All language subtitles for The.First.Night.with.the.Duke.S01E01.250611.HDTV.H.264-NEXT.en-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:01,100 (The First Night with the Duke) 2 00:00:01,181 --> 00:00:02,466 (The following program contains violence and language...) 3 00:00:02,547 --> 00:00:03,926 (that are not suitable for viewers under 15.) 4 00:00:04,007 --> 00:00:05,420 (Viewer discretion is advised.) 5 00:00:05,880 --> 00:00:07,340 (We deeply regret damaging a national heritage site...) 6 00:00:07,420 --> 00:00:09,000 (while filming at Byeongsan Confucian Academy.) 7 00:00:09,080 --> 00:00:10,540 (All footage from that shoot has been discarded.) 8 00:00:10,620 --> 00:00:12,270 (KBS now has internal guidelines to protect national heritage.) 9 00:00:12,350 --> 00:00:14,120 (We will follow them and film more carefully in the future.) 10 00:00:23,730 --> 00:00:25,570 On January 5 of the Year of the Blue Horse, 11 00:00:25,970 --> 00:00:28,290 the moment a girl was born, 12 00:00:28,370 --> 00:00:30,100 she became an orphan. 13 00:00:32,740 --> 00:00:34,130 (Abandoned by her parents, abandoned in a clustered village, ) 14 00:00:34,210 --> 00:00:35,360 (a newborn baby girl, left in the middle of winter, ) 15 00:00:35,440 --> 00:00:36,980 (a cruel fate, January 5 of the Year of the Blue Horse) 16 00:00:38,580 --> 00:00:44,690 (Twists and turns) 17 00:01:07,010 --> 00:01:10,040 To poor Eun Ae, who was enduring all kinds of mistreatment, 18 00:01:10,240 --> 00:01:12,410 the deity finally sent a saviour. 19 00:01:14,850 --> 00:01:17,790 From now on, this place is your home. 20 00:01:37,610 --> 00:01:41,830 She was even blessed with a lifelong soulmate. 21 00:01:41,910 --> 00:01:42,960 Hooray! 22 00:01:43,040 --> 00:01:45,980 (A timely fate) 23 00:01:55,420 --> 00:01:56,890 Good grief. She scares me. 24 00:01:57,290 --> 00:02:00,130 How dare a mere orphan set eyes on Lord Lee? 25 00:02:00,930 --> 00:02:02,260 He is mine! 26 00:02:02,830 --> 00:02:05,800 (A villainess appears) 27 00:02:06,670 --> 00:02:10,200 (A time of ordeals) 28 00:02:35,960 --> 00:02:38,030 Young lady. Are you all right? 29 00:02:48,480 --> 00:02:49,910 You can totally ask. 30 00:02:50,650 --> 00:02:52,610 Talk, will you? 31 00:02:53,880 --> 00:02:56,050 - How frustrating. - Oh, dear. My sweet potato! 32 00:02:56,380 --> 00:02:57,390 Gosh. 33 00:02:58,450 --> 00:02:59,520 It is frustrating. 34 00:02:59,820 --> 00:03:00,820 Yes, indeed. 35 00:03:47,640 --> 00:03:49,640 Yes, this is what I'm talking about. 36 00:03:50,240 --> 00:03:51,610 This is pure relief. 37 00:03:51,710 --> 00:03:53,010 I can finally breathe. 38 00:04:00,820 --> 00:04:05,120 The groom and the bride are to bow to each other. 39 00:04:05,350 --> 00:04:07,860 - What a handsome groom. - Goodness. 40 00:04:09,390 --> 00:04:11,380 - How pretty. - Oh, gosh. 41 00:04:11,460 --> 00:04:12,830 He sure is good-looking! 42 00:04:14,700 --> 00:04:17,160 After overcoming countless hardships, 43 00:04:17,300 --> 00:04:19,030 the handsome man and beautiful woman... 44 00:04:19,230 --> 00:04:22,370 are finally about to pledge their love when... 45 00:04:33,210 --> 00:04:35,080 Wait. What's this? 46 00:04:38,450 --> 00:04:40,790 This entire time, you never spoke a single line, 47 00:04:40,990 --> 00:04:42,420 and your reactions were muted. 48 00:04:44,630 --> 00:04:46,130 Who are you? 49 00:04:52,330 --> 00:04:53,250 (Episode 1) 50 00:04:53,330 --> 00:04:58,140 (Reading a Book Is Inviting Another's Life Into Yours) 51 00:05:01,010 --> 00:05:03,340 (Delivery) 52 00:05:51,860 --> 00:05:53,680 ("Lord Tyrant’s Obsessive Love") 53 00:05:53,760 --> 00:05:55,880 ("Lord Tyrant’s Obsessive Love") 54 00:05:55,960 --> 00:05:57,650 (And forgotten by everyone.) 55 00:05:57,730 --> 00:05:59,600 (At that moment, a strange sound came from the bushes.) 56 00:06:02,670 --> 00:06:03,720 (Payment Declined) 57 00:06:03,800 --> 00:06:04,790 (Student Loan Payment Overdue Notice) 58 00:06:04,870 --> 00:06:05,970 (Duemi Coffee Shop Owner Hong) 59 00:06:06,070 --> 00:06:07,030 (Greetings from Daehan Group's HR Team.) 60 00:06:07,110 --> 00:06:08,030 (Sung Ha University) 61 00:06:08,110 --> 00:06:10,240 (Your leave of absence application has been received.) 62 00:06:10,580 --> 00:06:11,830 (Greetings from Daehan Group's HR Team.) 63 00:06:11,910 --> 00:06:12,930 (Duemi Coffee Shop Owner Hong) 64 00:06:13,010 --> 00:06:14,070 (If you won't answer my calls...) 65 00:06:14,150 --> 00:06:15,070 (Student Loan Payment Overdue Notice) 66 00:06:15,150 --> 00:06:16,150 (Payment Declined) 67 00:06:19,250 --> 00:06:21,020 (Hee Su's wedding) 68 00:06:21,260 --> 00:06:22,180 (To think you're getting married. Congratulations to the May bride.) 69 00:06:22,260 --> 00:06:23,320 (Took a photo booth strip after ages.) 70 00:06:23,690 --> 00:06:24,690 (How's a sudden trip to Sokcho?) 71 00:06:28,460 --> 00:06:29,750 (1 Follower) 72 00:06:29,830 --> 00:06:31,600 (0 Followers) 73 00:06:36,240 --> 00:06:37,640 (Settings and Activity) 74 00:06:37,910 --> 00:06:39,230 (Do you want to delete your account?) 75 00:06:39,310 --> 00:06:40,230 (Request Sent) 76 00:06:40,310 --> 00:06:42,810 (Notice of Publication Hiatus: "Lord Tyrant’s Obsessive Love") 77 00:06:43,580 --> 00:06:44,780 A publication hiatus? 78 00:06:45,080 --> 00:06:46,350 Right now, out of nowhere? 79 00:06:47,650 --> 00:06:48,650 Seriously. 80 00:06:48,980 --> 00:06:51,790 Do you know how much I spent in advance for the upcoming stories? 81 00:06:55,260 --> 00:06:56,390 Are you mad? 82 00:06:56,760 --> 00:06:58,990 How can you stop right now, of all places? 83 00:07:00,230 --> 00:07:03,100 Hey, writer. Do you even know what you've done to me? 84 00:07:03,700 --> 00:07:06,500 You took away my only joy in life! 85 00:07:07,100 --> 00:07:10,370 Seriously, I could write better with my left toe than this! 86 00:07:28,920 --> 00:07:29,990 It hurts. 87 00:07:30,790 --> 00:07:31,750 (Are you mad?) 88 00:07:31,830 --> 00:07:32,950 (How can you stop right now, of all places?) 89 00:07:33,030 --> 00:07:34,380 (Hey, writer. Do you even know what you've done to me?) 90 00:07:34,460 --> 00:07:35,380 (You took away my only joy in life!) 91 00:07:35,460 --> 00:07:36,500 (Seriously, I could write better with my left toe than this!) 92 00:07:40,730 --> 00:07:44,170 ("Lord Tyrant’s Obsessive Love") 93 00:07:54,580 --> 00:07:58,040 (Comment by K) 94 00:07:58,120 --> 00:07:59,470 (Comment by Attention Seeker) 95 00:07:59,550 --> 00:08:03,160 If you do better, be my guest. 96 00:08:03,420 --> 00:08:09,760 (Comment by Attention Seeker: If you do better, be my guest.) 97 00:08:26,480 --> 00:08:28,180 Good grief. 