uite, îmi pare rău. 57 00:07:58,979 --> 00:08:00,689 Ce mai faci? Bine. 58 00:08:00,772 --> 00:08:02,357 Da? Ce bine că te văd. 59 00:08:02,441 --> 00:08:05,027 Nu știam că ești aici. Unde stai? 60 00:08:05,110 --> 00:08:08,197 La bunicii mei. Voi face un stagiu de practică la Herald. 61 00:08:08,280 --> 00:08:11,366 Ce stagiu de practică? Jurnalism la ziar. 62 00:08:11,450 --> 00:08:13,911 Întotdeauna a fost un bârfitor. - Da, omule. 63 00:08:13,994 --> 00:08:15,454 Am jucat un joc. 64 00:08:22,377 --> 00:08:23,587 Oh! 65 00:09:10,509 --> 00:09:12,511 E deschis? Mă duc! 66 00:09:12,594 --> 00:09:13,720 Mă duc, mă duc! 67 00:09:14,888 --> 00:09:16,306 Juan? 68 00:09:16,390 --> 00:09:19,518 O, Doamne! Ai crescut atât de mult, puștiule. Ai crescut atât de mult. 69 00:09:20,102 --> 00:09:21,478 Iosif! 70 00:09:21,562 --> 00:09:22,729 Bine. 71 00:09:25,524 --> 00:09:26,817 Știi cine este acesta? 72 00:09:26,900 --> 00:09:30,070 În afară de noua mea asistentă, acesta este fiul lui Julio. 73 00:09:30,154 --> 00:09:32,406 Îți dai seama? Și nepotul lui Eloy. 74 00:09:32,489 --> 00:09:33,907 Încă ești în Barcelona, ​​nu-i așa? 75 00:09:33,991 --> 00:09:36,702 Și acesta, care studiază filosofia. 76 00:09:36,785 --> 00:09:38,412 Cum te simți, Fabi? 77 00:09:41,456 --> 00:09:44,751 Chestia cu a fi filosof și abstinent nu pare să se potrivească prea bine, nu-i așa? 78 00:09:44,835 --> 00:09:46,962 Bere mai bună. De ce bere? 79 00:09:47,045 --> 00:09:48,839 Dă-mi un pachet de blond. 80 00:09:48,922 --> 00:09:50,757 Imediat. - Mulțumesc, Fabian. 81 00:09:52,134 --> 00:09:53,510 Și aceea este Penelope. 82 00:09:55,178 --> 00:09:56,930 Acum ne cunoaștem cu toții. 83 00:09:57,014 --> 00:09:58,348 Dar așa se numește? 84 00:09:58,432 --> 00:10:00,184 Așa se numește? Nu, omule, nu. 85 00:10:00,267 --> 00:10:02,603 Numele ei este Celia. Spuneam asta din cauza cântecului. 86 00:10:02,686 --> 00:10:04,897 Nu-ți place rap-ul ăla? - Berto, Alberto. 87 00:10:04,980 --> 00:10:06,023 Că? 88 00:10:07,524 --> 00:10:09,443 Are o poveste de roman. 89 00:10:09,526 --> 00:10:12,279 Se pare că cineva l-a ridicat în picioare și a început să vorbească cu el. 90 00:10:12,362 --> 00:10:14,865 pentru că uită-te la ea îmbrăcată ca într-un film. 91 00:10:14,948 --> 00:10:16,825 Nimic, hai, nu fi rea. 92 00:10:17,534 --> 00:10:20,996 Chestia e că e croitoreasă și se îmbracă în mode străine. 93 00:10:21,079 --> 00:10:23,749 Cu siguranță ai văzut lucruri mai ciudate, 94 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 dacă ești în Barcelona. 95 00:10:25,209 --> 00:10:27,711 Un alt care are un roman este stră-unchiul tău, 96 00:10:27,794 --> 00:10:30,214 care a dispărut în Cuba. Cum îl cheamă? 97 00:10:30,297 --> 00:10:32,049 Pablo. - Pablo Fernández, asta este. 98 00:10:32,925 --> 00:10:36,261 Conform spuselor tatălui meu, a devenit spion pentru Uniunea Sovietică. 99 00:10:36,345 --> 00:10:38,514 Ar trebui să scrii o carte despre asta. 100 00:10:38,597 --> 00:10:41,058 Bunica mea are actele lui acasă. 101 00:10:41,141 --> 00:10:44,269 Le recenzam ieri. Vrei să fii scriitor? 102 00:10:44,353 --> 00:10:47,564 Don Ángel obișnuia să vină des aici. Odihnească-se în pace. 103 00:10:47,648 --> 00:10:50,567 De fapt, îmi doresc să fiu profesor sau jurnalist. 104 00:10:50,651 --> 00:10:53,195 Mai bine, omule, mai bine. Asta e ceea ce salvezi. 105 00:12:15,569 --> 00:12:17,529 Salut. Ce pot să-ți aduc? 106 00:12:17,613 --> 00:12:19,740 O cafea și un pahar de frișcă. 107 00:12:19,823 --> 00:12:21,074 Bine, imediat. 108 00:12:45,849 --> 00:12:46,892 Ai nevoie de ceva? 109 00:13:12,042 --> 00:13:15,337 Filosofule, mergem la festivalul Carmen. Ni te alături? 110 00:13:15,420 --> 00:13:17,422 Jiménez, chestia cu OZN-urile e prea mult. 111 00:13:17,506 --> 00:13:20,300 Vii, da sau nu? Da, da, da, hai să mergem. 112 00:13:20,384 --> 00:13:21,426 Foarte bun. 113 00:13:49,454 --> 00:13:50,831 Manolito! 114 00:13:51,540 --> 00:13:52,791 Dar ce se întâmplă? 115 00:13:58,046 --> 00:14:00,424 Cred că îl cunosc pe tatăl tău. 116 00:14:00,507 --> 00:14:01,717 Cum se numește? 117 00:14:02,593 --> 00:14:03,635 Iulie. 118 00:14:05,095 --> 00:14:07,306 Iulie. Julio Saavedra. 119 00:14:08,432 --> 00:14:09,975 Ne numesc Morarii. 120 00:14:11,643 --> 00:14:13,896 Câți ani ai? 19. 121 00:14:15,439 --> 00:14:16,648 19. 122 00:14:17,566 --> 00:14:19,484 Și bunicul tău? Cum îl cheamă? 123 00:14:20,194 --> 00:14:21,778 Îl cheamă Juan, ca și mine. 124 00:14:21,862 --> 00:14:24,448 Dar numele meu complet este Juan Pablo. 125 00:14:24,531 --> 00:14:26,450 Și de unde era? De aici. 126 00:14:26,533 --> 00:14:28,076 De aici? Ești sigur? 127 00:14:28,744 --> 00:14:31,079 Da, de aici, dar m-am născut în Oneira. 128 00:14:32,956 --> 00:14:35,626 Semeni foarte mult cu cineva pe care îl cunoșteam. 129 00:14:36,376 --> 00:14:37,419 Dar mult. 130 00:14:38,295 --> 00:14:39,796 Ai comandat? Nu. 131 00:14:39,880 --> 00:14:41,256 Și ce mai aștepți? 132 00:14:41,340 --> 00:14:43,550 Dă-ne și niște vinuri, haide. 133 00:14:43,634 --> 00:14:47,137 Manolito, are patru, unul din doi, unul din cinci, 134 00:14:47,221 --> 00:14:48,639 și două din trei. 135 00:14:48,722 --> 00:14:50,516 Patru? Da, patru. 136 00:14:51,391 --> 00:14:53,894 Nu te-am imaginat cu copii, nu-i așa? 137 00:14:53,977 --> 00:14:55,020 Da. 138 00:16:49,718 --> 00:16:50,844 E în regulă. 139 00:17:01,063 --> 00:17:02,481 Lasă-l pe scaun. 140 00:17:07,402 --> 00:17:08,487 Aici? 141 00:17:12,908 --> 00:17:15,828 Ai spus că te cheamă Juan Pablo, nu-i așa? 142 00:17:17,955 --> 00:17:19,164 Pot să vă întreb ceva? 143 00:17:20,249 --> 00:17:22,668 Poți să-ți ridici tricoul pentru o clipă? 144 00:17:24,628 --> 00:17:25,671 Vă rog. 145 00:17:57,661 --> 00:17:58,787 Apendicită? 146 00:18:02,916 --> 00:18:03,959 Da. 147 00:18:22,478 --> 00:18:24,354 Cum ai aflat despre cicatrice? 148 00:18:26,690 --> 00:18:28,275 E greu de explicat. 149 00:18:28,901 --> 00:18:31,361 E ca și cum te-aș cunoaște de mult timp. 150 00:18:32,613 --> 00:18:33,989 Ca un „deja vu”? 151 00:18:34,948 --> 00:18:35,991 Nu. 152 00:18:36,575 --> 00:18:37,659 E altceva. 153 00:18:39,411 --> 00:18:40,454 Dar te cunosc. 154 00:18:45,375 --> 00:18:47,503 Cineva mi-a prescris odată o poezie. 155 00:18:48,545 --> 00:18:51,381 În copilărie te-am întâlnit în visele mele dragi. 156 00:18:51,465 --> 00:18:54,009 De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul. 157 00:18:56,845 --> 00:18:58,680 Așadar, eu sunt destinul tău. 158 00:19:12,027 --> 00:19:15,197 Când eram mic, mergeam la film să vedem lux. 159 00:19:15,280 --> 00:19:18,367 Podelele acelea, rochiile, mobila. 160 00:19:19,201 --> 00:19:21,995 Obiecte la care nici nu am putea visa. 161 00:19:22,079 --> 00:19:24,665 Fifth Avenue, Rockefeller Center, 162 00:19:24,748 --> 00:19:26,583 Empire State, Midtown. 163 00:19:27,751 --> 00:19:30,379 Acum filmele nu mai arată atât de mult lux. 164 00:19:30,462 --> 00:19:33,048 nici viețile lor nu par atât de diferite de a mea. 165 00:19:33,132 --> 00:19:36,677 Numele străzilor din New York mi se par poezie. 166 00:19:38,971 --> 00:19:41,890 Te-ai gândit vreodată să te muți la New York? 167 00:19:43,267 --> 00:19:44,601 Nu știu de ce râzi. 168 00:19:45,352 --> 00:19:47,854 Ai încăpea mult mai mult acolo decât în ​​Vilasanta. 169 00:19:47,938 --> 00:19:49,815 O să iau asta ca pe un compliment. 