All language subtitles for The Streets of San Francisco s03e19 The Programming of Charlie Blake
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,310 --> 00:00:30,210
The Streets of San Francisco, a Quinn
Martin production, starring Carl Malden.
2
00:00:30,690 --> 00:00:33,490
Also starring Michael Douglas.
3
00:00:42,370 --> 00:00:48,030
With guest stars, William Smithers,
Sharon Acker,
4
00:00:48,310 --> 00:00:54,420
Lynn Marta. Special guest star, Dean
Stockwell.
5
00:01:02,820 --> 00:01:06,820
Tonight's episode, the programming of
Charlie Blake.
6
00:01:48,520 --> 00:01:49,520
Greg tonight.
7
00:02:24,140 --> 00:02:31,040
Look, you can have anything in the
place, but please, please don't hurt me.
8
00:02:32,180 --> 00:02:35,680
I know you're not going to believe this.
9
00:02:36,080 --> 00:02:37,080
No.
10
00:02:38,380 --> 00:02:39,380
Yeah,
11
00:02:46,760 --> 00:02:49,820
I got it. Joan Warren, age 20, huh?
12
00:02:51,020 --> 00:02:52,060
Who found her?
13
00:02:54,410 --> 00:02:55,289
Marlene Hollander.
14
00:02:55,290 --> 00:02:57,810
Marlene. M -A -R -L -E -N -E.
15
00:02:59,570 --> 00:03:01,070
Hollander. Who is she?
16
00:03:02,790 --> 00:03:03,790
Roommate?
17
00:03:04,290 --> 00:03:05,450
Was there anything else stolen?
18
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
Yeah, you're right.
19
00:03:08,450 --> 00:03:09,470
Doesn't sound like a robbery.
20
00:03:10,130 --> 00:03:11,130
Okay, we're on our way.
21
00:03:11,910 --> 00:03:14,790
Oh, doctor. One minute. What was that
address again?
22
00:03:16,050 --> 00:03:17,590
Yeah, got it. Thank you very much.
23
00:03:18,890 --> 00:03:22,170
A man rapes a woman and rips off her
gold lock, and I don't know what's...
24
00:03:22,170 --> 00:03:24,270
not talk about it. Let's just go and
find out.
25
00:03:48,360 --> 00:03:51,760
Miss Hollander, I'm Lieutenant Stone,
and this is Inspector Keller.
26
00:03:53,220 --> 00:03:56,700
I wonder if it would be all right if we
took a look in that room over there.
27
00:03:56,960 --> 00:04:02,720
What is... Wouldn't he even let me come
around?
28
00:04:03,300 --> 00:04:08,200
And then everybody keeps coming in and
looking around.
29
00:04:08,820 --> 00:04:09,820
I'm sorry, dear.
30
00:04:11,280 --> 00:04:12,860
You must have been very close to her,
huh?
31
00:04:14,100 --> 00:04:16,040
Maybe you can tell us some of the fellas
she dated.
32
00:04:17,899 --> 00:04:19,459
I gave names to the sergeant.
33
00:04:19,800 --> 00:04:20,800
There weren't many.
34
00:04:21,200 --> 00:04:23,100
Did anyone ever try to make a pass at
her?
35
00:04:24,340 --> 00:04:25,520
She wasn't like that.
36
00:04:26,440 --> 00:04:27,820
Just never had any trouble.
37
00:04:29,060 --> 00:04:32,580
Just a phone call last week.
38
00:04:33,220 --> 00:04:34,220
What call?
39
00:04:37,640 --> 00:04:39,060
She wouldn't tell me what he said.
40
00:04:42,080 --> 00:04:43,800
Just that he was obscene.
41
00:04:46,140 --> 00:04:47,140
Filthy.
42
00:04:48,270 --> 00:04:51,330
I told her to call the police, but she
was too embarrassed.
43
00:04:53,350 --> 00:04:55,270
I should have called the police.
44
00:04:55,690 --> 00:04:57,810
I should have done it myself.
45
00:04:58,490 --> 00:05:02,570
I should have caught him. I should have
caught him.