98 00:08:30,020 --> 00:08:31,040 My lady! 99 00:08:31,120 --> 00:08:33,850 It is already broad daylight. Please wake up. 100 00:08:40,490 --> 00:08:44,530 Lady Sun Chaek. It is time to wake up. 101 00:08:45,100 --> 00:08:46,400 "Lady?" 102 00:08:51,840 --> 00:08:52,840 What's this? 103 00:08:53,440 --> 00:08:54,580 Am I still dreaming? 104 00:08:56,110 --> 00:08:58,150 Why does it feel so real? 105 00:08:58,550 --> 00:09:00,770 Who the heck is this "lady?" 106 00:09:00,850 --> 00:09:02,180 My lady! 107 00:09:02,820 --> 00:09:05,220 My gosh. What's happening? 108 00:09:05,950 --> 00:09:06,950 Wait. 109 00:09:08,290 --> 00:09:09,290 What? 110 00:09:14,530 --> 00:09:15,530 Who are you? 111 00:09:16,200 --> 00:09:17,320 My lady. 112 00:09:17,400 --> 00:09:19,620 Why do you keep calling me "my lady?" 113 00:09:19,700 --> 00:09:22,070 What else am I supposed to call you? 114 00:09:23,340 --> 00:09:25,090 You had been in a daze for days. 115 00:09:25,170 --> 00:09:26,390 You were out of it. 116 00:09:26,470 --> 00:09:27,470 What's this? 117 00:09:27,580 --> 00:09:30,230 Will you get out of bed and get ready? 118 00:09:30,310 --> 00:09:32,580 Breakfast is ready and everyone is waiting. 119 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Hey. 120 00:09:39,190 --> 00:09:40,190 It's me. 121 00:09:41,660 --> 00:09:42,790 What happened? 122 00:09:44,560 --> 00:09:45,730 What actually happened? 123 00:09:46,060 --> 00:09:47,060 It's a dream. 124 00:09:47,290 --> 00:09:48,550 Wash your face... 125 00:09:48,630 --> 00:09:50,600 instead of slapping your cheeks. 126 00:09:51,530 --> 00:09:53,770 Did you eat a crazy steamed cicada larva last night? 127 00:09:54,700 --> 00:09:56,170 Something really isn't right. 128 00:09:58,410 --> 00:09:59,430 - What... - My gosh. 129 00:09:59,510 --> 00:10:00,830 No, wait, please. 130 00:10:00,910 --> 00:10:02,230 I must ask you something. 131 00:10:02,310 --> 00:10:04,230 You are scaring me now, my lady. 132 00:10:04,310 --> 00:10:06,670 You never spoke to me so politely. 133 00:10:06,750 --> 00:10:08,070 Who am I? 134 00:10:08,150 --> 00:10:10,950 Not again. You had a weird dream that disoriented you. 135 00:10:13,750 --> 00:10:17,240 You are the youngest daughter of Chief State Councillor Cha Ho Yul... 136 00:10:17,320 --> 00:10:18,550 that he bore later in life. 137 00:10:18,630 --> 00:10:20,430 You are Lady Cha Sun Chaek. 138 00:10:21,030 --> 00:10:22,200 The only daughter. 139 00:10:24,470 --> 00:10:27,800 What? Cha Sun Chaek... 140 00:10:29,100 --> 00:10:30,020 Who's that? 141 00:10:30,100 --> 00:10:31,130 (Cha Sun Chaek) 142 00:10:31,210 --> 00:10:32,760 I heard that name somewhere. 143 00:10:32,840 --> 00:10:35,940 (Chief State Councillor, youngest daughter) 144 00:10:36,310 --> 00:10:37,360 (The Chief State Councillor's daughter...) 145 00:10:37,440 --> 00:10:38,500 (Cha Sun Chaek was passing by.) 146 00:10:38,580 --> 00:10:40,230 The Chief State Councillor's daughter... 147 00:10:40,310 --> 00:10:42,750 Cha Sun Chaek was passing by, and through her word of mouth, 148 00:10:43,620 --> 00:10:45,990 talk of Hwa Sun's poor conduct spread. 149 00:10:46,950 --> 00:10:49,720 Over there, Hwa Sun is acting up... 150 00:10:49,990 --> 00:10:50,990 Is that true? 151 00:10:51,690 --> 00:10:53,510 No, that's impossible. 152 00:10:53,590 --> 00:10:55,980 Your father will be really angry if you are any later. 153 00:10:56,060 --> 00:10:58,490 No, wait. Are you sure this isn't a folk village? 154 00:10:58,570 --> 00:11:01,370 - To be honest... - Let's get your eye boogers out. 155 00:11:01,840 --> 00:11:04,340 Watch the threshold. Watch your step. 156 00:11:05,110 --> 00:11:06,630 You were like this last time. 157 00:11:06,710 --> 00:11:08,360 What got into you now? 158 00:11:08,440 --> 00:11:09,500 If you are late again, 159 00:11:09,580 --> 00:11:12,380 Lord Cha will really tell you off. 160 00:11:13,180 --> 00:11:15,450 "I woke up and found myself in a fairy tale." 161 00:11:16,350 --> 00:11:18,550 I thought that phrase only made sense in books. 162 00:11:20,220 --> 00:11:22,290 What on earth is this really? 163 00:11:23,420 --> 00:11:25,180 What is wrong with you today? 164 00:11:25,260 --> 00:11:26,280 Come with me. 165 00:11:26,360 --> 00:11:28,080 But... Wait. 166 00:11:28,160 --> 00:11:31,130 That is, until it happened to me. 167 00:11:31,570 --> 00:11:36,340 Your father, mother, and brothers are waiting for you. 168 00:11:36,640 --> 00:11:37,640 Come on. 169 00:11:40,140 --> 00:11:41,140 Here. 170 00:11:45,010 --> 00:11:47,750 Hello, my dear Sun Chaek. 171 00:11:50,220 --> 00:11:52,520 (Sun Chaek's father Cha Ho Yul, AKA Chief State Councillor) 172 00:11:53,850 --> 00:11:55,890 (Sun Chaek's mother Yoon Duk Jung) 173 00:12:02,300 --> 00:12:04,120 Why are you standing here... 174 00:12:04,200 --> 00:12:05,470 when your father called you in? 175 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 Well... 176 00:12:29,690 --> 00:12:33,490 Darling Sun Chaek. Eat as much as you want. 177 00:12:33,760 --> 00:12:34,760 Okay, mister. 178 00:12:38,930 --> 00:12:40,730 I mean Dad. 179 00:12:42,270 --> 00:12:43,540 Father? 180 00:12:49,810 --> 00:12:53,010 I see you are not yet fully awake. 181 00:12:56,320 --> 00:12:58,740 Do you want me to feed you? 182 00:12:58,820 --> 00:13:02,490 What? No. I can eat on my own. 183 00:13:11,570 --> 00:13:12,670 Here you go. 184 00:13:14,500 --> 00:13:16,970 Your favourite side dish is meat. 185 00:13:18,370 --> 00:13:19,670 - Your tooth... - My tooth? 186 00:13:21,180 --> 00:13:22,840 (Eldest son Jang Ho) 187 00:13:23,040 --> 00:13:24,040 What is it? 188 00:13:27,950 --> 00:13:28,950 Eat up. 189 00:13:32,220 --> 00:13:33,420 - Goodness. - Sun Chaek. 190 00:13:33,750 --> 00:13:34,760 Are you unwell? 191 00:13:38,160 --> 00:13:39,390 What are you doing? 192 00:13:40,030 --> 00:13:41,430 (Middle son Doo Ho) 193 00:13:42,260 --> 00:13:44,590 Your pupils move fast and your lips are chapped. 194 00:13:44,670 --> 00:13:47,090 Your pulse tells me your liver and gallbladder are feverish. 195 00:13:47,170 --> 00:13:48,090 You suffer from... 196 00:13:48,170 --> 00:13:51,640 The typical symptoms of a hangover. 197 00:13:52,170 --> 00:13:53,970 - A hangover? - Yes. 198 00:13:54,510 --> 00:13:56,010 Sun Chaek, you are... 199 00:13:56,640 --> 00:13:58,180 drinking alcohol? 200 00:13:59,550 --> 00:14:00,550 Father. 201 00:14:00,850 --> 00:14:05,290 Nowadays, it is good even for women to be able to drink a little. 202 00:14:05,720 --> 00:14:06,720 What... 203 00:14:07,450 --> 00:14:08,460 Still, 204 00:14:08,820 --> 00:14:12,290 be sure to put your health first when you drink. 205 00:14:12,460 --> 00:14:13,460 Sure. 206 00:14:15,530 --> 00:14:16,660 By the way. 207 00:14:17,560 --> 00:14:20,170 Sun Chaek spoke to us overly politely. 208 00:14:20,770 --> 00:14:22,070 Do you not find that strange? 