170 00:19:56,280 --> 00:19:57,906 Știi ce mi-ar plăcea? 171 00:19:59,032 --> 00:20:00,367 Să-ți fac o cămașă. 172 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 Una elegantă. 173 00:20:03,078 --> 00:20:05,205 Și ce e în neregulă cu asta? Nimic. 174 00:20:05,289 --> 00:20:06,331 Nu e nimic în neregulă cu el. 175 00:20:06,415 --> 00:20:08,917 Formare profesională, nu mă ascultați. 176 00:20:18,427 --> 00:20:19,887 Juan Pablo, și asta? 177 00:20:20,888 --> 00:20:22,472 Este numele meu complet. 178 00:20:22,556 --> 00:20:24,683 Nu l-ai mai folosit până acum, nu-i așa? 179 00:20:24,766 --> 00:20:28,228 Nu. Nu, dar mi se pare că are mai multe... 180 00:20:28,312 --> 00:20:29,396 Nu știu. 181 00:20:31,523 --> 00:20:34,067 Nu trebuie să-mi explici nimic. 182 00:20:34,151 --> 00:20:36,570 Juan Pablo, dacă ți se pare în regulă, e în regulă. 183 00:20:37,279 --> 00:20:38,739 Închide ochii. 184 00:20:42,117 --> 00:20:43,160 Ce miroși? 185 00:20:46,705 --> 00:20:47,748 Dar vinul? 186 00:20:49,291 --> 00:20:50,334 Nu. 187 00:20:50,959 --> 00:20:52,669 Miroase a pământul pe care calci. 188 00:20:53,670 --> 00:20:55,088 și la vară. 189 00:20:55,172 --> 00:20:57,800 Dar nu doar aceasta, ci în fiecare vară. 190 00:20:57,883 --> 00:21:00,427 că tot ce va fi a fost deja. 191 00:21:00,510 --> 00:21:02,471 Și drojdiei care o fermentează. 192 00:21:03,430 --> 00:21:05,057 Și lemnului care îl adăpostește. 193 00:21:06,350 --> 00:21:07,935 Dar miroase și a lămâie 194 00:21:08,477 --> 00:21:09,520 deja dragă, 195 00:21:09,603 --> 00:21:10,771 deja floare de portocal, 196 00:21:10,854 --> 00:21:13,023 acum iarbă, acum fenicul, acum cimbru. 197 00:21:15,275 --> 00:21:17,945 Vinul este o altă formă de memorie. 198 00:21:23,742 --> 00:21:24,826 Îl vezi? 199 00:21:25,994 --> 00:21:28,080 Este infinit atâta timp cât îl poți vedea 200 00:21:29,581 --> 00:21:30,666 ca aceasta. 201 00:21:49,518 --> 00:21:50,686 Ce se va întâmpla? 202 00:21:51,478 --> 00:21:53,105 Ce se va întâmpla când? 203 00:21:54,064 --> 00:21:56,900 Peste două săptămâni, când plec, ce se va întâmpla? 204 00:21:58,944 --> 00:21:59,987 Nu știu. 205 00:22:06,785 --> 00:22:07,870 Vino cu mine. 206 00:22:10,414 --> 00:22:11,999 Vino cu mine la Barcelona. 207 00:22:12,082 --> 00:22:14,710 Acolo putem fi împreună și nu ne putem ascunde. 208 00:22:17,588 --> 00:22:19,214 Pentru cât timp? 209 00:22:20,299 --> 00:22:22,468 Cât timp? 210 00:22:22,551 --> 00:22:25,345 Cât timp va dura până te vei simți inconfortabil? 211 00:22:25,429 --> 00:22:28,223 Când te văd cu o femeie mai în vârstă, Juan Pablo? 212 00:22:28,807 --> 00:22:31,143 Sunt suficient de mare să-ți fiu mamă. 213 00:22:31,226 --> 00:22:32,519 Eu nu mă supăr. 214 00:22:32,603 --> 00:22:33,645 Acum. 215 00:22:34,730 --> 00:22:36,356 Mai sunt două săptămâni. 216 00:22:37,024 --> 00:22:38,233 Asta e mult timp. 217 00:22:38,942 --> 00:22:40,903 Prea multe de care să-ți faci griji. 218 00:22:53,290 --> 00:22:55,125 L-ai studiat deja pe Nietzsche? 219 00:22:58,837 --> 00:23:00,339 Îl cunoști pe Nietzsche? 220 00:23:01,298 --> 00:23:03,967 Ce mai faci? Nu ți se potrivește la o croitoreasă? 221 00:23:07,763 --> 00:23:08,806 Nu e vorba de asta. 222 00:23:09,514 --> 00:23:10,557 Aşa? 223 00:23:13,018 --> 00:23:14,061 Nu îndrăznesc. 224 00:23:16,772 --> 00:23:18,565 Nu cred că ar înțelege. 225 00:23:18,649 --> 00:23:19,816 Așa cred. 226 00:23:19,900 --> 00:23:23,112 Am crezut că va fi foarte plictisitor și a avut un impact pozitiv asupra mea. 227 00:23:31,245 --> 00:23:32,287 L-am găsit. 228 00:23:33,205 --> 00:23:34,456 Desenezi foarte bine. 229 00:23:36,166 --> 00:23:37,418 Cine este aceasta? 230 00:23:37,501 --> 00:23:39,586 Cel care ai spus că seamănă cu mine. 231 00:23:42,381 --> 00:23:43,632 Da. 232 00:23:43,715 --> 00:23:44,758 Ia. 233 00:23:46,134 --> 00:23:47,344 Și cine este? 234 00:23:49,138 --> 00:23:50,264 Un vechi prieten. 235 00:24:30,053 --> 00:24:31,263 Ai o întâlnire? 236 00:24:31,346 --> 00:24:32,431 Nu. 237 00:24:32,514 --> 00:24:33,640 O, ce păcat. 238 00:24:33,724 --> 00:24:37,478 Pentru că m-am gândit: „Uite, Celia are un iubit.” 239 00:24:37,561 --> 00:24:39,354 Sunt dispusă. 240 00:24:39,438 --> 00:24:40,522 Este, de asemenea, adevărat. 241 00:25:00,292 --> 00:25:03,086 Hei, mergem la Negresco să bem ceva. Haide. 242 00:25:05,964 --> 00:25:08,216 Felul în care se uita Penelope la tine, nu-i așa? 243 00:25:08,759 --> 00:25:10,344 Să vedem dacă ai cucerit-o. 244 00:25:16,308 --> 00:25:17,684 Sănătate! 245 00:25:17,768 --> 00:25:19,603 Vorbind despre câte puțin din toate, 246 00:25:19,686 --> 00:25:21,563 Ce s-a întâmplat cu croitoreasa? 247 00:25:22,606 --> 00:25:25,150 Se spune pe aici că te vezi cu ea. 248 00:25:25,234 --> 00:25:26,818 Uite, nu e vina mea. 249 00:25:28,320 --> 00:25:29,696 Nu, nu este. 250 00:25:30,238 --> 00:25:31,281 Bine, în regulă. 251 00:25:31,865 --> 00:25:34,576 Profită la maximum de ce poți, dar nu te agăța de asta. 252 00:25:34,660 --> 00:25:36,578 Femeia aia are deja un stăpân, puștiule. 253 00:25:38,539 --> 00:25:39,581 Nu închid. 254 00:25:48,424 --> 00:25:50,801 În cele din urmă trebuie să spui adevărul. 255 00:26:08,485 --> 00:26:09,570 Bine. Hai să mergem acum. 256 00:26:15,325 --> 00:26:17,494 Filosofule, trebuie să înveți să bei. 257 00:26:20,581 --> 00:26:23,917 Ce se întâmplă...? Ce se întâmplă mai exact cu Celia? 258 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Nu ți-a spus? 259 00:26:26,461 --> 00:26:28,672 Știu asta din auzite, pentru că e mai în vârstă decât mine, 260 00:26:28,756 --> 00:26:30,716 dar din ce se spune acolo, 261 00:26:30,799 --> 00:26:33,427 Se pare că a fost puțin înaintată. 262 00:26:34,094 --> 00:26:36,638 S-a îndrăgostit de un străin care a fermecat-o 263 00:26:36,722 --> 00:26:39,558 și i-a promis că se va căsători cu ea, apoi i-a pus picioarele. 264 00:26:39,641 --> 00:26:42,227 Și ea a rămas acolo, atârnând, așteptându-l. 265 00:26:43,020 --> 00:26:46,106 Ceva ar răsplăti-o pentru că acele rochii pe care le poartă, 266 00:26:46,190 --> 00:26:48,317 Indiferent cât de croitoreasă ar fi... nu știu. 267 00:26:48,859 --> 00:26:50,986 Haide, arăți bine. Haide, haide. 268 00:27:29,107 --> 00:27:30,192 E în regulă. 269 00:27:37,741 --> 00:27:40,118 Înțeleg că ți-a fost rușine de mine. 270 00:27:40,202 --> 00:27:44,122 Știu mai bine decât oricine cât de crude sunt orașele mici. 271 00:27:44,206 --> 00:27:45,540 Nu fi nedrept. 272 00:27:45,624 --> 00:27:48,293 Nu vrei să știi nimic despre un viitor cu mine. 273 00:27:48,377 --> 00:27:50,629 Tu ascunzi lucruri. Eu nu ascund nimic. 274 00:27:50,712 --> 00:27:53,132 Nu te lăsa dus de val, Juan Pablo. 275 00:27:53,215 --> 00:27:55,592 Nu mi-ai spus nimic despre trecutul tău. 276 00:27:57,219 --> 00:27:58,762 Să vedem, ce se întâmplă? 277 00:27:58,846 --> 00:28:00,013 Ce vrei să știi? 278 00:28:01,515 --> 00:28:03,142 De ce nu te-ai căsătorit? 279 00:28:03,851 --> 00:28:05,686 Ar fi trebuit să o fac? 280 00:28:16,905 --> 00:28:18,365 Îmi amintesc de bunica ta. 281 00:28:18,490 --> 00:28:19,533 Ea a fost o încântare. 282 00:28:28,041 --> 00:28:29,084 Funcționează? 283 00:28:34,256 --> 00:28:35,299 Să încercăm? 284 00:28:52,733 --> 00:28:54,192 Nu-mi vine să cred. 285 00:30:13,313 --> 00:30:14,773 Ce este această melodie? 