46
00:05:03,210 --> 00:05:04,650
Just don't blame yourself.
47
00:05:09,970 --> 00:05:13,230
An obscene call last week and tonight
this.
48
00:05:14,010 --> 00:05:15,790
Yeah, but they're usually not violent.
49
00:05:16,200 --> 00:05:17,660
Maybe this one's an unusual type.
50
00:05:17,880 --> 00:05:18,880
What did you find?
51
00:05:19,400 --> 00:05:21,940
Store's been jimmied, Mike. It's got to
be the way he got in.
52
00:05:22,300 --> 00:05:23,300
Jimmied, huh?
53
00:05:23,480 --> 00:05:24,920
Okay, check out the neighborhood, will
you?
54
00:05:25,640 --> 00:05:27,940
Get a line on all the night crawlers you
can find.
55
00:05:28,400 --> 00:05:29,400
Okay, Mike.
56
00:05:31,260 --> 00:05:32,300
So where do you want to start?
57
00:05:32,600 --> 00:05:35,600
I want to start with every sex offender
within three miles of here.
58
00:05:37,960 --> 00:05:40,700
I swear, I haven't done anything like
that for years.
59
00:05:41,180 --> 00:05:42,380
Believe me, that's over.
60
00:05:42,890 --> 00:05:45,590
Come on, I'm a veterinarian now. I don't
have to tell you anything.
61
00:05:45,790 --> 00:05:47,170
You don't have to go home today either.
62
00:05:47,390 --> 00:05:48,269
Hey, come on.
63
00:05:48,270 --> 00:05:50,750
Look, you said you went to see a movie
at the Carlton, but that's been closed
64
00:05:50,750 --> 00:05:51,750
for over a month now.
65
00:05:51,830 --> 00:05:53,910
I remember. It was at the Mission.
66
00:05:54,350 --> 00:05:57,150
I came in about halfway through the
picture. You know, it was that big Navy
67
00:05:57,150 --> 00:06:00,370
picture. You went down Oak to 19th and
through the park.
68
00:06:00,610 --> 00:06:01,610
That's right.
69
00:06:01,870 --> 00:06:04,930
That wouldn't have taken all night, Mr.
Blake. Where else did you go? I don't
70
00:06:04,930 --> 00:06:07,190
remember. I went for a walk. It's good
exercise.
71
00:06:08,690 --> 00:06:10,290
Can't you believe someone can get
better?
72
00:06:10,870 --> 00:06:13,510
Sure. But I still have to know where you
were last night.
73
00:06:16,210 --> 00:06:20,470
I've been seeing a doctor regularly, a
psychiatrist, Dr. Norman Jessup.
74
00:06:21,150 --> 00:06:22,890
Ask him, he'll tell you. I will.
75
00:06:24,450 --> 00:06:28,110
Well, then why drag me away from my job
with everyone watching? And why treat me
76
00:06:28,110 --> 00:06:29,110
like a criminal now?
77
00:06:29,630 --> 00:06:32,050
Because a 20 -year -old girl was raped
and murdered.
78
00:06:32,750 --> 00:06:35,250
She received the same kind of phone call
you used to make.
79
00:06:39,510 --> 00:06:40,469
Any bites?
80
00:06:40,470 --> 00:06:41,470
One, baby.
81
00:06:42,780 --> 00:06:43,780
Dave Shiflera.
82
00:06:43,840 --> 00:06:44,840
Two priors.
83
00:06:46,500 --> 00:06:47,600
Is that him at your desk?
84
00:06:47,940 --> 00:06:48,919
Mm -hmm.
85
00:06:48,920 --> 00:06:51,700
First he thinks he was watching
television, then he says he went to a
86
00:06:51,720 --> 00:06:52,960
only he can't remember the theater.
87
00:06:53,360 --> 00:06:54,520
Just can't get his act together.
88
00:06:57,460 --> 00:06:58,760
Real cattle call, huh?
89
00:06:59,060 --> 00:07:00,240
So invent another system.