209 00:14:23,140 --> 00:14:24,810 Tell me. Who are you? 210 00:14:28,840 --> 00:14:30,810 (Third son Se Ho) 211 00:14:31,250 --> 00:14:34,110 Se Ho is into creepy stories these days. 212 00:14:39,620 --> 00:14:40,820 Let us eat. 213 00:14:41,790 --> 00:14:42,790 - Yes. - Yes. 214 00:14:44,120 --> 00:14:45,210 Let us eat. 215 00:14:45,290 --> 00:14:46,290 Okay. 216 00:14:50,400 --> 00:14:52,730 A Korean brunch that would break a table in two. 217 00:14:53,470 --> 00:14:55,490 I ate cup noodles every single day. 218 00:14:55,570 --> 00:14:57,700 I can't believe I'm getting this for breakfast. 219 00:14:59,940 --> 00:15:01,400 There is tilefish too. 220 00:15:01,480 --> 00:15:03,780 Sent to the King from Tamra Island. 221 00:15:30,070 --> 00:15:31,740 You always struggled with your appetite. 222 00:15:32,410 --> 00:15:34,030 You ate everything today. 223 00:15:34,110 --> 00:15:36,880 I shouldn't waste such expensive food. 224 00:15:41,110 --> 00:15:42,180 I mean... 225 00:15:42,650 --> 00:15:44,380 All the food on my table, 226 00:15:44,690 --> 00:15:47,790 I owe to the blood, sweat, and tears of farmers and fishermen. 227 00:15:48,020 --> 00:15:50,390 It would be wrong to leave leftovers. 228 00:15:51,990 --> 00:15:56,530 My Sun Chaek finally learned to value our people. 229 00:15:57,300 --> 00:15:59,500 You are fully grown now. 230 00:16:00,230 --> 00:16:04,840 I guess you are old enough to get married. 231 00:16:05,510 --> 00:16:06,510 Father. 232 00:16:07,640 --> 00:16:09,580 Sun Chaek is an adult now. 233 00:16:09,880 --> 00:16:10,860 She must find a spouse. 234 00:16:10,940 --> 00:16:13,050 You should find spouses first. 235 00:16:13,380 --> 00:16:14,740 All three of you... 236 00:16:14,820 --> 00:16:16,980 are still single and unwed. 237 00:16:24,760 --> 00:16:28,180 Oh, I heard you can meet someone at the Scarlet Court. 238 00:16:28,260 --> 00:16:29,330 The Scarlet Court? 239 00:16:30,830 --> 00:16:32,800 The gathering for young noblewomen. 240 00:16:33,200 --> 00:16:34,820 I see... 241 00:16:34,900 --> 00:16:36,160 I think I read about it in the novel. 242 00:16:36,240 --> 00:16:37,400 (Lord Tyrant’s Obsessive Love) 243 00:16:39,170 --> 00:16:41,440 (A social gathering for young noblewomen...) 244 00:16:41,580 --> 00:16:43,560 The gathering that happens on the 15th of each month? 245 00:16:43,640 --> 00:16:46,610 There is a gathering this very evening. 246 00:16:47,010 --> 00:16:49,820 My lady. You must start preparations right away. 247 00:16:50,580 --> 00:16:51,670 Preparations for what? 248 00:16:51,750 --> 00:16:53,220 You do not remember? 249 00:16:53,390 --> 00:16:56,320 You told me many times to be well-prepared this time. 250 00:16:56,760 --> 00:16:57,710 We must go to the fabric store. 251 00:16:57,790 --> 00:16:59,430 We must move fast. 252 00:17:08,900 --> 00:17:10,140 My dear Sun Chaek. 253 00:17:10,770 --> 00:17:14,610 You represent the Munjeol Branch of the Yeonan Cha Clan. 254 00:17:15,310 --> 00:17:17,540 You must be the best-dressed in all of Hanyang. 255 00:17:20,180 --> 00:17:21,250 Do not scrimp. 256 00:17:21,450 --> 00:17:23,380 Spend every last coin. 257 00:17:23,620 --> 00:17:25,890 That is your father's command. 258 00:17:31,290 --> 00:17:33,190 If that is your command, Father, 259 00:17:35,000 --> 00:17:37,260 then I must obey. 260 00:17:37,630 --> 00:17:39,000 Good. 261 00:17:51,280 --> 00:17:53,910 I just have to sit still and they make me look pretty. 262 00:17:55,880 --> 00:17:57,280 They dress me. 263 00:18:08,330 --> 00:18:09,330 This one. 264 00:18:10,960 --> 00:18:12,370 They make me sparkle. 265 00:18:13,930 --> 00:18:15,770 This is the life of an extra? 266 00:18:16,300 --> 00:18:17,300 No way. 267 00:18:19,870 --> 00:18:22,310 I'm in the world the novel was set in. 268 00:18:25,980 --> 00:18:29,850 What happens to me if I can't get back? 269 00:18:33,220 --> 00:18:35,610 Then I'd just say "thank you." 270 00:18:35,690 --> 00:18:37,460 Why would I want to go back? 271 00:18:46,630 --> 00:18:48,640 The sweet smell of money. 272 00:18:57,410 --> 00:18:58,410 On top of that, 273 00:18:58,950 --> 00:19:00,710 I'm in my favourite novel. 274 00:19:01,820 --> 00:19:04,020 This beats winning any lottery. 275 00:19:05,250 --> 00:19:08,520 Congratulations to me on becoming a character in a novel! 276 00:19:10,290 --> 00:19:12,350 Please stop by and take a look. 277 00:19:12,430 --> 00:19:14,080 - Over here. - Please come take a look. 278 00:19:14,160 --> 00:19:15,560 - Here. - No, thank you. 279 00:19:15,960 --> 00:19:17,120 Unbelievable. 280 00:19:17,200 --> 00:19:19,330 I have a dad who scolds me for not spending enough money. 281 00:19:20,870 --> 00:19:22,740 It sure is nice to be the daughter of a lord. 282 00:19:24,270 --> 00:19:26,270 So what if this is someone else's life? 283 00:19:26,810 --> 00:19:29,180 If it's a dream, let's not wake up from it. 284 00:19:37,620 --> 00:19:39,990 The Scarlet Court under the year's first full moon. 285 00:19:41,190 --> 00:19:42,520 That's at the beginning of the novel. 286 00:19:43,490 --> 00:19:46,490 It's when the male and female leads' fates entwine. 287 00:19:46,860 --> 00:19:47,890 My lady. 288 00:19:49,330 --> 00:19:50,430 This way. 289 00:19:50,600 --> 00:19:51,630 Sure. 290 00:19:59,270 --> 00:20:00,270 My gosh. 291 00:20:18,120 --> 00:20:20,250 Lady Sun Chaek, what a pleasure. 292 00:20:20,330 --> 00:20:21,330 Greetings, my lady. 293 00:20:22,030 --> 00:20:23,060 Right. 294 00:20:37,380 --> 00:20:38,450 My lady! 295 00:20:39,210 --> 00:20:41,280 Such stunning colours. 296 00:20:41,550 --> 00:20:44,320 The dress must have been made for angels. 297 00:20:46,920 --> 00:20:49,660 Between the two, which is better? 298 00:20:50,490 --> 00:20:51,930 I think they are both pretty. 299 00:20:53,790 --> 00:20:55,860 I am already wearing a silk dress. 300 00:20:57,330 --> 00:21:00,670 You prefer clothes made with raw silk. 301 00:21:00,900 --> 00:21:02,600 Raw silk? 302 00:21:03,800 --> 00:21:06,270 Yes, the kind made from silkworm cocoons. 303 00:21:06,740 --> 00:21:08,530 You wished for one every single day, 304 00:21:08,610 --> 00:21:11,650 and it took three months to ship them from China. 305 00:21:12,610 --> 00:21:14,350 Did I? 306 00:21:15,520 --> 00:21:17,480 Then, maybe I will go with that one. 307 00:21:17,650 --> 00:21:18,650 Right. 308 00:21:19,120 --> 00:21:21,250 You only wear the finest clothes, 309 00:21:21,590 --> 00:21:23,940 and your taste is extraordinary as always. 310 00:21:24,020 --> 00:21:27,890 My lady, Lord Cha gave you more than enough money. 311 00:21:28,190 --> 00:21:29,500 Maybe you could take both. 312 00:21:30,760 --> 00:21:32,100 Should I? 313 00:21:32,200 --> 00:21:35,840 Who else but you could buy these, my lady? 314 00:21:36,870 --> 00:21:37,940 Not so fast. 315 00:21:51,420 --> 00:21:52,420 That dress. 