286 00:30:18,986 --> 00:30:20,862 De ce dansăm asta? 287 00:30:23,866 --> 00:30:25,409 De ce mă îmbrățișezi așa? 288 00:30:29,788 --> 00:30:30,831 Ei bine, știu. 289 00:30:33,834 --> 00:30:36,753 Din același motiv pentru care nu vrei să pleci de aici cu mine. 290 00:30:40,048 --> 00:30:42,718 Te gândeai la el chiar acum, nu-i așa? 291 00:30:45,929 --> 00:30:47,139 Răspunde-mi. 292 00:30:47,222 --> 00:30:48,307 Asta e tot, nu-i așa? 293 00:30:50,642 --> 00:30:51,685 Da. 294 00:30:56,815 --> 00:30:57,858 Nu. 295 00:30:58,650 --> 00:30:59,693 Nu. 296 00:31:02,112 --> 00:31:03,697 Spui asta ca să pot pleca. 297 00:31:05,866 --> 00:31:06,950 Dar tu... 298 00:31:08,243 --> 00:31:09,286 nu înțelegi. 299 00:31:11,330 --> 00:31:13,457 Nu înțelegi că sunt nebun după tine. 300 00:31:17,086 --> 00:31:19,087 Vreau să te iubesc la lumina zilei 301 00:31:19,171 --> 00:31:20,547 și nu ascuns aici. 302 00:31:22,090 --> 00:31:24,051 La naiba, de ce nu înțelegi? 303 00:31:26,303 --> 00:31:27,596 Ar trebui să te calmezi. 304 00:31:27,679 --> 00:31:29,431 Nu, nu vreau să mă calmez. 305 00:31:32,351 --> 00:31:35,604 Nimeni nu-ți spune asta în față, dar știi cum te cheamă? 306 00:31:35,687 --> 00:31:36,814 Ei te numesc Penelope. 307 00:31:38,232 --> 00:31:39,274 Penelope. 308 00:31:40,150 --> 00:31:41,985 Râd de tine, Celia. 309 00:31:43,779 --> 00:31:45,572 Te-ai agățat de trecut 310 00:31:45,656 --> 00:31:47,783 într-un fel pe care nimeni nu-l înțelege. 311 00:31:50,577 --> 00:31:52,120 Ei bine, eu da. 312 00:31:54,623 --> 00:31:55,874 Știu că e scuza ta 313 00:31:55,958 --> 00:31:58,585 ca să nu fiu nevoit să trăiesc o viață reală 314 00:32:00,003 --> 00:32:02,172 pentru că în adâncul sufletului ești un laș. 315 00:32:04,132 --> 00:32:05,175 Nu. 316 00:32:06,426 --> 00:32:07,594 Nu sunt un laș. 317 00:32:08,804 --> 00:32:09,846 N-am fost niciodată. 318 00:32:11,848 --> 00:32:12,891 Bine. 319 00:32:14,768 --> 00:32:15,936 Deci, ce este? 320 00:32:17,813 --> 00:32:19,440 Ce crezi că se va întoarce? 321 00:32:21,775 --> 00:32:22,818 Nu. 322 00:32:24,236 --> 00:32:25,445 Nu se mai întoarce. 323 00:32:28,240 --> 00:32:29,950 Ai îmbătrânit așteptând. 324 00:32:35,831 --> 00:32:37,583 Nu vreau să te mai văd niciodată. 325 00:32:39,001 --> 00:32:40,043 Mă puteţi auzi? 326 00:32:41,545 --> 00:32:42,588 Mai mult. 327 00:32:43,964 --> 00:32:45,048 Celia. 328 00:32:46,675 --> 00:32:47,718 Celia. 329 00:33:36,225 --> 00:33:38,685 „Următoarea stație, Vilasanta.” 330 00:33:39,937 --> 00:33:42,731 Următoarea stație, Vilasanta. 331 00:34:43,417 --> 00:34:46,503 Nu m-am bazat pe nimeni în momentul ăsta. Noapte bună. 332 00:34:46,587 --> 00:34:49,214 E un miracol că am ajuns aici. Eram pe punctul de a pleca. 333 00:34:49,298 --> 00:34:52,092 Soția mea, căreia i s-au rupt apele. Ce părere ai? 334 00:34:52,176 --> 00:34:54,970 Felicitări. Ce noapte minunată să te naști. 335 00:34:55,054 --> 00:34:57,222 Câte zile va sta? Nu știu. 336 00:34:57,306 --> 00:34:59,099 Doar în seara asta, poate chiar două. 337 00:34:59,725 --> 00:35:01,476 Ești un călător. 338 00:35:01,560 --> 00:35:02,686 Călător? 339 00:35:03,687 --> 00:35:05,147 Sunt auratar. Auratar? 340 00:35:05,230 --> 00:35:06,273 Da. 341 00:35:07,733 --> 00:35:09,693 Ei bine, din fericire îl am pe acesta liber. 342 00:35:09,776 --> 00:35:12,362 Nu-ți face griji în privința plății. Ne ocupăm noi de asta. 343 00:35:12,446 --> 00:35:15,991 Nu poți rata. Etajul întâi, primul pe dreapta. 344 00:35:16,074 --> 00:35:17,910 Dacă nu ai nevoie de nimic altceva de la mine, 345 00:35:17,993 --> 00:35:19,995 Mă duc să-l întâlnesc pe micuțul Dimas. 346 00:35:20,078 --> 00:35:21,121 Ne vedem mâine. 347 00:36:22,724 --> 00:36:24,476 Bună dimineața. Bună dimineața. 348 00:36:24,560 --> 00:36:27,896 Nu cumva știi unde a dispărut Dimas? 349 00:36:27,980 --> 00:36:30,482 Soția lui a intrat în travaliu în timpul nopții. 350 00:36:30,566 --> 00:36:31,608 Omule, în sfârșit. 351 00:36:31,692 --> 00:36:34,319 Băiatul nu se putea hotărî să vină pe lumea asta. 352 00:36:34,945 --> 00:36:36,780 Nu servesc micul dejun aici, nu-i așa? 353 00:36:36,864 --> 00:36:38,782 Trebuie să mergi la Negresco. 354 00:36:38,866 --> 00:36:40,326 Negresco. Apropo, 355 00:36:40,409 --> 00:36:42,328 500 de schimbări nu se vor întâmpla, nu-i așa? 356 00:36:45,747 --> 00:36:46,999 Nu. 357 00:36:47,082 --> 00:36:49,918 Va trebui să aranjez cu Dimas luna viitoare. 358 00:36:50,002 --> 00:36:52,713 pentru că aceste lucruri sunt cunoscute când încep, 359 00:36:52,796 --> 00:36:54,965 dar niciodată cât de mult se dilată. 360 00:36:57,884 --> 00:36:59,344 Pe mai târziu, domnule. 361 00:38:47,077 --> 00:38:50,372 Fabián, când poți, spune-ne că ne plătești pentru cafea și bere. 362 00:38:50,456 --> 00:38:51,498 Desigur. 363 00:38:54,084 --> 00:38:56,754 Se pare că a fost o furtună puternică. 364 00:38:56,837 --> 00:38:59,131 Și dumneavoastră, domnule, doriți ceva de băut? 365 00:39:00,090 --> 00:39:01,133 Bine... 366 00:39:01,884 --> 00:39:03,677 O cafea și un pahar de frișcă. 367 00:39:03,760 --> 00:39:05,178 Îl voi pune chiar acum. 368 00:39:21,862 --> 00:39:23,322 Luăm micul dejun sau ce? 369 00:39:23,405 --> 00:39:25,032 Poftim. Mulțumesc. 370 00:40:00,400 --> 00:40:01,610 Domnule, mă scuzați. 371 00:40:01,693 --> 00:40:04,488 Domnule, nu știu dacă v-ar deranja să schimbați mesele. 372 00:40:04,571 --> 00:40:05,739 și lasă-ne locul. 373 00:40:05,822 --> 00:40:07,866 Acolo stăm de obicei. 374 00:40:07,950 --> 00:40:10,327 Suntem mulți și suntem mai puțin încordați aici. 375 00:40:10,410 --> 00:40:11,703 Lăsați-l să fie. 376 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Nu, nu, nu mă deranjează. 377 00:40:15,624 --> 00:40:17,626 Haideți, băieți. Îmi pare rău. 378 00:40:17,710 --> 00:40:18,877 Mulțumesc. 379 00:40:28,470 --> 00:40:30,639 Onofre, ce ai făcut? 380 00:40:30,722 --> 00:40:31,849 Scuză-mă, scuză-mă. 381 00:40:31,932 --> 00:40:33,934 Nu știam că are o gaică pentru curea. 382 00:40:34,017 --> 00:40:36,728 Nu-ți face griji. E americancă. Nu-ți face griji. 383 00:40:37,938 --> 00:40:40,732 Ți-o rezolv eu. Sincer, nu, nu... 384 00:40:40,816 --> 00:40:42,943 Nu mă costă nimic. Sunt croitoreasă. 385 00:40:43,026 --> 00:40:44,236 Ei bine, aproape. 386 00:40:44,986 --> 00:40:47,448 Serios, asta... ți-o rezolv eu. 387 00:40:47,531 --> 00:40:48,657 și a dus-o la... 388 00:40:49,366 --> 00:40:50,826 Unde stai? 389 00:40:50,909 --> 00:40:52,828 Ei bine, nu va fi la pensiune. 390 00:40:52,912 --> 00:40:54,872 Va fi la Sandalio, nu? 391 00:40:54,955 --> 00:40:57,833 Ți-l dau mâine ca nou, atunci. 392 00:40:58,375 --> 00:41:01,545 Haide, să nu-l mai deranjăm pe tipul ăsta. Haide. 393 00:41:01,628 --> 00:41:04,798 Și ai plătit pentru cafea. Onofre o plătește. 394 00:41:07,968 --> 00:41:09,928 Nu, da, da, da, desigur, te voi invita. 395 00:41:10,012 --> 00:41:12,306 Nu suntem obișnuiți să avem străini 396 00:41:12,389 --> 00:41:15,600 Și chiar ne entuziasmează, nu-i așa? - Da, da, foarte mult. 397 00:41:15,684 --> 00:41:17,602 Fabián, eu voi plăti pentru cazul domnului. 398 00:41:17,686 --> 00:41:18,812 Mulțumesc. 399 00:41:26,028 --> 00:41:27,696 Să vedem cum era îmbrăcat. 400 00:41:28,280 --> 00:41:29,364 Dar cine este? 401 00:41:55,724 --> 00:41:56,934 Domnule, mă scuzați. 402 00:41:57,934 --> 00:41:59,102 Totul e bine? 403 00:41:59,186 --> 00:42:01,522 Da, foarte bine. E o creatură frumoasă, 404 00:42:01,605 --> 00:42:03,148 o minune. J Mă bucur. 