90
00:07:01,560 --> 00:07:04,420
Until you do, you stay with him. Check
him out. Let me read this first.
91
00:07:06,520 --> 00:07:08,840
Listen, Charlie, every time you open
your mouth, it's trouble.
92
00:07:09,980 --> 00:07:11,120
Why don't you just tell me the truth?
93
00:07:13,830 --> 00:07:15,330
Okay, I was with a girl.
94
00:07:15,870 --> 00:07:17,630
And why didn't you tell me that in the
first place?
95
00:07:19,750 --> 00:07:22,770
Because she doesn't know about my record
and I don't want to lose her.
96
00:07:24,750 --> 00:07:25,790
All right, what's her name?
97
00:07:28,510 --> 00:07:30,910
Jill Allerman. How long were you with
her last night?
98
00:07:32,690 --> 00:07:36,990
I don't know, between six and eight,
something like that.
99
00:07:37,390 --> 00:07:38,390
Then what?
100
00:07:38,950 --> 00:07:40,770
Then I went for a walk, like I told you.
101
00:07:41,630 --> 00:07:43,310
Which takes us right back to where we
started.
102
00:07:45,410 --> 00:07:46,730
All right, you can go. We'll be in
touch.
103
00:07:48,250 --> 00:07:49,470
Do you have to talk to her?
104
00:07:50,450 --> 00:07:53,590
Yes. But I'll have to tell her
everything. That depends upon you.
105
00:07:55,550 --> 00:07:56,550
Thanks a lot.
106
00:08:03,670 --> 00:08:04,670
Is he a possible?
107
00:08:05,330 --> 00:08:08,290
I don't know. Maybe they all are. You
know, there's got to be a better system.
108
00:08:08,390 --> 00:08:10,190
Never mind the better system. Is he a
possible?
109
00:08:11,760 --> 00:08:12,760
Yes. Dr.
110
00:08:12,840 --> 00:08:14,340
Jessup, please. Charlie Blake calling.
111
00:08:15,720 --> 00:08:17,740
No, no, no, no. I have to talk to him
now.
112
00:08:18,580 --> 00:08:20,040
Please tell him it's urgent.
113
00:08:24,320 --> 00:08:25,320
Dr. Jessup?
114
00:08:25,480 --> 00:08:28,780
I do have another call on hold, Charlie.
What is it?
115
00:08:32,380 --> 00:08:35,400
Well, I'm sorry, but I have a full
schedule today.
116
00:08:36,460 --> 00:08:37,919
Somebody's got to listen to me, doctor.
Listen.
117
00:08:40,549 --> 00:08:46,670
I just lost my job, the police are
harassing me, and my probation officer
118
00:08:46,670 --> 00:08:49,070
of town, and I don't think I can handle
it.
119
00:08:51,190 --> 00:08:55,190
Okay, take something to calm down,
Charlie, and I'll meet you here in one
120
00:08:55,310 --> 00:08:56,310
okay?
121
00:08:56,790 --> 00:08:57,790
Okay, thanks.
122
00:09:01,450 --> 00:09:02,450
I'm sorry, darling.
123
00:09:03,890 --> 00:09:06,630
No, no, no, no, no. It's just a regular
crisis.
124
00:09:07,970 --> 00:09:09,850
I'm going to be a little late, though.
I'll be...
125
00:09:10,320 --> 00:09:11,420
Not before 8 o 'clock.
126
00:09:12,160 --> 00:09:14,000
I know it's special, so keep it warm.
127
00:09:15,100 --> 00:09:16,100
Yes, you too.
128
00:09:18,440 --> 00:09:19,440
Okay.
129
00:09:20,320 --> 00:09:21,320
I promise.
130
00:09:24,040 --> 00:09:25,720
Don't tell me that was your brother.
131
00:09:30,220 --> 00:09:34,320
Of course it might have been one of
those emotionally disturbed truck
132
00:09:34,320 --> 00:09:36,980
who like to be called darling.
133
00:09:47,880 --> 00:09:49,200
We'll have our own therapy.
134
00:09:50,820 --> 00:09:51,820
Doctor?