316 00:21:52,990 --> 00:21:54,820 I have no doubt that dress will flatter me too. 317 00:21:55,820 --> 00:21:57,490 Perhaps I could have it this time. 318 00:21:59,490 --> 00:22:01,030 Lady Hwa Sun, greetings. 319 00:22:01,730 --> 00:22:02,760 Hwa Sun? 320 00:22:04,160 --> 00:22:05,470 As in Do Hwa Sun? 321 00:22:06,970 --> 00:22:08,320 - Goodness gracious. - My goodness. 322 00:22:08,400 --> 00:22:09,470 Do Hwa Sun. 323 00:22:09,640 --> 00:22:10,940 Right State Councillor's third daughter. 324 00:22:12,470 --> 00:22:15,680 True to her name, the witch ignites every conflict... 325 00:22:16,010 --> 00:22:17,040 and trouble alike. 326 00:22:18,980 --> 00:22:20,210 Just recently, 327 00:22:20,410 --> 00:22:23,350 someone ordered summer clothes in raw silk. 328 00:22:23,780 --> 00:22:26,670 Yes, it was Lord Lee. 329 00:22:26,750 --> 00:22:29,420 Then, this dress should be mine to wear. 330 00:22:29,660 --> 00:22:30,910 In matching outfits, 331 00:22:30,990 --> 00:22:33,190 we will be the stunning couple we are meant to be. 332 00:22:34,660 --> 00:22:37,830 Still, this was ordered by Lady Sun Chaek... 333 00:22:38,970 --> 00:22:40,430 Are you all right? 334 00:22:40,530 --> 00:22:42,770 How dare a lowly merchant interrupt our conversation? 335 00:22:45,370 --> 00:22:47,370 I... I apologize, my lady. 336 00:22:47,510 --> 00:22:48,510 Lady Sun Chaek. 337 00:22:48,810 --> 00:22:51,080 Be nice to lowly subjects, and they will step all over you. 338 00:22:51,750 --> 00:22:53,280 Make them know their place. 339 00:22:53,950 --> 00:22:55,780 Even more so in person, 340 00:22:55,980 --> 00:22:57,680 she really makes my blood boil. 341 00:22:58,150 --> 00:23:01,390 Is there something you want to say to me? 342 00:23:03,660 --> 00:23:04,680 My lady... 343 00:23:04,760 --> 00:23:05,760 Look here. 344 00:23:08,830 --> 00:23:09,860 That dress. 345 00:23:12,970 --> 00:23:14,600 - Ms. Hwa Sun... - What was that? 346 00:23:15,970 --> 00:23:18,000 Lady Hwa Sun, 347 00:23:19,410 --> 00:23:20,910 go ahead and take it. 348 00:23:25,180 --> 00:23:28,080 You are the daughter of the Chief State Councillor. 349 00:23:28,750 --> 00:23:30,080 Make her know her place. 350 00:23:31,420 --> 00:23:33,850 She specializes in arson and kidnapping, 351 00:23:34,320 --> 00:23:35,440 poisons her victims, 352 00:23:35,520 --> 00:23:36,640 and arranges assassinations, just for fun. 353 00:23:36,720 --> 00:23:38,360 Making an enemy of the wicked witch... 354 00:23:39,130 --> 00:23:40,850 would only make my life exhausting. 355 00:23:40,930 --> 00:23:43,430 Do you mean that? 356 00:23:43,760 --> 00:23:45,420 - Of course. - My lady? 357 00:23:45,500 --> 00:23:46,800 Well, call me surprised. 358 00:23:47,030 --> 00:23:48,300 It is not like you... 359 00:23:48,440 --> 00:23:51,370 to let me have the finest silk dress from Chang'an. 360 00:23:52,240 --> 00:23:54,490 I am worried you might have another motive... 361 00:23:54,570 --> 00:23:55,910 for letting me have the dress. 362 00:23:56,440 --> 00:23:58,980 You terrify me more. 363 00:23:59,780 --> 00:24:02,980 Just take that dress and get out of here. 364 00:24:04,080 --> 00:24:06,970 With a dress that complements Lord Lee's clothes, 365 00:24:07,050 --> 00:24:10,520 you will undoubtedly be the most stunning couple... 366 00:24:10,620 --> 00:24:12,260 in the capital. 367 00:24:12,390 --> 00:24:15,760 Of course, I should let you have it. 368 00:24:16,560 --> 00:24:18,470 If you say so, 369 00:24:18,800 --> 00:24:20,320 I shall not decline. 370 00:24:20,400 --> 00:24:21,600 Then, I will get going. 371 00:24:22,600 --> 00:24:23,670 Wait. 372 00:24:25,310 --> 00:24:26,570 What else do you want? 373 00:24:28,340 --> 00:24:30,080 Since you let me have the dress, 374 00:24:30,310 --> 00:24:32,450 I would like to treat you to tea. 375 00:24:33,210 --> 00:24:36,020 Surely, you will not turn down my offer of generosity. 376 00:24:36,950 --> 00:24:38,850 Me, turn it down? 377 00:24:40,690 --> 00:24:41,690 Let us go. 378 00:24:44,390 --> 00:24:45,830 Send the dress to my house. 379 00:24:46,460 --> 00:24:47,860 Yes, my lady. 380 00:24:48,090 --> 00:24:49,100 Shall we? 381 00:25:13,120 --> 00:25:14,390 She is stunning. 382 00:25:14,790 --> 00:25:17,120 How could she be this beautiful? 383 00:25:17,290 --> 00:25:19,110 She is an absolute beauty. 384 00:25:19,190 --> 00:25:21,030 - Can you believe it? - Goodness me. 385 00:25:21,900 --> 00:25:24,560 - I am in awe. - What a surprise. 386 00:25:26,300 --> 00:25:27,370 My lady, 387 00:25:29,700 --> 00:25:31,390 thank you for allowing our tea house... 388 00:25:31,470 --> 00:25:33,640 to host the Scarlet Court this evening. 389 00:25:36,280 --> 00:25:38,310 I do not have time for this. 390 00:25:40,880 --> 00:25:41,880 Right. 391 00:25:57,460 --> 00:25:58,670 That pathetic cow. 392 00:25:59,830 --> 00:26:02,700 I am no longer in the mood, so we will have tea some other time. 393 00:26:02,900 --> 00:26:04,940 Who is she anyway? 394 00:26:07,010 --> 00:26:08,260 Is she someone you dislike? 395 00:26:08,340 --> 00:26:10,540 Yes, I dislike her. Actually, I hate her. 396 00:26:11,740 --> 00:26:13,670 How dare a pathetic orphan like her... 397 00:26:13,750 --> 00:26:14,980 want to join the Scarlet Court? 398 00:26:15,580 --> 00:26:17,480 Even her name is pretentious. 399 00:26:17,650 --> 00:26:18,990 Cho Eun Ae, was it? 400 00:26:20,020 --> 00:26:21,150 Cho Eun Ae? 401 00:26:22,090 --> 00:26:23,710 Born an orphan... 402 00:26:23,790 --> 00:26:26,580 and taken in by Joseon's greatest merchant, 403 00:26:26,660 --> 00:26:28,680 she and Lord Lee became star-crossed lovers... 404 00:26:28,760 --> 00:26:31,430 after fate brought them together. 405 00:26:33,870 --> 00:26:36,900 I never thought I'd get to meet my favourite character from a book. 406 00:26:37,940 --> 00:26:39,340 Let us join forces... 407 00:26:40,440 --> 00:26:41,830 - and teach her a lesson... - Have you been well? 408 00:26:41,910 --> 00:26:43,430 - so that the lowly cow... - I hope you have been well. 409 00:26:43,510 --> 00:26:45,280 never eyes our world again. 410 00:26:45,880 --> 00:26:46,910 This evening. 411 00:26:48,250 --> 00:26:49,400 This evening? 412 00:26:49,480 --> 00:26:51,200 The tea house owned... 413 00:26:51,280 --> 00:26:52,550 by her father, Cho Byung Moo, 414 00:26:52,850 --> 00:26:55,220 will provide refreshments for the Scarlet Court today. 415 00:26:55,760 --> 00:26:58,010 How dare she try to buy her way into noble society? 416 00:26:58,090 --> 00:27:00,260 I am planning to teach her a lesson today. 417 00:27:03,000 --> 00:27:05,800 You are with me on this, are you not, Lady Sun Chaek? 