405 00:42:03,232 --> 00:42:05,859 Am vrut să comentez și îmi cer scuze pentru deranj. 406 00:42:05,943 --> 00:42:08,862 că ieri a uitat să-mi semneze cartea de înmatriculare 407 00:42:08,946 --> 00:42:11,365 și ar avea nevoie de actul dumneavoastră de identitate. 408 00:42:12,324 --> 00:42:14,493 Nu știi ce s-a întâmplat cu mine. 409 00:42:14,576 --> 00:42:17,120 Mi-a fost furat portofelul cu documentele. 410 00:42:17,204 --> 00:42:19,248 și banii. Ce-mi spui? 411 00:42:19,331 --> 00:42:20,416 Aici? Nu. 412 00:42:20,499 --> 00:42:23,210 Nu, în tren, cred. Dar nu am observat. 413 00:42:23,293 --> 00:42:25,170 până în dimineața asta. Spuneam asta. 414 00:42:25,254 --> 00:42:27,631 Am spus deja, pentru că nu se întâmplă niciodată nimic. Da. 415 00:42:27,714 --> 00:42:31,134 Dacă mă lași să văd plângerea, voi fi în regulă. 416 00:42:31,218 --> 00:42:34,138 Și nu-ți face griji în privința plății, ne ocupăm noi de asta. 417 00:42:34,221 --> 00:42:36,682 Pari a fi un om bun. 418 00:42:38,600 --> 00:42:41,019 Nu am avut timp să depun o plângere. 419 00:42:41,103 --> 00:42:42,146 Du-te și tu. 420 00:42:42,229 --> 00:42:45,190 Cazarma Gărzii Civile este la două străzi distanță. 421 00:42:45,274 --> 00:42:48,068 Îți spun eu cum să ajungi acolo. Ai perfectă dreptate. 422 00:42:48,152 --> 00:42:50,570 O să-mi dau seama și o să termin odată. 423 00:42:50,654 --> 00:42:51,697 Mulțumesc. 424 00:43:31,111 --> 00:43:32,154 Buna ziua. 425 00:43:42,706 --> 00:43:43,790 Buna ziua? 426 00:43:46,210 --> 00:43:47,419 Este cineva acolo? 427 00:44:25,749 --> 00:44:27,626 Pot să vă ofer ceva? 428 00:44:36,301 --> 00:44:37,636 A fost... 429 00:44:37,720 --> 00:44:39,555 căutând doctorul. 430 00:44:39,638 --> 00:44:41,682 Greșești amarnic. 431 00:44:41,765 --> 00:44:44,351 Trebuie să te duci în cealaltă parte a orașului. 432 00:44:44,434 --> 00:44:46,520 Da, am fost confuz, îmi pare rău. 433 00:44:47,938 --> 00:44:49,189 Eşti în regulă? 434 00:44:52,734 --> 00:44:53,777 Da. 435 00:45:22,097 --> 00:45:24,016 Și acum o să-mi dea un salariu. 436 00:45:24,099 --> 00:45:27,519 Am putea vorbi cu Don José și să găsim o dată pentru luna mai. 437 00:45:27,602 --> 00:45:28,645 Nu crezi? 438 00:45:33,567 --> 00:45:34,610 Celia, 439 00:45:35,318 --> 00:45:37,320 Nu pari foarte entuziasmat, nu-i așa? 440 00:45:37,404 --> 00:45:40,032 Tocmai ți-am spus că ne căsătorim în mai. 441 00:45:40,115 --> 00:45:41,825 Da, da, da, desigur. 442 00:45:41,909 --> 00:45:44,870 Trebuie să vorbim mai întâi cu Don José. 443 00:45:44,953 --> 00:45:47,456 Să vedem ce spun părinții mei. Da. 444 00:45:48,165 --> 00:45:49,541 Da, da, este adevărat. 445 00:45:49,625 --> 00:45:50,918 Și cealaltă chestie? 446 00:45:51,502 --> 00:45:53,003 Ce altceva? 447 00:45:53,086 --> 00:45:55,881 În legătură cu salariul. Nu ți se pare o veste bună? 448 00:45:57,508 --> 00:45:58,592 Desigur. 449 00:45:58,675 --> 00:46:01,970 Voi câștiga 500 de pesetas pe lună și mi-au spus că într-un an, 450 00:46:02,054 --> 00:46:05,390 Dacă mă descurc bine, mă vor pune responsabil cu comenzile. 451 00:46:05,474 --> 00:46:06,516 Și o voi face bine. 452 00:46:06,600 --> 00:46:07,642 Sunt sigur. 453 00:46:11,688 --> 00:46:14,108 Ai putea renunța la cursuri acum, dacă vrei. 454 00:46:16,401 --> 00:46:18,195 Ce vrei să spui, să abandonezi cursurile? 455 00:46:19,655 --> 00:46:20,697 Bine... 456 00:46:22,824 --> 00:46:25,035 De asemenea, puteți continua dacă preferați. 457 00:46:25,118 --> 00:46:27,621 Niciodată nu strică unei fete să știe să coasă, 458 00:46:27,704 --> 00:46:31,124 dar cu garanția că nu va trebui să muncești... 459 00:46:32,501 --> 00:46:33,544 Ce se întâmplă? 460 00:46:34,545 --> 00:46:36,213 Nu ai încredere în mine? 461 00:46:36,296 --> 00:46:39,091 Ar putea moșteni funcția lui Don Eulogio. 462 00:46:39,174 --> 00:46:41,969 când se pensionează. Onofre, nu e că nu am încredere în el, 463 00:46:42,052 --> 00:46:44,012 dar îmi place foarte mult să cos. 464 00:46:45,014 --> 00:46:48,475 Și simt că sunt bun la asta. Sunt bun la crearea de tipare. 465 00:46:48,558 --> 00:46:51,812 Omule, sigur că ești bun. Cum să nu fii, când ești bun la toate? 466 00:46:52,854 --> 00:46:55,065 De fapt, mi te imaginez spălând rufele. 467 00:46:55,148 --> 00:46:56,358 pentru copiii noștri. 468 00:46:58,735 --> 00:47:00,570 Ca să meargă ca niște prinți. 469 00:47:02,448 --> 00:47:03,490 Că? 470 00:47:04,450 --> 00:47:05,868 Câți vrei să ai? 471 00:47:12,958 --> 00:47:16,378 Ce desenezi atât de concentrat încât nici măcar nu mă poți auzi? 472 00:47:26,513 --> 00:47:28,640 Gâtul lui este prea îngust. 473 00:47:32,269 --> 00:47:33,979 Așa se face acum. 474 00:47:36,148 --> 00:47:37,232 Unde? 475 00:47:39,818 --> 00:47:41,194 Uau, a fost rapid. 476 00:47:41,278 --> 00:47:43,655 Din fericire, au găsit portofelul. 477 00:47:43,739 --> 00:47:45,074 Fără bani, desigur. 478 00:47:46,325 --> 00:47:49,536 Apropo, crezi că aș putea să te plătesc în dolari? 479 00:47:51,622 --> 00:47:52,664 Dolari? 480 00:47:52,748 --> 00:47:55,250 Da, aveam de gând să fac o excursie la New York. 481 00:47:56,043 --> 00:47:57,920 Doamne, New York? Da. 482 00:47:58,504 --> 00:48:01,256 Îmi pare rău să vă spun că nu putem accepta dolari. 483 00:48:23,654 --> 00:48:26,490 Unu, doi, trei, patru... 484 00:48:27,408 --> 00:48:32,120 5.000, 6.000, 6.500, 7.000, 7.400... 485 00:48:32,204 --> 00:48:33,246 Un moment. 486 00:48:33,830 --> 00:48:34,873 Cu 25. 487 00:48:34,956 --> 00:48:37,793 Dacă doriți să investiți, vă putem oferi o sugestie. 488 00:48:37,876 --> 00:48:40,212 sau depuneți banii în banca noastră. 489 00:48:40,296 --> 00:48:42,589 Nu, mulțumesc. Nu voi fi aici multe zile. 490 00:48:42,672 --> 00:48:45,467 Este o sumă semnificativă. Nu-ți face griji. 491 00:48:45,550 --> 00:48:46,677 Ai nevoie de un plic? 492 00:49:53,368 --> 00:49:56,371 Când pleacă următorul tren spre Oneira? 493 00:49:56,455 --> 00:49:58,999 Ei bine, mi-e teamă că o să-l supăr. 494 00:50:02,878 --> 00:50:06,173 Din fericire, ai o mașină de la Linea în fiecare miercuri. 495 00:50:06,256 --> 00:50:07,800 Un pic cam lent, da. 496 00:50:07,883 --> 00:50:10,302 Nu, nu trebuie să fie neapărat un tren. 497 00:50:10,386 --> 00:50:12,888 Mă îndoiesc că îl vor avea mai puțin de o săptămână. 498 00:50:12,972 --> 00:50:14,306 Nu se întâmplă niciodată nimic aici 499 00:50:14,390 --> 00:50:17,059 și dintr-o dată pare că totul se întâmplă deodată. 500 00:50:40,416 --> 00:50:41,834 Pe mâine. La revedere. 501 00:51:10,070 --> 00:51:12,156 Ce ți-a spus americanul? 502 00:51:12,239 --> 00:51:13,949 Nimic, nu era acolo. 503 00:51:14,032 --> 00:51:15,742 L-am lăsat la recepție. 504 00:51:32,384 --> 00:51:34,344 Uite, ar fi ceva de genul ăsta. 505 00:51:35,012 --> 00:51:37,681 În argint și aur, cu un mic diamant aici 506 00:51:38,348 --> 00:51:40,058 și o piatră de lapis lazuli. 507 00:51:42,519 --> 00:51:44,146 Sunt bijutier. Chiar așa? 508 00:51:44,229 --> 00:51:45,981 Și lucrezi în zonă? 509 00:51:47,316 --> 00:51:50,277 În Barcelona. Am învățat meseria acolo cu unchiul meu. 510 00:51:51,194 --> 00:51:52,904 Ce te aduce aici? 511 00:51:53,822 --> 00:51:56,408 Am venit să rezolv niște probleme de familie. 512 00:51:56,492 --> 00:51:57,576 Înţelege. 