135
00:09:55,560 --> 00:09:58,840
Do you want to discuss yours? Oh, stop
it, Eleanor.
136
00:09:59,060 --> 00:10:00,140
Oh, you stop it!
137
00:10:04,220 --> 00:10:10,600
Call her back, Norman.
138
00:10:11,160 --> 00:10:13,560
Tell her the good doctor is busy.
139
00:10:13,860 --> 00:10:15,560
I'd appreciate it if you would leave.
140
00:10:16,160 --> 00:10:17,920
Eleanor, because I have another patient
coming.
141
00:10:23,360 --> 00:10:24,520
Call her, Norman.
142
00:10:44,910 --> 00:10:45,910
This is Dr. Jessup.
143
00:10:49,530 --> 00:10:52,150
I'm going to have to cancel our
engagement for this evening.
144
00:10:52,510 --> 00:10:53,510
I'm sorry.
145
00:10:55,530 --> 00:10:56,830
That's right, baby honey.
146
00:10:57,070 --> 00:11:01,710
He can't cut it. And there won't be any
more dinners! I'm sick.
147
00:11:07,150 --> 00:11:12,630
If I ever tell the medical profession
about your female patients...
148
00:11:15,150 --> 00:11:17,150
You won't even have a license.
149
00:11:18,270 --> 00:11:19,330
You're drunk.
150
00:11:20,350 --> 00:11:21,470
You're drunk.
151
00:11:25,390 --> 00:11:26,490
And you're weak.
152
00:11:26,790 --> 00:11:27,890
And you're evil.
153
00:11:28,550 --> 00:11:29,670
I'll sober up.
154
00:11:29,970 --> 00:11:31,130
What will you do?
155
00:11:35,250 --> 00:11:39,250
And when the police questioned you, all
the old guilty feelings came back?
156
00:11:40,030 --> 00:11:41,030
Yes.
157
00:11:42,010 --> 00:11:43,710
As if I'd made those calls.
158
00:11:44,720 --> 00:11:46,540
We're going to have to go back in time,
Charlie.
159
00:11:49,960 --> 00:11:52,300
You're going to have to bring those
guilt feelings out in the open.
160
00:11:54,280 --> 00:11:55,560
And then you will feel better.
161
00:12:06,560 --> 00:12:08,700
I want you to pretend to make a phone
call.
162
00:12:09,260 --> 00:12:11,740
I want you to pretend to dial a woman's
number.
163
00:12:13,200 --> 00:12:17,540
Talk to her just like you used to
remember how you felt three years ago a
164
00:12:17,540 --> 00:12:20,760
loneliness Dial and tell her how you
feel
165
00:12:20,760 --> 00:12:30,520
Hello,
166
00:12:30,520 --> 00:12:35,240
it's me
167
00:12:35,240 --> 00:12:40,300
What difference does it make I know you
168
00:12:42,670 --> 00:12:45,010
I've been watching you for a long time.
169
00:12:45,810 --> 00:12:47,690
And you're very beautiful.
170
00:12:49,550 --> 00:12:50,950
Your body.
171
00:12:53,030 --> 00:12:54,390
Your legs.
172
00:12:56,130 --> 00:12:57,790
I love you.
173
00:13:29,609 --> 00:13:31,090
That's all right. Are you Miss Alleman?
174
00:13:31,430 --> 00:13:34,090
Yeah. I'm Inspector Keller. I'm with the
police department.
175
00:13:34,910 --> 00:13:36,810
I've got a few minutes. I'd like to ask
you some questions.
176
00:13:38,110 --> 00:13:39,390
Sure. Thank you.
177
00:13:47,470 --> 00:13:49,810
Police? It always sounds so ominous,
doesn't it?
178
00:13:50,190 --> 00:13:52,910
I know I haven't done anything wrong,
but... Have I?
179
00:13:53,150 --> 00:13:56,090
No, no, ma 'am. I want to talk to you
about a friend of yours, a Charles
180
00:13:56,930 --> 00:13:59,430
Charlie? Well, what about him? I
understand he spent the evening with you
181
00:13:59,430 --> 00:14:00,690
night. That's right.