418 00:27:07,870 --> 00:27:09,000 Well... 419 00:27:21,189 --> 00:27:23,279 - Goodness. - My gosh. We can eat now. 420 00:27:23,359 --> 00:27:25,629 Have your siblings been well? 421 00:27:25,969 --> 00:27:27,049 Thank you so much. 422 00:27:27,129 --> 00:27:28,349 - I hope that is enough. - Absolutely! 423 00:27:28,429 --> 00:27:29,669 Thank you so much. 424 00:27:31,069 --> 00:27:33,409 Seeing her in person tells me why... 425 00:27:33,639 --> 00:27:35,379 she was written as the leading lady. 426 00:27:37,339 --> 00:27:39,909 From birth, she endured endless hardships, 427 00:27:40,079 --> 00:27:42,339 but each setback transformed into an opportunity... 428 00:27:42,419 --> 00:27:43,879 as though destined by fate. 429 00:27:46,219 --> 00:27:48,369 On top of that, she is missing something... 430 00:27:48,449 --> 00:27:50,489 that everyone she meets wants to help fill. 431 00:27:52,489 --> 00:27:54,959 As the female protagonist, she has it all. 432 00:27:57,829 --> 00:28:01,099 Compared to her, Cha Sun Chaek is... 433 00:28:04,839 --> 00:28:07,289 the perfect bride, filthy rich, 434 00:28:07,369 --> 00:28:08,959 and has a happy family. 435 00:28:09,039 --> 00:28:12,199 A privileged observer lacking nothing, 436 00:28:12,279 --> 00:28:13,879 with nothing to lose. 437 00:28:15,619 --> 00:28:16,899 In other words, 438 00:28:16,979 --> 00:28:19,719 I only have to watch this juicy story unfold. 439 00:28:21,119 --> 00:28:22,619 This is totally awesome. 440 00:28:26,529 --> 00:28:27,529 What's... 441 00:28:28,029 --> 00:28:29,399 with this aura? 442 00:28:41,009 --> 00:28:42,409 It is Lord Lee. 443 00:28:54,149 --> 00:28:57,389 I knew it. It's Lord Lee Bun. 444 00:29:02,699 --> 00:29:05,099 He's a lot more handsome than I imagined. 445 00:29:11,639 --> 00:29:12,769 Be careful. 446 00:29:13,669 --> 00:29:15,639 Oh, dear. Move. 447 00:29:23,349 --> 00:29:26,049 As for Lord Lee Bun. 448 00:29:41,399 --> 00:29:44,139 He's a monster who willingly became the royal family's hunting dog. 449 00:29:50,379 --> 00:29:51,939 Cold-blooded, 450 00:29:52,409 --> 00:29:54,779 he's the male protagonist of this world. 451 00:30:01,749 --> 00:30:03,519 Why can I not lift my head up? 452 00:30:03,959 --> 00:30:05,549 If your eyes meet Lord Lee’s, 453 00:30:05,629 --> 00:30:07,859 something unimaginably dreadful might happen to you. 454 00:30:08,059 --> 00:30:09,399 During a royal banquet, 455 00:30:09,859 --> 00:30:11,629 a hair was found in the food. 456 00:30:12,269 --> 00:30:13,749 Have mercy and kill me! 457 00:30:13,829 --> 00:30:16,019 - Have mercy and kill me! - Have mercy and kill me! 458 00:30:16,099 --> 00:30:19,569 He cut off the hair of all the cooks and the caterers. 459 00:30:20,609 --> 00:30:21,989 The court lady who accidentally scratched... 460 00:30:22,069 --> 00:30:24,099 the hand of the princess while dressing her... 461 00:30:24,179 --> 00:30:28,649 Lord Lee. Please spare my life. 462 00:30:37,489 --> 00:30:39,929 had all her fingernails and toenails pulled out. 463 00:30:40,459 --> 00:30:41,649 Anyone caught chatting... 464 00:30:41,729 --> 00:30:43,379 during the ritual for rain... 465 00:30:43,459 --> 00:30:45,349 was said to have all their teeth pulled out. 466 00:30:45,429 --> 00:30:46,429 Goodness. 467 00:30:51,469 --> 00:30:53,069 There is more. 468 00:30:53,269 --> 00:30:54,859 Every single woman he slept with... 469 00:30:54,939 --> 00:30:57,329 became a Buddhist nun overnight. 470 00:30:57,409 --> 00:30:59,379 They say it was against their will. 471 00:31:00,649 --> 00:31:02,179 You do not have to be so scared. 472 00:31:10,289 --> 00:31:11,319 Here. 473 00:31:12,529 --> 00:31:13,609 It is best to believe... 474 00:31:13,689 --> 00:31:16,729 what you see with your eyes rather than the rumours. 475 00:31:17,229 --> 00:31:18,559 And you are? 476 00:31:23,099 --> 00:31:24,019 The supporting male protagonist... 477 00:31:24,099 --> 00:31:25,019 and lecturer at the Office of Special Advisors, 478 00:31:25,099 --> 00:31:26,109 Junh Soo Kyum. 479 00:31:26,669 --> 00:31:29,909 Sweet, clean-cut, and intelligent, 480 00:31:30,109 --> 00:31:32,449 he's the quintessential top supporting male protagonist... 481 00:31:32,609 --> 00:31:34,879 and Lord Lee Bun's sole friend. 482 00:31:36,549 --> 00:31:38,379 Come now, Bunny. Wait for me. 483 00:31:41,849 --> 00:31:43,789 Who in the world is he? 484 00:31:46,829 --> 00:31:47,829 Bunny. 485 00:31:48,589 --> 00:31:50,299 Did you find out who they were? 486 00:31:54,999 --> 00:31:56,699 Judging by your face, you have yet to catch them. 487 00:31:59,009 --> 00:32:01,309 I can tell just by looking into your eyes. 488 00:32:03,779 --> 00:32:06,609 I clearly told you not to call me like that. 489 00:32:06,809 --> 00:32:09,469 Come on, Bunny. My dear Bunny. 490 00:32:09,549 --> 00:32:10,979 Are we not close friends? 491 00:32:12,149 --> 00:32:14,119 It seems my... 492 00:32:42,579 --> 00:32:43,579 Oh, no. 493 00:33:00,769 --> 00:33:01,769 Lord Lee! 494 00:33:05,709 --> 00:33:07,259 Seeing it in person like this, 495 00:33:07,339 --> 00:33:10,179 the four-sided relationship feels even more intense. 496 00:33:11,179 --> 00:33:13,529 If tonight is the first full moon, 497 00:33:13,609 --> 00:33:14,729 it means the fateful meeting... 498 00:33:14,809 --> 00:33:17,719 between Eun Ae and Lee Bun has yet to happen. 499 00:33:19,749 --> 00:33:23,059 Does that mean I simply need to wait for tonight's epic scene? 500 00:33:23,559 --> 00:33:24,819 Do they have popcorn here? 501 00:33:25,189 --> 00:33:26,589 Heads up! 502 00:33:40,939 --> 00:33:41,939 Look! 503 00:33:45,609 --> 00:33:47,009 Goodness. 504 00:33:49,049 --> 00:33:51,249 This is the perfect spot to watch the show. 505 00:33:51,579 --> 00:33:55,589 A real classic is still fun, even when you know the ending. 506 00:34:03,729 --> 00:34:05,479 Gosh. Let us sit over there. 507 00:34:05,559 --> 00:34:07,589 - Yes, I would love to. - Even your daughter is pretty. 508 00:34:07,669 --> 00:34:09,589 - Of course, she is a beauty. - Is that so? 509 00:34:09,669 --> 00:34:10,719 This way. 510 00:34:10,799 --> 00:34:12,659 - Make way. - Passing through. 511 00:34:12,739 --> 00:34:14,129 - Make way. - Make way. 512 00:34:14,209 --> 00:34:15,459 - Make way. - Make way. 513 00:34:15,539 --> 00:34:17,129 - Passing through. - Make way. 514 00:34:17,209 --> 00:34:19,209 - Make way. - Make way. 515 00:34:20,579 --> 00:34:22,779 To think I'd attend the Scarlet Court. 516 00:34:23,719 --> 00:34:25,519 I'm super excited. 517 00:34:27,819 --> 00:34:28,889 No. 518 00:34:29,159 --> 00:34:30,789 Even if I'm excited and nervous, 519 00:34:31,089 --> 00:34:32,489 don't go overboard. 520 00:34:33,629 --> 00:34:34,949 In such a genre, 521 00:34:35,029 --> 00:34:36,949 there's a common cliche where a minor character... 522 00:34:37,029 --> 00:34:39,669 stepping in at the wrong time messes up the whole story. 