513 00:51:58,118 --> 00:52:00,328 Perlele sunt de obicei purtate mai mult aici. 514 00:52:00,412 --> 00:52:01,830 Moda are nevoie de timp pentru a ajunge. 515 00:52:01,914 --> 00:52:04,792 Cu siguranță la Madrid sau Barcelona va fi, 516 00:52:04,875 --> 00:52:06,126 dar acele mode de aici, 517 00:52:06,210 --> 00:52:08,337 până peste cinci sau șase ani... 518 00:52:08,420 --> 00:52:10,798 Până când apare într-un film. 519 00:52:10,881 --> 00:52:13,508 Poate e un pic îndrăzneț, dar... 520 00:52:13,592 --> 00:52:15,928 Îmi poți împrumuta atelierul tău? 521 00:52:16,011 --> 00:52:18,847 Aș plăti eu pentru material, plus deranj. 522 00:52:21,683 --> 00:52:22,768 Eloy! 523 00:52:30,234 --> 00:52:31,526 Arată-i atelierul. 524 00:52:35,280 --> 00:52:38,367 Dacă ceea ce este acolo îți este de folos, nu te voi taxa pentru a-l folosi. 525 00:52:38,450 --> 00:52:41,203 Doar dacă nu cumva îl învață pe copil ceva, dacă poate. 526 00:52:41,954 --> 00:52:43,372 Și materialele, bineînțeles. 527 00:52:45,124 --> 00:52:46,208 Mulțumesc. 528 00:52:54,091 --> 00:52:55,134 Asta ar putea merita. 529 00:53:00,472 --> 00:53:02,766 Lapis lazuli, argint... 530 00:53:02,850 --> 00:53:03,892 Da, aici. 531 00:53:04,518 --> 00:53:05,560 Aici? 532 00:53:13,777 --> 00:53:15,362 Voi folosi perlele mai bine. 533 00:53:22,036 --> 00:53:24,037 Deci ți-ar plăcea să fii bijutier. 534 00:53:25,288 --> 00:53:27,166 Nici măcar nu știu ce e aia. 535 00:53:27,249 --> 00:53:29,626 Sunt aici să învăț cum să fiu ceasornicar. 536 00:53:29,710 --> 00:53:30,961 De la ceasornicar... 537 00:53:32,796 --> 00:53:33,839 Și îți place? 538 00:53:34,590 --> 00:53:35,632 Da, e în regulă. 539 00:53:39,678 --> 00:53:42,681 Cred că o să-ți placă și mai mult bijuteria. 540 00:53:42,764 --> 00:53:43,932 Vei vedea. 541 00:53:44,808 --> 00:53:47,019 Dar ceea ce vreau eu este să emigrez. 542 00:53:47,102 --> 00:53:48,228 Nu știu, mergi la... 543 00:53:48,979 --> 00:53:50,480 Și Venezuela... 544 00:53:50,564 --> 00:53:52,358 Argentina este... 545 00:53:52,441 --> 00:53:54,234 Nu știu, nu-mi pasă. 546 00:53:54,318 --> 00:53:55,819 Totul aici e o mizerie. 547 00:53:58,864 --> 00:54:01,200 Și unde locuiești? În Barcelona. 548 00:54:01,784 --> 00:54:02,868 Barcelona? 549 00:54:04,953 --> 00:54:07,206 Și cum ai reușit să-ți câștigi existența acolo? 550 00:54:07,956 --> 00:54:09,041 BUN. 551 00:54:12,002 --> 00:54:13,921 Te-ai putea descurca foarte bine acolo. 552 00:54:14,004 --> 00:54:15,172 Sunt sigur. 553 00:54:17,257 --> 00:54:18,550 Ai frați? 554 00:54:18,634 --> 00:54:19,926 Da, unul mai în vârstă decât mine. 555 00:54:23,305 --> 00:54:24,806 Și unde este? 556 00:54:24,890 --> 00:54:27,768 Își face serviciul militar în La Coruña. 557 00:54:29,520 --> 00:54:30,646 Când se întoarce? 558 00:54:30,729 --> 00:54:31,814 Pentru iarnă. 559 00:54:32,356 --> 00:54:34,984 El are o prietenă în Oneira și urmează să se căsătorească. 560 00:54:38,278 --> 00:54:39,446 Sunt pentru soția ta? 561 00:54:40,364 --> 00:54:41,406 Nu. 562 00:54:42,700 --> 00:54:43,742 Nu sunt căsătorit. 563 00:54:48,830 --> 00:54:50,958 Sunt un cadou pentru un vechi prieten. 564 00:54:56,838 --> 00:54:57,881 Să vedem. 565 00:55:00,634 --> 00:55:01,677 Mira. 566 00:55:02,886 --> 00:55:05,430 Trebuie să-i dai forma schiței. 567 00:55:07,307 --> 00:55:08,684 Uite, încearcă și tu. 568 00:55:08,767 --> 00:55:09,810 Da, desigur. 569 00:55:09,893 --> 00:55:10,978 Dar cu acesta. 570 00:55:13,814 --> 00:55:15,691 Sprijină-te pe lemnul de acolo. 571 00:55:15,774 --> 00:55:16,859 Și acest braț de aici. 572 00:55:31,331 --> 00:55:33,917 Mă gândeam să fac niște crochete cu resturile. 573 00:55:34,001 --> 00:55:35,544 dar ne dă suficient pentru orez. 574 00:55:35,627 --> 00:55:37,713 Ce avem la cină astăzi? 575 00:55:37,796 --> 00:55:39,756 Am putea face o omletă. 576 00:55:40,882 --> 00:55:42,259 Și orez pentru mâine. 577 00:55:42,801 --> 00:55:44,636 Oh, trebuie să desărăm codul. 578 00:55:55,522 --> 00:55:58,108 Cred că n-ai auzit de Nietzsche. 579 00:55:58,192 --> 00:56:00,194 Nu. El este un filosof. 580 00:56:01,904 --> 00:56:05,157 A scris o carte în care vorbește despre eterna întoarcere. 581 00:56:05,240 --> 00:56:07,368 Despre asta este vorba în reîncarnare, nu-i așa? 582 00:56:08,368 --> 00:56:09,745 Ceva de genul ăsta. 583 00:56:09,828 --> 00:56:12,289 E o idee mai profundă decât pare. 584 00:56:12,372 --> 00:56:15,959 deoarece implică necesitatea de a acționa într-un mod 585 00:56:16,043 --> 00:56:18,337 că un orizont de întoarceri infinite 586 00:56:18,420 --> 00:56:20,422 nu pare un scenariu teribil. 587 00:56:22,424 --> 00:56:23,467 Mă urmărești? 588 00:56:24,176 --> 00:56:25,594 Nu, nu cred. 589 00:56:28,096 --> 00:56:30,808 Înseamnă că, dacă nu ar fi fost forțat 590 00:56:30,891 --> 00:56:33,143 să-și trăiască din nou întreaga viață, 591 00:56:33,226 --> 00:56:35,228 iar și iar, iar și iar, 592 00:56:36,355 --> 00:56:37,940 putea să o facă fără frică. 593 00:56:40,025 --> 00:56:41,652 Cred că înțeleg. 594 00:56:45,072 --> 00:56:48,033 Dar există o idee care nu era la Nietzsche. 595 00:56:51,286 --> 00:56:54,164 Imaginează-ți dacă această eternă întoarcere ar fi posibilă. 596 00:56:55,082 --> 00:56:58,502 Ai ști ce urma să se întâmple, din moment ce deja experimentasei asta. 597 00:56:59,420 --> 00:57:02,339 Și în acest caz ai putea interveni pentru a schimba asta. 598 00:57:05,759 --> 00:57:07,177 Ar fi corect să se facă așa? 599 00:57:09,596 --> 00:57:13,308 Sau ar trebui să lăsăm lucrurile să se întâmple așa cum s-au întâmplat? 600 00:57:15,268 --> 00:57:16,311 Aș interveni. 601 00:57:17,062 --> 00:57:18,105 Desigur. 602 00:57:30,326 --> 00:57:31,577 Am putea merge la film. 603 00:57:31,660 --> 00:57:33,954 Ei dau unul de Cary Grant și Ingrid Bergman. 604 00:57:34,037 --> 00:57:36,665 Când? - Mâine, după slujbă. 605 00:57:36,748 --> 00:57:39,126 Nu pot. Mă întâlnesc cu Onofre. 606 00:57:39,209 --> 00:57:41,545 O să-mi cumpere niște churros. Singur? 607 00:57:41,628 --> 00:57:42,922 Ei bine, da. 608 00:57:43,005 --> 00:57:45,257 Haide, fiică, nu o să mă răpească. 609 00:57:46,758 --> 00:57:47,801 Că? 610 00:57:47,884 --> 00:57:49,970 Vei ajunge să-ți faci o reputație de persoană cool. 611 00:57:50,054 --> 00:57:51,805 Pilar, ne căsătorim. 612 00:57:51,889 --> 00:57:54,141 Și pentru ce vei economisi când te vei căsători? 613 00:57:54,224 --> 00:57:56,518 Mama mă vede singură cu Manolo și... 614 00:57:56,602 --> 00:57:59,313 Voi păstra alte lucruri pentru când mă voi căsători. 615 00:57:59,396 --> 00:58:01,857 Ești o adevărată minune. Bună ziua. 616 00:58:01,940 --> 00:58:03,984 Bună ziua. Bună seara. 617 00:58:04,818 --> 00:58:07,738 Ce bine că te-am găsit. Am vrut să... 618 00:58:07,821 --> 00:58:10,324 Ei bine, mulțumesc pentru pelerina de ploaie. 619 00:58:10,407 --> 00:58:12,200 Nu, nu merită. 620 00:58:12,284 --> 00:58:13,786 A ieșit perfect. 621 00:58:16,121 --> 00:58:19,208 Ar trebui să aranjez niște cămăși înainte să plec. 622 00:58:19,333 --> 00:58:22,044 Din moment ce nu știu... Adu-le la atelier. 623 00:58:22,878 --> 00:58:24,338 Știi unde este? 624 00:58:25,088 --> 00:58:26,173 Nu. 625 00:58:26,256 --> 00:58:27,716 Ei bine, îți voi explica. 626 00:58:30,010 --> 00:58:32,304 Ei bine, nu știu dacă este obișnuit pe aici, 627 00:58:32,388 --> 00:58:34,598 dar aș vrea, nu știu... 628 00:58:35,682 --> 00:58:38,310 Invită-i la o băutură. Nu știu dacă e posibil. 