182
00:14:01,590 --> 00:14:02,990
I'm sorry, would you like to sit down?
183
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
Yeah, thank you.
184
00:14:05,010 --> 00:14:07,490
Is something wrong? Is he in some sort
of trouble?
185
00:14:07,730 --> 00:14:10,570
He called me at the office, but I was
away from my desk. Well, you haven't
186
00:14:10,570 --> 00:14:11,570
talked to him today?
187
00:14:11,710 --> 00:14:12,710
No.
188
00:14:12,830 --> 00:14:15,690
May I ask you how long you spent with
him last night?
189
00:14:17,250 --> 00:14:19,590
Several hours. We had dinner here, the
three of us.
190
00:14:20,790 --> 00:14:21,790
Three?
191
00:14:22,290 --> 00:14:23,290
My daughter, Carrie.
192
00:14:23,910 --> 00:14:26,050
Oh. And about what time did he leave?
193
00:14:28,110 --> 00:14:29,430
Oh, he was around eight, I guess.
194
00:14:32,570 --> 00:14:34,670
You've known each other a long time?
195
00:14:35,690 --> 00:14:36,690
Several months.
196
00:14:37,570 --> 00:14:40,390
Long enough to know about his police
record, if that's what you mean.
197
00:14:41,030 --> 00:14:42,070
Well, you know about it then.
198
00:14:42,910 --> 00:14:44,270
Is that what these questions are about?
199
00:14:44,750 --> 00:14:47,590
Right, well, in certain homicides, we
have to check people with records like
200
00:14:47,590 --> 00:14:48,590
Charlie's.
201
00:14:49,990 --> 00:14:51,250
Homicide? What are you talking about?
202
00:14:52,430 --> 00:14:54,370
Right here, this young lady was
murdered.
203
00:14:54,770 --> 00:14:56,270
There was a telephone call.
204
00:14:57,020 --> 00:14:59,940
Matter of fact, several of them. There's
probably no connection, but we still
205
00:14:59,940 --> 00:15:00,940
got to check it out.
206
00:15:05,820 --> 00:15:06,799
Last night?
207
00:15:06,800 --> 00:15:07,759
That girl?
208
00:15:07,760 --> 00:15:08,760
That's right.
209
00:15:10,520 --> 00:15:11,520
Charlie couldn't.
210
00:15:13,800 --> 00:15:16,400
I mean, what's this got to do with
passing bad checks? That's what he was
211
00:15:16,400 --> 00:15:17,400
arrested for.
212
00:15:17,900 --> 00:15:18,900
Wasn't he?
213
00:15:19,960 --> 00:15:21,040
Is that what he told you?
214
00:15:22,520 --> 00:15:23,600
What are you telling me?
215
00:15:24,120 --> 00:15:27,340
That he's made obscene telephone calls?
Is that what his record was?
216
00:15:44,880 --> 00:15:45,880
Hello.
217
00:15:51,060 --> 00:15:52,060
Hello.
218
00:15:54,410 --> 00:15:55,910
Who? Who is this?
219
00:15:56,310 --> 00:15:57,790
What difference does it make?
220
00:15:58,270 --> 00:15:59,470
I know you.
221
00:16:01,470 --> 00:16:04,110
I've been watching you for a long time.
222
00:16:04,990 --> 00:16:06,790
And you're very beautiful.
223
00:16:08,710 --> 00:16:09,970
Your body.
224
00:16:12,270 --> 00:16:13,770
Your legs.
225
00:16:15,330 --> 00:16:16,970
I love you.
226
00:16:18,670 --> 00:16:19,790
What do you want?
227
00:16:21,330 --> 00:16:22,630
Who is this?