523 00:34:42,469 --> 00:34:43,769 For everyone's sake, 524 00:34:44,599 --> 00:34:46,069 know your place. 525 00:34:46,939 --> 00:34:48,439 Yes. Know your place. 526 00:35:24,539 --> 00:35:25,499 Boil it thoroughly. 527 00:35:25,579 --> 00:35:26,579 Yes, my lady. 528 00:35:37,259 --> 00:35:39,159 Everything must be perfect. 529 00:35:39,459 --> 00:35:42,089 Put in several times more effort than usual. 530 00:35:42,529 --> 00:35:43,959 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 531 00:35:44,329 --> 00:35:45,329 Yes, my lady. 532 00:35:49,739 --> 00:35:51,759 - My gosh, I cannot believe it. - I am not lying. 533 00:35:51,839 --> 00:35:53,329 Look at Lady Hwa Sun's long fingers. 534 00:35:53,409 --> 00:35:55,509 It reminds me of your eyes. 535 00:35:55,979 --> 00:35:58,009 - It is gorgeous. - Please drink. 536 00:35:59,349 --> 00:36:00,409 Lady Hwa Sun. 537 00:36:00,679 --> 00:36:02,769 I cannot look at you today. 538 00:36:02,849 --> 00:36:03,769 Why? 539 00:36:03,849 --> 00:36:06,049 You are absolutely glowing today. 540 00:36:06,749 --> 00:36:07,919 - Oh, dear. - Really. 541 00:36:08,789 --> 00:36:10,489 She is right. 542 00:36:10,689 --> 00:36:13,059 Hanyang's most beautiful woman... 543 00:36:13,159 --> 00:36:15,289 is indeed Lady Hwa Sun. 544 00:36:16,259 --> 00:36:17,659 It is true. 545 00:36:18,699 --> 00:36:20,299 Am I not right? 546 00:36:20,869 --> 00:36:24,219 Oh, yes. You are right. 547 00:36:24,299 --> 00:36:27,139 You look like a dragonfly... 548 00:36:29,679 --> 00:36:33,079 No, a fairy from Paradise. 549 00:36:34,449 --> 00:36:35,969 - A fairy! - A fairy! 550 00:36:36,049 --> 00:36:37,199 - A fairy! - Absolutely. 551 00:36:37,279 --> 00:36:40,719 As always, lifeless agreement is the job of a minor character. 552 00:36:42,049 --> 00:36:43,089 Ladies. 553 00:36:44,319 --> 00:36:45,989 The refreshments are ready. 554 00:36:52,869 --> 00:36:54,749 - These look gorgeous. - I cannot agree more. 555 00:36:54,829 --> 00:36:57,759 - It looks good. - I am reminded of a piece of art. 556 00:36:57,839 --> 00:37:00,739 - My goodness. - Just beautiful. 557 00:37:01,069 --> 00:37:02,459 They are indeed stunning. 558 00:37:02,539 --> 00:37:05,379 We can each have a plate! 559 00:37:14,189 --> 00:37:17,189 Lady Hwa Sun. Have a cup of tea. 560 00:37:23,959 --> 00:37:25,499 Here. 561 00:37:32,069 --> 00:37:33,069 Pour me some, will you? 562 00:37:37,809 --> 00:37:38,909 Of course, my lady. 563 00:37:52,189 --> 00:37:53,179 Was my hand slippery? 564 00:37:53,259 --> 00:37:54,479 Are you all right, my lady? 565 00:37:54,559 --> 00:37:55,829 I am so sorry. 566 00:37:56,029 --> 00:37:57,499 The floor is dirty. 567 00:37:57,629 --> 00:37:58,929 I will clean it up. 568 00:38:05,669 --> 00:38:07,109 Will you clean it up fast? 569 00:38:07,839 --> 00:38:09,279 I cannot stand the sight. 570 00:38:09,739 --> 00:38:10,909 Yes, of course. 571 00:38:24,659 --> 00:38:26,889 I will be right back. 572 00:38:27,959 --> 00:38:29,129 Excuse me. 573 00:38:36,539 --> 00:38:37,539 Use this. 574 00:38:39,669 --> 00:38:40,769 Thank you. 575 00:38:45,739 --> 00:38:48,149 Eun Ae. Stay strong. 576 00:38:48,749 --> 00:38:51,119 You win in the end, 577 00:38:51,319 --> 00:38:53,349 and you'll soon meet the male protagonist and live happily. 578 00:38:53,919 --> 00:38:55,719 You're the female lead. 579 00:38:55,919 --> 00:38:56,959 Good luck. 580 00:39:12,739 --> 00:39:14,839 You gave your handkerchief to a low-born girl. 581 00:39:15,109 --> 00:39:18,039 Is there a friendship I am unaware of? 582 00:39:18,379 --> 00:39:22,379 The sight of blood disgusts me. 583 00:39:22,779 --> 00:39:25,819 My father shielded me from everything as I grew up... 584 00:39:26,149 --> 00:39:27,989 so I did not have to see such things. 585 00:39:28,789 --> 00:39:31,619 Oh, I am sure you heard about him. 586 00:39:31,919 --> 00:39:34,059 My father is the Chief State Councillor, 587 00:39:34,289 --> 00:39:37,229 and his full name is Lord Cha Ho Yul. 588 00:39:38,699 --> 00:39:39,829 - Yes. - Yes. 589 00:39:41,369 --> 00:39:44,069 She made a big fuss about a small cut. 590 00:39:44,169 --> 00:39:46,189 I see she has become a spoiled brat... 591 00:39:46,269 --> 00:39:47,669 who makes a big deal of nothing. 592 00:39:48,539 --> 00:39:49,709 Actually, 593 00:39:50,479 --> 00:39:51,929 she was adopted, 594 00:39:52,009 --> 00:39:54,599 but there is talk that she sleeps in the master bedroom. 595 00:39:54,679 --> 00:39:57,099 - My gosh. Is that true? - In the master bedroom? 596 00:39:57,179 --> 00:40:00,049 She is a coy vixen. Looks can be deceiving. 597 00:40:01,289 --> 00:40:04,709 They say the quiet ones cause the biggest problems. 598 00:40:04,789 --> 00:40:05,859 - Yes. - Goodness. 599 00:40:06,559 --> 00:40:08,659 I can't stand the level of gossip. 600 00:40:09,399 --> 00:40:10,529 Should I take a stand? 601 00:40:11,729 --> 00:40:14,169 No. Do not get involved. 602 00:40:14,269 --> 00:40:16,259 The moment I do, life will get way too hard. 603 00:40:16,339 --> 00:40:18,899 She looks demure, but she is a scary one. 604 00:40:20,239 --> 00:40:23,079 Unlike her pretty face, she is truly disgusting. 605 00:40:24,839 --> 00:40:27,049 - Yes. - You are so right. 606 00:40:35,519 --> 00:40:38,719 I received a tip that they hid in this alley. 607 00:40:39,159 --> 00:40:41,679 From what I heard, they gather here... 608 00:40:41,759 --> 00:40:43,479 at regular intervals. 609 00:40:43,559 --> 00:40:45,929 They met in the open instead of in hiding. 610 00:40:46,769 --> 00:40:48,649 As if they have multiple lives. 611 00:40:48,729 --> 00:40:51,139 They have some guts. 612 00:40:51,969 --> 00:40:54,609 Could they have a powerful backer? 613 00:40:57,639 --> 00:41:00,309 Once we get this group, will it be the end... 614 00:41:00,749 --> 00:41:01,849 of the Black Gang? 615 00:41:24,269 --> 00:41:25,269 What? 616 00:41:28,809 --> 00:41:30,599 It is not like that, my lady. 617 00:41:30,679 --> 00:41:32,199 I wished to ignore the gossip, 618 00:41:32,279 --> 00:41:34,009 but you are as sly as they say. 619 00:41:35,379 --> 00:41:36,849 If I scold you, 620 00:41:37,219 --> 00:41:40,589 people will say I bully you for no good reason. 621 00:41:44,059 --> 00:41:46,209 They will not. You are mistaken. 622 00:41:46,289 --> 00:41:48,389 I am mistaken? I am glad you said that. 623 00:41:48,689 --> 00:41:52,359 How about we discuss that misunderstanding? 624 00:41:53,399 --> 00:41:55,449 - What? - There is talk that you... 625 00:41:55,529 --> 00:41:57,299 and your father Cho Byung Moo get up to no good. 626 00:41:58,599 --> 00:41:59,859 - What? - My gosh. 627 00:41:59,939 --> 00:42:01,389 You enter the master bedroom... 628 00:42:01,469 --> 00:42:03,709 and even entertain him at night. 