629 00:58:38,393 --> 00:58:39,853 Desigur că poate fi. 630 00:58:56,120 --> 00:58:58,455 E clar că e un om de lume. 631 00:58:58,538 --> 00:59:00,708 Ei bine, se pare că e milionar. 632 00:59:00,791 --> 00:59:02,710 Da, omule, milionar. - Da. 633 00:59:02,793 --> 00:59:06,505 Tatăl meu ne-a spus la cină că s-a dus să schimbe dolari. 634 00:59:06,588 --> 00:59:08,382 și căra o cantitate imensă. 635 00:59:08,465 --> 00:59:10,175 Dar, fete, uriașe, uriașe. 636 00:59:10,258 --> 00:59:13,470 Nu-i o exagerare? Îmi vei spune tu ce e stricat. 637 00:59:13,554 --> 00:59:16,557 E o altă poveste în America. Voi merge acolo într-o zi. 638 00:59:16,640 --> 00:59:19,893 Haide, ăsta. Ai un cuib de pasăre pe cap. 639 00:59:19,976 --> 00:59:22,396 Nu e american. A fost ideea lui Dimas. 640 00:59:22,479 --> 00:59:25,107 Râzi cât vrei, dar vei vedea. 641 00:59:25,190 --> 00:59:27,192 Și ce părere are Onofre despre planurile tale? 642 00:59:27,276 --> 00:59:28,443 Anunță-l. 643 00:59:28,527 --> 00:59:30,362 Nu cred că e pregătit pentru asta. 644 00:59:30,446 --> 00:59:33,949 Cât despre Onofre, lasă-l în seama mea. Ăă, nu m-am gândit la altceva. 645 00:59:34,032 --> 00:59:35,409 Chao. Chao. 646 00:59:36,493 --> 00:59:38,537 Uite asta. - America. 647 00:59:38,620 --> 00:59:39,663 Dumnezeule. 648 00:59:39,746 --> 00:59:41,623 Ți-o poți imagina pe Celia în America? 649 00:59:41,707 --> 00:59:42,791 Nu. 650 00:59:42,874 --> 00:59:45,210 Dacă nici măcar nu știe să vorbească engleza. 651 00:59:46,295 --> 00:59:48,839 Spania este mult în urmă în această privință. 652 00:59:48,922 --> 00:59:52,801 În America, nimeni nu contestă faptul că femeile își urmează visele. 653 00:59:52,884 --> 00:59:54,678 sau să lupte pentru independența lor. 654 00:59:54,762 --> 00:59:57,389 Acolo o femeie își poate înființa propriul atelier 655 00:59:57,472 --> 00:59:59,725 sau să-ți creezi propria linie de haine. 656 00:59:59,808 --> 01:00:03,186 Aici, ceea ce spui tu este imposibil. 657 01:00:04,521 --> 01:00:05,731 Deoarece? 658 01:00:07,608 --> 01:00:10,360 Pentru că pentru o femeie nu este chiar atât de ușor. 659 01:00:11,069 --> 01:00:12,654 Dacă soțul nu vrea... 660 01:00:15,449 --> 01:00:17,159 Nu te poți căsători niciodată. 661 01:00:18,327 --> 01:00:21,288 Ca și cum asta ar rezolva mare lucru. 662 01:00:21,371 --> 01:00:22,414 Dacă nu mă căsătoresc, 663 01:00:22,498 --> 01:00:25,792 Tatăl meu ar fi cel care ar trebui să-mi dea permisiunea. 664 01:00:25,876 --> 01:00:28,045 Și îți voi spune ce mi-ar spune mie tatăl meu. 665 01:00:28,128 --> 01:00:30,005 dacă mă duc la el cu astfel de idei. 666 01:00:31,256 --> 01:00:33,092 Știi de ce sunt aici? 667 01:00:34,843 --> 01:00:35,886 Din impuls. 668 01:00:38,847 --> 01:00:39,890 Oare... 669 01:00:40,516 --> 01:00:43,810 Acum mulți ani am petrecut aici cea mai frumoasă vară din viața mea. 670 01:00:44,895 --> 01:00:46,730 Sau cel mai rău, depinde cum privești lucrurile. 671 01:00:50,484 --> 01:00:53,654 În vara aceea am întâlnit o femeie, cineva foarte special. 672 01:00:56,240 --> 01:00:58,659 Și când am trecut pe aici, mi-a venit în minte că... 673 01:01:00,035 --> 01:01:01,578 Nu știu, poate mă opresc. 674 01:01:01,662 --> 01:01:04,540 și să-i pot spune ceea ce nu i-am spus eu la momentul respectiv. 675 01:01:05,791 --> 01:01:06,834 ŞI? 676 01:01:08,544 --> 01:01:09,962 Nu l-am găsit. 677 01:01:12,297 --> 01:01:13,799 Uau, ce dezamăgire. 678 01:01:15,550 --> 01:01:17,636 și erai îndrăgostit de ea? 679 01:01:18,637 --> 01:01:20,014 Da. 680 01:01:20,097 --> 01:01:22,349 Dar te rog nu mă suna formal. 681 01:01:27,479 --> 01:01:28,939 Îți spun asta pentru că... 682 01:01:30,399 --> 01:01:33,193 În adâncul sufletului mă bucur că nu e aici. 683 01:01:33,276 --> 01:01:35,446 Orașul ăsta nu i-a făcut niciun bine. 684 01:01:36,029 --> 01:01:39,783 E prea mic, prea închis în sine. 685 01:01:39,866 --> 01:01:42,077 Zidul, mai în spate de munte. 686 01:01:42,912 --> 01:01:43,954 Adică. 687 01:01:44,663 --> 01:01:45,831 Nu este cel mai bun loc 688 01:01:45,914 --> 01:01:49,460 pentru cineva cu aripi la fel de mari ca ale lui 689 01:01:49,543 --> 01:01:50,961 sau ca al tău. 690 01:01:53,005 --> 01:01:55,674 E ceva la tine care îmi amintește mult de ea. 691 01:01:56,925 --> 01:01:58,635 Era la fel de talentat ca tine. 692 01:02:00,971 --> 01:02:03,890 Ce se întâmplă? Dacă eu... Da, știi. 693 01:02:04,516 --> 01:02:07,269 E cu totul altceva dacă tu crezi în asta, dar o ai. 694 01:02:10,648 --> 01:02:12,190 La întâlnirea cu tine 695 01:02:12,274 --> 01:02:15,152 M-am gândit că poate impulsul acela, că... 696 01:02:15,235 --> 01:02:16,737 Nu știu soarta. 697 01:02:17,904 --> 01:02:20,407 M-a adus aici ca să nu fac aceleași greșeli. 698 01:02:20,490 --> 01:02:21,533 pe care a comis-o. 699 01:02:28,165 --> 01:02:29,208 Ce s-a întâmplat? 700 01:02:29,750 --> 01:02:32,086 Cu ce? Cu ea. 701 01:02:32,169 --> 01:02:34,922 Nu acum, adică, în vara aceea, ce s-a întâmplat? 702 01:02:38,008 --> 01:02:39,635 Viața s-a întâmplat, nimic mai mult. 703 01:02:41,845 --> 01:02:43,263 Dar te-ai căsătorit? 704 01:02:44,181 --> 01:02:45,932 Aveți copii? Nu. 705 01:02:50,520 --> 01:02:51,563 Pentru ea. 706 01:02:55,567 --> 01:02:56,735 Bine... 707 01:02:58,779 --> 01:03:00,238 Am devenit îndrăgostit de singurătate. 708 01:03:00,322 --> 01:03:03,075 Are o presă proastă, dar nu e deloc rău. 709 01:03:05,494 --> 01:03:07,621 Este o poveste foarte romantică. 710 01:03:10,290 --> 01:03:11,875 Asta e o catastrofă. 711 01:03:14,878 --> 01:03:16,463 O, trebuie să plec. 712 01:03:17,381 --> 01:03:20,467 Nu, nu, serios. Termină-ți cafeaua. Nu-ți face griji. 713 01:03:20,550 --> 01:03:22,678 În plus, merg mai repede singur. 714 01:03:22,761 --> 01:03:25,097 Hei, mulțumesc mult pentru tricouri. 715 01:03:25,180 --> 01:03:28,392 Nu trebuia să te deranjezi. Nu te deranjează. 716 01:03:31,687 --> 01:03:32,730 Bani. 717 01:03:34,106 --> 01:03:36,525 Într-o altă zi îmi spui ce se poartă 718 01:03:36,608 --> 01:03:38,443 în Barcelona sau în New York? 719 01:03:40,862 --> 01:03:43,323 Nu știu dacă voi ști cum, dar pot încerca. 720 01:05:01,693 --> 01:05:02,986 Și asta? 721 01:05:03,070 --> 01:05:05,614 Pare incredibil, cu mâna pe care o ai. 722 01:05:05,698 --> 01:05:07,574 Asta e o treabă ratată, Celia. 723 01:05:07,658 --> 01:05:09,994 Onofre e cea care o înnebunește. 724 01:05:28,262 --> 01:05:29,638 Copii, v-am văzut. 725 01:05:45,738 --> 01:05:46,947 Celia! 726 01:06:00,002 --> 01:06:02,421 Să desenez tot ce-mi spui. 727 01:06:07,843 --> 01:06:09,428 Să facem o poză? 728 01:06:11,555 --> 01:06:12,681 Da. 729 01:06:14,725 --> 01:06:16,018 Ar trebui să-ți fac o poză? 730 01:06:17,269 --> 01:06:20,230 Ai auzit de Nietzsche? Nu. 731 01:06:20,314 --> 01:06:21,356 Buna ziua. 732 01:06:21,440 --> 01:06:22,482 Cine e? 733 01:06:23,066 --> 01:06:26,153 Nimic, e un filosof cu niște teorii curioase. 734 01:06:44,838 --> 01:06:46,673 Te-am văzut ieri plecând de la Negresco. 735 01:06:49,593 --> 01:06:50,678 ŞI? 736 01:06:52,721 --> 01:06:54,890 Apoi am intrat. Mi-era sete. 737 01:06:57,309 --> 01:06:59,061 Și uite, acolo era el... 738 01:06:59,144 --> 01:07:01,271 străinul în trench. 739 01:07:05,859 --> 01:07:08,612 Sper că nu-ți amintesc că ne căsătorim. 