228
00:16:53,230 --> 00:16:57,070
case aren't you yeah well i just came
from something that might fit in an
229
00:16:57,070 --> 00:17:04,050
obscenity call lady named uh jessup to
do anything for you no not a
230
00:17:04,050 --> 00:17:08,010
thing i'd like to see a copy of that
call though hey wait a minute wait a
231
00:17:08,010 --> 00:17:13,790
what was her name jessup eleanor jessup
is her husband a shrink
232
00:17:13,790 --> 00:17:18,890
that's right his name's norman all right
thanks a lot john
233
00:17:23,149 --> 00:17:25,130
What? That's quite a coincidence.
234
00:17:25,470 --> 00:17:30,270
Charles Blakely's psychiatrist is Norman
Jessup, whose wife just happens to
235
00:17:30,270 --> 00:17:33,470
receive an obscene call after we talked
to one of her husband's patients.
236
00:17:33,710 --> 00:17:35,530
Oh, come on. Now, you know me.
237
00:17:35,950 --> 00:17:38,110
I'm not big on coincidences. I know.
238
00:17:42,090 --> 00:17:44,410
Why would a patient of my husband's call
me?
239
00:17:44,950 --> 00:17:48,390
Well, we don't know that for sure. We
only know that he has a past record of
240
00:17:48,390 --> 00:17:50,910
calls of this sort.
241
00:17:51,210 --> 00:17:52,270
You're aware of that, I'm sure.
242
00:17:52,590 --> 00:17:55,650
Yes, I'm aware of it. His treatment was
the condition of his probation.
243
00:17:56,010 --> 00:17:59,770
Would you like a brandy? No, thank you.
Why didn't you mention that to the
244
00:17:59,770 --> 00:18:00,770
policeman earlier?
245
00:18:01,110 --> 00:18:05,230
Darling, there are thousands of people
with Charlie Blake's problem running
246
00:18:05,230 --> 00:18:06,230
around this city.
247
00:18:06,250 --> 00:18:07,250
I'll have one.
248
00:18:11,690 --> 00:18:15,490
Any one of them could have made that
call.
249
00:18:16,730 --> 00:18:19,890
Dr. Jessup, do you know we had Blake in
our office just yesterday?
250
00:18:20,610 --> 00:18:21,610
Yes.
251
00:18:22,440 --> 00:18:23,900
On the rape -murder case.
252
00:18:25,120 --> 00:18:28,180
Norman! Now, please, don't be upset.
253
00:18:28,500 --> 00:18:32,680
He came by to see me. He'd been fired
from his job. He was very disturbed,
254
00:18:32,940 --> 00:18:33,940
naturally.
255
00:18:34,440 --> 00:18:36,040
Well, we thought there might be a
connection.
256
00:18:37,840 --> 00:18:39,220
I see none at all.
257
00:18:39,480 --> 00:18:43,280
Mrs. Jessup, would you recognize Blake's
voice if you heard it again?
258
00:18:44,260 --> 00:18:45,260
I'm afraid not.
259
00:18:45,700 --> 00:18:48,600
These things are... When they happen,
they're shocking.
260
00:18:49,500 --> 00:18:50,500
I'm not much help.
261
00:18:53,160 --> 00:18:54,360
Could he have seen you somewhere?
262
00:18:56,200 --> 00:18:59,200
At one time, Norman held his evening
therapy sessions here.
263
00:19:00,960 --> 00:19:03,140
I believe he was here once or twice.
264
00:19:03,980 --> 00:19:06,640
And you didn't think that was important
enough to tell the other inspector?
265
00:19:08,420 --> 00:19:09,420
No.
266
00:19:11,200 --> 00:19:13,040
I'm trying to help Charlie Blake.
267
00:19:15,180 --> 00:19:19,300
The entire relationship between a
psychiatrist and a patient is based on
268
00:19:19,300 --> 00:19:20,300
confidence.
269
00:19:20,650 --> 00:19:24,230
The confidence is violated. The therapy
is no longer effective.
270
00:19:24,910 --> 00:19:29,790
I assure you, Norman's professional
ethics outweigh any personal
271
00:19:30,290 --> 00:19:31,290
Yes, of course.
272
00:19:31,910 --> 00:19:34,530
Well, certainly thank you for your time.
273
00:19:34,770 --> 00:19:37,510
I'm sure that this was only a
coincidence.