629 00:42:04,009 --> 00:42:06,309 You can't go after her family. 630 00:42:06,909 --> 00:42:08,949 She really is a nutcase. 631 00:42:09,719 --> 00:42:11,879 You can insult me all you want. 632 00:42:14,019 --> 00:42:15,949 But do not insult my father. 633 00:42:16,459 --> 00:42:17,439 My father... 634 00:42:17,519 --> 00:42:20,059 took me in when I had nowhere to go. 635 00:42:21,959 --> 00:42:23,099 What did I say? 636 00:42:23,229 --> 00:42:24,629 - Nothing. - Zero. 637 00:42:24,829 --> 00:42:26,789 All I would like to know is if... 638 00:42:26,869 --> 00:42:29,269 Cho Byung Moo is your father or husband. 639 00:42:30,699 --> 00:42:32,339 No. Hold back. 640 00:42:32,869 --> 00:42:35,529 Stay out of it. Keep quiet. 641 00:42:35,609 --> 00:42:37,059 Keep quiet! 642 00:42:37,139 --> 00:42:38,309 Are you in pain? 643 00:42:40,979 --> 00:42:42,279 Stop! 644 00:43:46,479 --> 00:43:48,249 I will not go lightly on you, Lord Lee. 645 00:44:21,609 --> 00:44:22,649 Darn it. 646 00:44:46,369 --> 00:44:47,439 Who is your backer? 647 00:45:01,949 --> 00:45:03,479 Wait. 648 00:45:03,559 --> 00:45:05,719 Spare me. 649 00:45:06,389 --> 00:45:09,029 Wait. Spare me. 650 00:45:14,629 --> 00:45:15,729 Let me live... 651 00:45:16,369 --> 00:45:18,099 and I can make you King. 652 00:45:18,969 --> 00:45:20,029 Do you... 653 00:45:20,109 --> 00:45:23,179 want to spend the rest of your life as the royal hound? 654 00:45:23,379 --> 00:45:25,139 I do not care for the throne. 655 00:45:50,469 --> 00:45:52,319 Come on. Let us go inside. 656 00:45:52,399 --> 00:45:54,969 So you can spend more money? 657 00:45:55,509 --> 00:45:57,099 Oh, my goodness. 658 00:45:57,179 --> 00:45:58,229 Come along. 659 00:45:58,309 --> 00:45:59,849 Do not stay too long. 660 00:46:00,579 --> 00:46:03,549 I hope you enjoy yourselves. 661 00:46:04,279 --> 00:46:06,439 Here you go. Your order is here. 662 00:46:06,519 --> 00:46:09,119 Come on. Stay a little while longer. 663 00:46:09,289 --> 00:46:10,359 Shall I, then? 664 00:46:11,759 --> 00:46:13,559 Have a good time. 665 00:46:15,889 --> 00:46:18,149 - Fill me up! - Have a drink! 666 00:46:18,229 --> 00:46:20,169 Give me some more of that. 667 00:46:23,501 --> 00:46:25,341 I have something to say. 668 00:46:26,301 --> 00:46:27,971 What do you wish to say? 669 00:46:28,701 --> 00:46:30,771 What I want to say is... 670 00:46:38,511 --> 00:46:41,871 The full moon shines so bright. 671 00:46:41,951 --> 00:46:44,181 How about you all join me for a drink? 672 00:46:46,281 --> 00:46:47,421 A drink? 673 00:46:48,791 --> 00:46:52,421 That is right. But I do not mean tea. 674 00:46:52,861 --> 00:46:54,061 I mean, liquor. 675 00:46:54,631 --> 00:46:55,551 That is out of the blue. 676 00:46:55,631 --> 00:46:58,681 Honestly, why would we have tea this late in the evening? 677 00:46:58,761 --> 00:47:00,131 It would chase our sleep away. 678 00:47:00,631 --> 00:47:03,671 Guildmaster Cho's daughter did not have common sense... 679 00:47:05,241 --> 00:47:09,341 I mean, she did not know better. 680 00:47:09,741 --> 00:47:11,981 The evening calls for a glass of liquor. 681 00:47:12,311 --> 00:47:14,601 Would it not be romantic to enjoy liquor... 682 00:47:14,681 --> 00:47:16,681 under the year's first full moon? 683 00:47:20,291 --> 00:47:22,211 On an evening like this, 684 00:47:22,291 --> 00:47:25,161 we should have met at a tavern, not a tea house. 685 00:47:30,261 --> 00:47:32,721 I noticed this the last time I saw you at the linen shop, 686 00:47:32,801 --> 00:47:33,801 but you... 687 00:47:38,171 --> 00:47:39,941 We think alike. 688 00:47:40,341 --> 00:47:41,541 Right? 689 00:47:43,111 --> 00:47:44,411 Absolutely. 690 00:47:45,311 --> 00:47:47,301 Of course. Liquor, it should be. 691 00:47:47,381 --> 00:47:49,631 - Absolutely. - Of course. 692 00:47:49,711 --> 00:47:50,771 How splendid. 693 00:47:50,851 --> 00:47:52,151 Especially in the evening. 694 00:47:54,421 --> 00:47:56,211 Rumour has it that Guildmaster Cho... 695 00:47:56,291 --> 00:47:57,641 has a hidden collection of liquor... 696 00:47:57,721 --> 00:47:58,921 so rare that even the King cannot acquire it. 697 00:47:59,421 --> 00:48:01,761 Serve the best you have. 698 00:48:04,561 --> 00:48:05,561 Of course. 699 00:48:37,901 --> 00:48:39,631 Of course. Liquor, it should be. 700 00:48:43,941 --> 00:48:45,561 How many do they have? 701 00:48:45,641 --> 00:48:47,911 - Unbelievable. - They have been served, my lady. 702 00:48:48,571 --> 00:48:49,571 Then, 703 00:48:51,681 --> 00:48:54,311 you will now pour me a drink. 704 00:49:08,531 --> 00:49:09,551 What is the meaning of this? 705 00:49:09,631 --> 00:49:13,001 Let me introduce you to a new kind of liquor. 706 00:49:13,571 --> 00:49:14,631 A new kind of liquor? 707 00:49:17,501 --> 00:49:18,841 Let me see. 708 00:49:19,641 --> 00:49:21,991 I see you don't have any beer. 709 00:49:22,071 --> 00:49:23,961 What are you mumbling? 710 00:49:24,041 --> 00:49:26,011 Oh, it is nothing. 711 00:49:26,381 --> 00:49:27,381 Ladies, 712 00:49:27,781 --> 00:49:30,721 have you heard of a cocktail bomb? 713 00:49:31,551 --> 00:49:33,181 - A cocktail bomb? - A cocktail bomb? 714 00:49:51,441 --> 00:49:52,841 Unbelievable! 715 00:49:56,611 --> 00:49:58,711 This is bok-geol wine. 716 00:49:59,641 --> 00:50:02,411 I mixed bokbunja wine with makgeolli. 717 00:50:04,281 --> 00:50:05,671 This is actually my first time... 718 00:50:05,751 --> 00:50:07,621 making a cocktail with bokbunja wine. 719 00:50:13,761 --> 00:50:14,751 Goodness me. 720 00:50:14,831 --> 00:50:16,831 It slips down your throat, with a citrusy tang. 721 00:50:17,261 --> 00:50:19,601 I have not had a drink like this before. 722 00:50:21,471 --> 00:50:22,521 We should not lie just because... 723 00:50:22,601 --> 00:50:24,471 she is the daughter of the Chief State Councillor. 724 00:50:28,011 --> 00:50:31,811 Next, I call this Full Moon. 725 00:50:32,241 --> 00:50:35,551 I mixed this just for you, Lady Hwa Sun. 726 00:50:36,051 --> 00:50:37,281 Full Moon? 727 00:50:37,881 --> 00:50:39,651 Drink the full moon in it, 728 00:50:39,821 --> 00:50:43,221 and you will experience an unforgettable sensation. 729 00:50:46,191 --> 00:50:47,691 Here is looking at you, 730 00:50:48,631 --> 00:50:49,631 my lady. 731 00:51:04,081 --> 00:51:08,251 How do you even make drinks like these? 732 00:51:11,281 --> 00:51:12,281 I will have another. 733 00:51:13,491 --> 00:51:16,441 Since I am in a good mood tonight, 734 00:51:16,521 --> 00:51:19,591 I will reveal my secret recipes. 735 00:51:21,361 --> 00:51:23,661 Everyone, please form a line. 736 00:51:31,201 --> 00:51:33,461 But I am the daughter of the Right State Councillor. 737 00:51:33,541 --> 00:51:35,541 And my father is the Chief State Councillor. 