740 01:07:10,155 --> 01:07:11,240 Nu, nu. 741 01:07:11,990 --> 01:07:13,116 Nu, desigur că nu. 742 01:07:15,118 --> 01:07:16,412 Dar nu înțeleg. 743 01:07:17,621 --> 01:07:18,789 Ce nu înțelegi? 744 01:07:20,374 --> 01:07:22,584 Dacă tot ne vom căsători, nu mi se pare o idee bună. 745 01:07:22,668 --> 01:07:24,253 Haide, nici eu, nici altcineva. 746 01:07:24,336 --> 01:07:27,381 Nu cred că e corect să te învârți cu alți bărbați. 747 01:07:28,298 --> 01:07:31,218 Nu mă plimb cu alți bărbați. 748 01:07:32,594 --> 01:07:35,639 Pablo ar putea fi tatăl meu și tocmai îmi spunea. 749 01:07:35,722 --> 01:07:37,891 pentru că... Nu are nimic să-ți spună. 750 01:07:37,974 --> 01:07:40,602 Orice îți spun e mai mult decât suficient pentru tine. 751 01:07:42,562 --> 01:07:44,273 Nu-mi poți da ordine. 752 01:07:44,356 --> 01:07:47,401 Cea care nu se poate comporta ca o fată cool ești tu. 753 01:07:47,484 --> 01:07:50,070 și mai puțin cu un bătrân care ar trebui să te dezguste. 754 01:07:50,154 --> 01:07:53,198 Nu am făcut nimic greșit. Am crezut că ești diferit. 755 01:07:53,282 --> 01:07:55,450 Cum așa? O fată decentă. 756 01:07:55,534 --> 01:07:58,120 Sunt o fată cuminte. Tu nu pari una. 757 01:07:58,203 --> 01:07:59,663 Și uite, îți voi spune un lucru. 758 01:07:59,746 --> 01:08:02,124 Dacă îl mai vezi pe tipul ăla, nu mă vei mai vedea. 759 01:08:06,795 --> 01:08:09,214 Unde te duci? Ce te privește? 760 01:08:09,298 --> 01:08:11,508 Nu, stai, stai. Lasă-mă să trec. 761 01:08:11,592 --> 01:08:14,470 Trebuie să vorbim cu Don José. Celia, unde te duci? 762 01:08:15,554 --> 01:08:18,057 Nu te mai prosti. Nu e o prostie. 763 01:08:18,140 --> 01:08:19,975 Lasă-mă să trec. Nu fi încăpățânat. 764 01:08:20,058 --> 01:08:21,352 Știi că am dreptate. 765 01:08:25,314 --> 01:08:26,982 Haide, nu fi prostuț. 766 01:08:27,066 --> 01:08:29,943 Doar că sunt nebun după tine și știi asta. 767 01:08:31,069 --> 01:08:34,364 Și nu e normal să umbli prin preajmă și să faci oamenii să vorbească. 768 01:08:36,617 --> 01:08:38,994 Nu mă interesează ce spun ei. 769 01:08:39,078 --> 01:08:41,872 Nu voi permite să mi se spună ce să fac cu viața mea. 770 01:08:41,955 --> 01:08:44,833 dacă ceea ce fac este corect și nu rănesc pe nimeni. 771 01:08:44,916 --> 01:08:48,128 Nu învăț să cos ca să pot cosi nasturii tăi. 772 01:09:01,266 --> 01:09:02,309 Pleci? 773 01:09:03,394 --> 01:09:04,686 Celia, ești sigură? 774 01:09:05,729 --> 01:09:07,940 Dacă pleci, consideră că ne-am despărțit. 775 01:09:09,191 --> 01:09:10,234 La dracu. 776 01:09:21,620 --> 01:09:23,288 Mama mea o să mă omoare. 777 01:09:25,082 --> 01:09:27,626 Mamele înțeleg întotdeauna lucrurile. 778 01:09:27,710 --> 01:09:30,504 Și, deși e un clișeu, timpul vindecă totul. 779 01:09:31,213 --> 01:09:32,798 Totul? Nu. 780 01:09:33,882 --> 01:09:36,134 Mi-ar plăcea să trăiesc una dintre acele iubiri 781 01:09:36,218 --> 01:09:37,886 care trec prin timp. 782 01:09:37,970 --> 01:09:39,930 Care sunt mai mărețe decât viața. 783 01:09:41,515 --> 01:09:42,641 Asta nu există. 784 01:09:43,434 --> 01:09:44,768 Nu? 785 01:09:44,852 --> 01:09:45,894 Nu. 786 01:09:47,938 --> 01:09:51,358 Băiatul ăla nu merită să-ți pierzi viața gândindu-te la el. 787 01:09:52,067 --> 01:09:54,486 Nu te mai leagă nimic de Vilasanta. 788 01:10:01,368 --> 01:10:02,410 Bine? 789 01:10:06,582 --> 01:10:07,624 E frumos. 790 01:10:07,708 --> 01:10:11,420 Am desenat doar lucrurile pe care mi le-ai spus, nimic mai mult. 791 01:10:13,088 --> 01:10:15,716 Și cum ai făcut asta? Cu acuarelă? 792 01:10:15,800 --> 01:10:17,510 Asta e o grămadă de prostii. 793 01:10:18,052 --> 01:10:20,596 Sunt niște lucruri prostești pe care simt că vreau să le fac uneori. 794 01:10:42,993 --> 01:10:46,038 Te duc acasă. Se face puțin cam târziu. 795 01:10:50,334 --> 01:10:52,794 Nota de plată? Da, vă rog. 796 01:10:52,878 --> 01:10:55,631 Două pesete și 50 de cenți. Poftim. 797 01:10:55,714 --> 01:10:59,426 Scuză-mă, aștepți trenul spre Oneira, nu-i așa? 798 01:10:59,510 --> 01:11:01,094 Da. Tocmai au raportat. 799 01:11:01,178 --> 01:11:03,430 care au pus deja linia în funcțiune. 800 01:11:15,025 --> 01:11:17,653 Cred că e timpul să plec. 801 01:11:20,406 --> 01:11:22,824 Pentru călătoria la New York? 802 01:11:23,700 --> 01:11:25,452 Da, și pentru călătorie. 803 01:11:26,745 --> 01:11:29,873 Și pentru că cred că am rezolvat ce m-a adus aici. 804 01:11:33,168 --> 01:11:34,628 L-ai găsit? 805 01:11:36,630 --> 01:11:37,673 Da. 806 01:11:43,804 --> 01:11:44,888 Ele sunt pentru tine. 807 01:11:47,933 --> 01:11:49,100 Pentru mine? 808 01:11:57,985 --> 01:11:59,236 Sunt frumoase. 809 01:12:36,940 --> 01:12:38,442 Desenezi foarte bine. 810 01:12:38,526 --> 01:12:39,693 Cine este aceasta? 811 01:12:39,776 --> 01:12:42,238 Cel care ai spus că seamănă cu mine? 812 01:12:42,321 --> 01:12:43,656 Da. 813 01:13:14,561 --> 01:13:15,938 Acest lucru nu este corect. 814 01:13:48,887 --> 01:13:50,138 Sunteţi supărat? 815 01:13:51,765 --> 01:13:54,184 Nu. Nu, nu, desigur că nu. 816 01:13:56,937 --> 01:13:58,063 Cum este ea? 817 01:14:01,484 --> 01:14:02,526 Este ea foarte frumoasă? 818 01:14:05,738 --> 01:14:06,989 Da, este foarte drăguță. 819 01:14:10,075 --> 01:14:12,786 Și arăt și fizic ca ea? 820 01:14:14,288 --> 01:14:15,330 Mult. 821 01:14:15,956 --> 01:14:18,042 Crezi că și eu sunt frumoasă? 822 01:14:25,508 --> 01:14:26,884 La fel de mult ca ea? 823 01:14:34,016 --> 01:14:35,892 Deci, de ce nu mă săruți? 824 01:14:42,733 --> 01:14:44,318 Încă ești îndrăgostit de ea? 825 01:14:44,860 --> 01:14:45,944 Nu, nu e asta. 826 01:14:50,073 --> 01:14:51,700 Asta nu o să meargă bine. 827 01:14:52,618 --> 01:14:53,786 Nu o să iasă bine. 828 01:14:54,912 --> 01:14:56,246 N-ar trebui să fiu aici. 829 01:14:57,664 --> 01:14:59,500 Poate că nici măcar nu e aici. 830 01:15:02,461 --> 01:15:04,088 Atunci cu atât mai mult motiv. 831 01:15:07,591 --> 01:15:10,010 Nu înțeleg de ce ți-e atât de frică. 832 01:15:17,893 --> 01:15:19,228 Nu te teme. 833 01:16:16,868 --> 01:16:17,953 Sau... 834 01:16:19,788 --> 01:16:22,582 O poezie a unui poet cubanez. 835 01:16:24,752 --> 01:16:27,421 „Copilul meu, te-am întâlnit în visele mele iubite.” 836 01:16:28,672 --> 01:16:31,342 De aceea, când te-am văzut, mi-am recunoscut destinul.” 837 01:16:37,430 --> 01:16:39,058 Ei bine, se pare că este adevărat. 838 01:16:39,975 --> 01:16:41,852 Așadar, eu sunt destinul tău. 839 01:16:43,562 --> 01:16:45,272 Nu știi în ce măsură. 840 01:16:52,279 --> 01:16:53,530 Ia-mă cu tine. 841 01:16:54,531 --> 01:16:56,908 Spre New York, spre Barcelona, ​​nu-mi pasă. 842 01:16:57,618 --> 01:16:58,660 Scoate-mă de aici. 843 01:17:22,142 --> 01:17:25,270 Este necesar certificatul de botez al ambilor soți, 844 01:17:25,354 --> 01:17:27,314 pe care le puteți solicita la parohia dumneavoastră. 845 01:17:27,398 --> 01:17:29,066 Mireasa este de aici? 846 01:17:29,150 --> 01:17:31,110 Da, da, da, ea e de aici. 847 01:17:33,570 --> 01:17:34,613 Asculta. 848 01:17:35,531 --> 01:17:39,076 Este esențial acest certificat de botez? 849 01:17:39,159 --> 01:17:40,494 Am o călătorie în curând 850 01:17:40,577 --> 01:17:42,788 și am vrea să ne căsătorim cât mai curând posibil. 851 01:17:42,871 --> 01:17:45,165 Acestea nu sunt lucruri de făcut în grabă. 852 01:17:45,248 --> 01:17:48,502 Nu uitați că avertismentele trebuie afișate. 853 01:17:48,586 --> 01:17:50,838 trei săptămâni în ambele biserici. 