274
00:19:38,370 --> 00:19:39,370
Nice meeting you.
275
00:19:39,930 --> 00:19:41,370
Goodbye. Thank you. I'll see you out.
276
00:19:52,780 --> 00:19:55,020
Say, you had a psychology minor, didn't
you?
277
00:19:55,560 --> 00:19:58,680
Eleven units. Yeah, but good. I'm going
to give you a chance to work on a
278
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
postgraduate degree.
279
00:19:59,720 --> 00:20:00,720
On department time.
280
00:20:01,100 --> 00:20:05,100
I want you to check out Blake's
probation officer, ex -employer, the
281
00:20:06,360 --> 00:20:09,160
Timio Daniels and Donas Ferentes.
282
00:20:12,620 --> 00:20:13,700
Hold it. Come again?
283
00:20:16,860 --> 00:20:18,520
Beware of Greeks bearing gifts.
284
00:20:20,430 --> 00:20:22,310
It's amazing what education will do to
people.
285
00:20:26,870 --> 00:20:29,610
Jill, this place is too crowded.
286
00:20:33,890 --> 00:20:34,890
Thank you.
287
00:20:38,090 --> 00:20:40,470
I mean, this is no place to talk.
288
00:20:41,630 --> 00:20:42,630
Let's leave.
289
00:20:44,170 --> 00:20:45,170
I'd rather not.
290
00:20:46,670 --> 00:20:47,670
Why?
291
00:20:49,830 --> 00:20:50,830
Just rather not.
292
00:20:55,230 --> 00:20:56,290
Okay, Jill.
293
00:20:56,490 --> 00:20:57,890
I was sick, huh?
294
00:20:58,190 --> 00:20:59,310
But I'm not anymore.
295
00:20:59,970 --> 00:21:03,510
I couldn't make that kind of phone call.
296
00:21:04,190 --> 00:21:05,670
Now, I couldn't.
297
00:21:06,050 --> 00:21:07,710
Please, Jill, believe me.
298
00:21:10,790 --> 00:21:11,930
I want to.
299
00:21:12,630 --> 00:21:14,190
How can I prove it to you?
300
00:21:16,930 --> 00:21:17,970
Say if...
301
00:21:18,320 --> 00:21:23,520
Say if I'd had a broken arm and it
healed, okay? I could show you the x
302
00:21:24,800 --> 00:21:26,820
But how can I show you what's in my
head?
303
00:21:29,720 --> 00:21:31,200
Just give me some more time.
304
00:21:32,160 --> 00:21:34,700
Give us both some more time. Maybe
later.
305
00:21:36,000 --> 00:21:42,820
Maybe... Do you know the only person in
this
306
00:21:42,820 --> 00:21:45,040
whole world that believes me is my
doctor?
307
00:21:45,560 --> 00:21:46,960
And I have to pay him.
308
00:21:49,680 --> 00:21:51,300
Of course you recognize her, Charlie.
309
00:21:51,620 --> 00:21:52,620
Say her name.
310
00:21:53,980 --> 00:21:55,100
Joan Warren.
311
00:22:01,220 --> 00:22:03,860
She's responsible for everything that's
happened to you.
312
00:22:06,400 --> 00:22:07,400
The police.
313
00:22:11,560 --> 00:22:12,720
Losing your job.
314
00:22:15,740 --> 00:22:16,960
Jill's loathing you.
315
00:22:18,370 --> 00:22:19,770
She's responsible, isn't she?
316
00:22:21,310 --> 00:22:22,310
Yes.
317
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
Look at her.
318
00:22:26,330 --> 00:22:27,470
She's laughing at you.
319
00:22:28,330 --> 00:22:30,130
She says you're sick and you're dirty.
320
00:22:34,930 --> 00:22:36,930
You stop her from saying those things.
321
00:22:41,990 --> 00:22:44,070
Stop her with your hands around her
throat.
322
00:22:47,690 --> 00:22:49,670
Stop her from calling you those names.
323
00:22:51,070 --> 00:22:52,870
See how soft her throat is?