738 00:51:36,271 --> 00:51:37,281 Get in line. 739 00:51:37,841 --> 00:51:39,341 My lady. 740 00:51:41,951 --> 00:51:44,221 - Back of the line, please. - Have some bok-geol wine. 741 00:51:55,231 --> 00:51:56,431 Have some bok-geol wine. 742 00:51:58,901 --> 00:52:00,401 This is the Full Moon. 743 00:52:00,831 --> 00:52:02,231 Thank you. 744 00:52:02,471 --> 00:52:03,621 Bok-geol wine for you. 745 00:52:03,701 --> 00:52:05,091 Thank you. 746 00:52:05,171 --> 00:52:07,131 Everyone, are you enjoying your drinks? 747 00:52:07,211 --> 00:52:08,331 - Yes! - Yes! 748 00:52:08,411 --> 00:52:10,361 Shall we party, then? 749 00:52:10,441 --> 00:52:11,911 - Yes! - Yes! 750 00:52:32,601 --> 00:52:34,571 Is something going on here today? 751 00:52:35,071 --> 00:52:37,441 Well, you see, 752 00:52:37,701 --> 00:52:40,041 the ladies have gathered here to drink, 753 00:52:40,571 --> 00:52:43,131 and the drinks are said to be delightful. 754 00:52:43,211 --> 00:52:44,941 What are they drinking? 755 00:52:45,811 --> 00:52:47,551 What was it again? 756 00:52:47,881 --> 00:52:49,771 Cocktail bombs? 757 00:52:49,851 --> 00:52:51,551 - Cocktail bombs? - Yes. 758 00:52:52,181 --> 00:52:53,321 - Let us go. - Sure. 759 00:53:00,231 --> 00:53:01,661 Cocktail bombs? 760 00:53:02,661 --> 00:53:03,831 Cocktail bombs? 761 00:53:04,261 --> 00:53:05,651 The soup is cold. 762 00:53:05,731 --> 00:53:07,031 Are you kidding me? 763 00:53:08,371 --> 00:53:09,531 Cocktail bombs? 764 00:53:09,801 --> 00:53:10,801 Cocktail bombs? 765 00:53:12,541 --> 00:53:13,691 - Cocktail bombs... - Cocktail bombs! 766 00:53:13,771 --> 00:53:14,891 - Cock... - Tail... 767 00:53:14,971 --> 00:53:15,961 Bombs. 768 00:53:16,041 --> 00:53:17,731 - What? - Cocktail bombs! 769 00:53:17,811 --> 00:53:20,201 - Where are you all going? - Hurry. 770 00:53:20,281 --> 00:53:22,331 Where are you going without paying for your meal? 771 00:53:22,411 --> 00:53:24,071 - Really? - Have you heard? 772 00:53:24,151 --> 00:53:25,271 It is a new type of drink. 773 00:53:25,351 --> 00:53:26,711 - That is what I heard. - What? 774 00:53:26,791 --> 00:53:28,171 - Did you hear the news? - I see. 775 00:53:28,251 --> 00:53:29,471 Where are you all going? 776 00:53:29,551 --> 00:53:31,021 Cocktail bombs? 777 00:53:31,121 --> 00:53:33,211 (Cocktail Bombs) 778 00:53:33,291 --> 00:53:34,861 - Really? - Is that for real? 779 00:53:36,431 --> 00:53:38,601 They require a lot of liquor, so hurry. 780 00:53:38,931 --> 00:53:40,201 - Yes, my lady. - Yes, my lady. 781 00:53:52,841 --> 00:53:53,911 My gosh. 782 00:54:14,201 --> 00:54:16,431 - Mix! - Swirl! 783 00:54:37,721 --> 00:54:38,921 Why? 784 00:54:50,841 --> 00:54:52,391 Give me that. 785 00:54:52,471 --> 00:54:54,261 - Drink! - All right. 786 00:54:54,341 --> 00:54:55,341 Here! 787 00:54:59,811 --> 00:55:02,201 - What is going on? - How much are they drinking? 788 00:55:02,281 --> 00:55:04,821 - Are they really drinking? - What is everyone doing here? 789 00:55:07,091 --> 00:55:09,241 Let us try the cocktail bombs! 790 00:55:09,321 --> 00:55:11,061 I would like a glass as well. 791 00:55:15,461 --> 00:55:18,931 If all these people are gathered here... 792 00:55:21,831 --> 00:55:25,641 Then, how can I not showcase this technique? 793 00:55:27,611 --> 00:55:28,771 All right. 794 00:55:29,141 --> 00:55:32,031 Here is the Construction! 795 00:55:32,111 --> 00:55:33,701 The Construction? 796 00:55:33,781 --> 00:55:35,571 - What is that? - This... 797 00:55:35,651 --> 00:55:38,701 is kaoliang liquor from China. 798 00:55:38,781 --> 00:55:41,351 - Kaoliang liquor. - Kaoliang liquor! 799 00:55:44,121 --> 00:55:45,281 And this... 800 00:55:45,361 --> 00:55:46,411 - This! - This! 801 00:55:46,491 --> 00:55:48,981 This is sake from Japan. 802 00:55:49,061 --> 00:55:51,461 - Sake! - What was that? 803 00:55:53,971 --> 00:55:55,471 Lastly, 804 00:55:55,671 --> 00:55:56,591 this... 805 00:55:56,671 --> 00:55:58,041 - This! - This! 806 00:55:58,341 --> 00:56:00,961 This is one of Joseon's premier three liquors. 807 00:56:01,041 --> 00:56:02,091 Leegangju. 808 00:56:02,171 --> 00:56:04,711 - Leegangju. - Leegangju. 809 00:56:14,691 --> 00:56:17,221 Joseon, China, and Japan came together right here. 810 00:56:18,421 --> 00:56:19,891 All right, everyone. 811 00:56:20,161 --> 00:56:22,281 Let us all enjoy our drinks! 812 00:56:22,361 --> 00:56:24,231 - Cheers! - Cheers! 813 00:56:24,731 --> 00:56:26,331 Let us have some! 814 00:56:27,701 --> 00:56:29,521 Please let us have some. 815 00:56:29,601 --> 00:56:31,391 Self-destructive mode. 816 00:56:31,471 --> 00:56:32,991 I cannot believe this. 817 00:56:33,071 --> 00:56:34,771 By mixing cocktail bombs, 818 00:56:35,471 --> 00:56:37,841 I turned the rich girl's life upside down. 819 00:56:41,551 --> 00:56:42,711 Oh, no. 820 00:56:43,051 --> 00:56:44,151 Let us drink! 821 00:56:46,081 --> 00:56:47,551 Cheers! 822 00:56:48,621 --> 00:56:50,121 How lovely! 823 00:56:52,591 --> 00:56:55,031 The alcohol tastes sweet! 824 00:56:55,191 --> 00:56:56,791 It is too good. 825 00:57:52,421 --> 00:57:54,121 What in the world happened? 826 00:58:01,231 --> 00:58:02,291 Who are you? 827 00:58:06,531 --> 00:58:08,631 Lord Lee Bun? 828 00:58:08,971 --> 00:58:10,541 What are you staring at? 829 00:58:12,241 --> 00:58:14,711 What did you do to me? 830 00:58:15,941 --> 00:58:18,581 You are the one who did something to me. 831 00:58:19,981 --> 00:58:22,251 What did I do? 832 00:58:22,351 --> 00:58:25,651 You bothered me all night yesterday. 833 00:58:28,651 --> 00:58:29,851 As if you needed to ask. 834 00:58:45,001 --> 00:58:46,001 What the heck? 835 00:58:46,771 --> 00:58:47,941 It's not a dream. 836 00:58:48,441 --> 00:58:50,411 Just what happened? 837 00:59:34,491 --> 00:59:37,361 (The First Night with the Duke) 838 00:59:37,961 --> 00:59:39,821 If you claim you do not remember, 839 00:59:40,121 --> 00:59:41,891 does that mean it never happened? 840 00:59:42,391 --> 00:59:45,761 A marriage proposal letter has just arrived for you, my lady. 841 00:59:46,301 --> 00:59:48,201 - I cannot get married. - Oh, no. 842 00:59:48,601 --> 00:59:50,221 The crime of seducing a royal family member... 843 00:59:50,301 --> 00:59:51,601 and taking his virginity. 844 00:59:51,741 --> 00:59:53,261 It is a challenge to the royal authority. 845 00:59:53,341 --> 00:59:55,661 In other words, it could be considered treason. 846 00:59:55,741 --> 00:59:58,341 The kind of woman whom men hate. 847 00:59:58,941 --> 01:00:00,751 Goodness. Oh, dear. 848 01:00:01,081 --> 01:00:02,251 Hurry up and throw me aside. 849 01:00:02,481 --> 01:00:03,681 I'm prepared for it. 850 01:00:05,358 --> 01:00:07,358 Ripped and synced by WEISSACHsubs 58336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.