854 01:17:52,464 --> 01:17:54,091 Din ce parohie ești? 855 01:17:57,844 --> 01:17:58,887 Don Pablo. 856 01:17:59,972 --> 01:18:01,932 Întreabă de tine la recepție. 857 01:18:15,696 --> 01:18:16,738 Ce se întâmplă? 858 01:18:17,614 --> 01:18:19,992 E mai bine dacă vorbim despre asta în altă parte. 859 01:18:24,746 --> 01:18:25,872 Spui tu? 860 01:18:28,208 --> 01:18:30,044 L-am văzut ieșind din catedrală. 861 01:18:31,504 --> 01:18:34,715 Și nu mergi des la biserică, mi se pare. 862 01:18:36,300 --> 01:18:37,718 Merg des acolo, știi. 863 01:18:39,970 --> 01:18:43,515 Și tocmai am avut o conversație foarte interesantă cu Don José. 864 01:18:43,598 --> 01:18:46,184 El este preotul paroh aici, în Vilasanta, 865 01:18:46,268 --> 01:18:48,228 dar este originar din Montecaín. 866 01:18:50,522 --> 01:18:53,692 Cunoști Montecaínul? Eu nu cunosc Montecaínul. 867 01:18:53,776 --> 01:18:54,818 Nu? 868 01:18:56,528 --> 01:18:57,571 Da. 869 01:18:58,114 --> 01:18:59,698 Ei bine, uite cât de curios ești. 870 01:18:59,781 --> 01:19:03,202 Pentru că se pare că acolo, în Montecaín, a studiat cu Don José 871 01:19:03,285 --> 01:19:06,121 unul care se numea exact la fel ca tine. 872 01:19:06,872 --> 01:19:07,914 Pablo Fernandez. 873 01:19:09,166 --> 01:19:11,502 El era unchiul lui Eloy, cel de la magazinul de ceasuri, 874 01:19:11,585 --> 01:19:13,212 care au emigrat în Cuba cu ani în urmă. 875 01:19:13,295 --> 01:19:15,840 Am un nume destul de comun, da. 876 01:19:15,923 --> 01:19:17,550 Unde vrei să ajungi cu asta? 877 01:19:19,134 --> 01:19:20,928 Nu știu cine ești. 878 01:19:21,011 --> 01:19:22,054 Nici nu-mi pasă. 879 01:19:23,138 --> 01:19:26,016 Da, mi-a fost clar că nu este cine spune că este. 880 01:19:26,100 --> 01:19:29,102 Și Gărzii Civile s-ar putea să-i pese de asta. 881 01:19:31,814 --> 01:19:33,649 Ce vrei? Să plece. 882 01:19:34,608 --> 01:19:35,776 El pleacă cu trenul 883 01:19:35,860 --> 01:19:38,528 și nu voi spune nimănui. Nu face asta. 884 01:19:38,612 --> 01:19:39,905 O, nu? Nu. 885 01:19:40,448 --> 01:19:41,490 Care este planul? 886 01:19:41,573 --> 01:19:44,451 Ar trebui să o las pe prietena mea să se implice cu un escroc? 887 01:19:44,534 --> 01:19:45,786 Nu sunt un escroc. 888 01:19:45,869 --> 01:19:48,372 În plus, ea nu se va întoarce la tine. 889 01:19:48,914 --> 01:19:51,292 Eram bine înainte să vii tu 890 01:19:51,374 --> 01:19:54,252 și a cochetat cu prostiile alea din New York 891 01:19:54,336 --> 01:19:55,379 și fiind croitoreasă. 892 01:19:55,462 --> 01:19:58,006 Eram pe cale să ne căsătorim și, dintr-o dată, ai sosit tu. 893 01:19:58,090 --> 01:19:59,174 și a ruinat totul 894 01:19:59,258 --> 01:20:01,802 punându-i în cap toate acele păsări. 895 01:20:03,428 --> 01:20:04,930 Crede-mă, îmi pare rău. 896 01:20:06,140 --> 01:20:07,266 Dar plec 897 01:20:07,349 --> 01:20:10,060 Nu mă va împiedica să tânjesc după o viață diferită. 898 01:20:10,144 --> 01:20:11,562 Ești un nenorocit. 899 01:20:11,645 --> 01:20:14,690 Sunt sincer și muncitor, dar sunt cine pretind că sunt. 900 01:20:14,773 --> 01:20:18,026 Dacă a apărut cu actele altcuiva, trebuie să fie un motiv. 901 01:20:18,152 --> 01:20:20,696 Aceasta este viața minunată care ți se oferă? 902 01:20:20,780 --> 01:20:23,282 Evadând din locuri ca hoții? 903 01:20:24,491 --> 01:20:26,534 Pot fi tatăl copiilor tăi, 904 01:20:26,618 --> 01:20:27,661 nu bunicul său. 905 01:20:30,330 --> 01:20:33,750 Peste o oră mă duc la Garda Civilă să le spun ce știu. 906 01:20:33,834 --> 01:20:36,253 Aș prefera să o scutesc pe Celia de efort. 907 01:20:36,336 --> 01:20:38,964 dar dacă vrei să fie așa, așa va fi. 908 01:22:08,678 --> 01:22:10,639 Hei, nu poți fi aici. 909 01:22:11,765 --> 01:22:13,475 Celia, te rog să stai jos. 910 01:22:13,558 --> 01:22:16,604 Trebuie să vorbesc cu ea. Va dura doar un moment. 911 01:22:17,896 --> 01:22:19,523 Vă rog să așteptați afară. 912 01:22:30,617 --> 01:22:32,244 Cinci minute pe ceas. 913 01:22:33,954 --> 01:22:35,914 Și te apuci de treabă. Hai să mergem. 914 01:22:43,547 --> 01:22:44,882 Pablo. 915 01:22:44,965 --> 01:22:46,008 Ce s-a întâmplat? 916 01:22:47,218 --> 01:22:48,468 Trebuie să plec. 917 01:22:49,970 --> 01:22:51,012 Singur? 918 01:22:51,596 --> 01:22:52,639 Și ce se întâmplă cu mine? 919 01:22:53,807 --> 01:22:55,934 Pablo, nu pot rămâne aici. 920 01:22:56,018 --> 01:22:59,480 Mi-ai spus că femeile din America își pot construi o viață. 921 01:22:59,563 --> 01:23:01,815 Nu-ți cer nimic. Ia asta. 922 01:23:01,898 --> 01:23:03,025 Ce este asta? 923 01:23:04,818 --> 01:23:07,404 Pablo, nu, nu vreau. Ascultă. 924 01:23:07,488 --> 01:23:09,698 E ceva ce nu ți-am spus. 925 01:23:09,781 --> 01:23:12,284 Sunt republican, dacă mă prind mă vor împușca. 926 01:23:19,082 --> 01:23:21,001 Nu-mi pasă. Merg cu tine. 927 01:23:21,084 --> 01:23:23,504 Nu putem fugi. Nu-mi pasă. 928 01:23:23,587 --> 01:23:25,464 Nu se poate. De ce nu? 929 01:23:25,548 --> 01:23:27,716 Am fost descoperit și trebuie să plec. 930 01:23:27,800 --> 01:23:30,219 Plecăm împreună. Nu am ajunge. 931 01:23:30,302 --> 01:23:31,886 nici la următoarea stație. 932 01:23:32,804 --> 01:23:35,432 Nu știu ce se va întâmpla când voi ajunge în trenul ăla. 933 01:23:35,557 --> 01:23:36,600 Nu știu. 934 01:23:38,894 --> 01:23:41,272 Cu banii ăștia poți merge la New York, 935 01:23:41,354 --> 01:23:42,856 amenajează-ți propriul studio. 936 01:23:45,818 --> 01:23:47,152 Uită-te la mine. El? 937 01:23:50,489 --> 01:23:52,116 Nu mă mai întorc aici. 938 01:23:53,283 --> 01:23:54,451 Nu. 939 01:23:55,619 --> 01:23:59,164 Trebuie să-mi promiți că vei ieși și tu de aici. 940 01:23:59,248 --> 01:24:02,250 Pablo, dar nu pot merge singur la New York. 941 01:24:02,334 --> 01:24:03,627 Prometemelo. 942 01:24:08,424 --> 01:24:10,718 Dar vei fi acolo? 943 01:24:10,801 --> 01:24:11,886 Da. 944 01:24:12,636 --> 01:24:14,304 Nu știu când, dar voi merge. 945 01:24:15,055 --> 01:24:16,932 Unde te aștept? 946 01:24:17,016 --> 01:24:19,852 În Empire State Building, tu și cu mine? 947 01:24:21,228 --> 01:24:22,938 S-ar putea să nu fie foarte practic. 948 01:24:24,022 --> 01:24:25,316 Și apoi? 949 01:24:27,860 --> 01:24:30,112 Hotelul Chelsea. Vizitați Hotelul Chelsea. 950 01:24:30,196 --> 01:24:32,072 Hotelul Chelsea? Da. 951 01:24:34,032 --> 01:24:35,534 Se. 952 01:24:35,617 --> 01:24:37,244 Dar nu mă aștepta. 953 01:24:39,454 --> 01:24:40,622 Sarea din Itaca. 954 01:24:42,958 --> 01:24:44,626 Că marea e și a ta. 955 01:24:48,880 --> 01:24:50,424 Celia! Pentru numele lui Dumnezeu! 956 01:25:17,868 --> 01:25:19,036 Cerceii ei. 957 01:25:21,330 --> 01:25:23,165 Nu mă mai deranja. 958 01:27:46,600 --> 01:27:49,394 Când pleacă următorul tren spre Vilasanta? 959 01:27:49,478 --> 01:27:50,604 Mâine la 8:30. 960 01:27:54,274 --> 01:27:55,609 Dă-mi unul. 961 01:27:55,692 --> 01:27:56,944 Dus-întors? 962 01:27:57,903 --> 01:27:58,946 Numai ida. 963 01:28:58,214 --> 01:28:59,256 Îmi pare rău. 964 01:28:59,924 --> 01:29:02,885 Unde este magazinul video, a fost cândva un atelier de croitorie. 965 01:29:02,968 --> 01:29:05,554 Îți sună cunoscut? Știi ceva despre proprietar? 966 01:29:05,637 --> 01:29:06,680 Habar n-am. Corect? 967 01:29:07,222 --> 01:29:08,265 Mulțumesc. 968 01:31:48,550 --> 01:31:49,593 Celia. 64940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.