324
00:22:53,410 --> 00:22:54,410
Stop her.
325
00:22:55,530 --> 00:22:56,530
That's all right.
326
00:23:08,910 --> 00:23:10,030
Now you've done it now.
327
00:23:10,830 --> 00:23:11,830
She's dead.
328
00:23:13,150 --> 00:23:14,650
You've killed Joan Warren.
329
00:23:15,760 --> 00:23:17,460
Say it, Charlie, and I can help you.
330
00:23:18,720 --> 00:23:21,980
I killed... I killed John Warren.
331
00:23:23,200 --> 00:23:24,200
That's right.
332
00:23:27,020 --> 00:23:29,120
Now you can lean back and relax.
333
00:23:30,820 --> 00:23:32,100
Just lean back.
334
00:23:33,980 --> 00:23:36,120
You feel good now because you've told
the truth.
335
00:23:40,360 --> 00:23:42,960
And you feel even better when you've
told the police, won't you, Charlie?
336
00:23:43,900 --> 00:23:44,900
Say it.
337
00:23:46,860 --> 00:23:47,860
I feel better.
338
00:23:49,240 --> 00:23:50,660
I want to help you, Charlie.
339
00:23:50,980 --> 00:23:51,980
You know that, don't you?
340
00:23:52,580 --> 00:23:53,580
Yes.
341
00:23:57,660 --> 00:23:58,660
All right.
342
00:24:04,020 --> 00:24:05,020
Now look.
343
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
Look at this clock.
344
00:24:09,280 --> 00:24:10,640
It says 5 .30 now.
345
00:24:13,380 --> 00:24:14,700
I want you to go to sleep.
346
00:24:15,180 --> 00:24:18,220
And I want you to forget everything
that's happened in this session. Do you
347
00:24:18,220 --> 00:24:19,220
understand?
348
00:24:23,260 --> 00:24:25,260
The alarm will ring at 7 o 'clock.
349
00:24:27,560 --> 00:24:29,560
You will leave here and come to my
house.
350
00:24:29,760 --> 00:24:30,940
You know how to get there, don't you?
351
00:24:32,200 --> 00:24:33,200
Yes.
352
00:24:36,700 --> 00:24:38,460
You will come in by the side door.
353
00:24:38,800 --> 00:24:43,220
You will go up the stairs. And at
exactly 8 o 'clock, you will wake up.
354
00:24:44,840 --> 00:24:45,960
And I will help you.
355
00:24:48,360 --> 00:24:51,860
Nothing here says Blake's regressed
psychologically or otherwise.
356
00:24:53,200 --> 00:24:55,560
And his probation officer says he's
doing fine.
357
00:24:56,440 --> 00:24:57,860
So you think he's clean?
358
00:24:58,900 --> 00:25:03,420
So far, all I know is he took a lonely
walk the night that girl got murdered.
359
00:25:03,860 --> 00:25:06,000
Well, that's what that guy in there
keeps telling us, too.
360
00:25:07,500 --> 00:25:11,560
He's changed his story so many times,
you need a road map to follow him.
361
00:25:12,560 --> 00:25:13,700
Well, whoever it is.
362
00:25:15,150 --> 00:25:16,870
Let's just hope he doesn't strike again.
363
00:25:17,330 --> 00:25:18,750
Why can't I go with you?
364
00:25:21,170 --> 00:25:23,590
It's a sports dinner, Eleanor. It's for
men.
365
00:25:25,710 --> 00:25:29,150
You and old Leonard certainly qualify as
sports.
366
00:25:43,280 --> 00:25:44,740
Am I so repulsive to you?
367
00:25:45,380 --> 00:25:46,380
No, Eleanor.
368
00:25:46,600 --> 00:25:47,800
That's not the fight tonight.
369
00:25:53,460 --> 00:25:54,700
You loved me once.
370
00:25:55,720 --> 00:25:56,720
Yes, I did.
371
00:25:59,320 --> 00:26:00,900
But you bought me, Eleanor.
372
00:26:02,240 --> 00:26:04,320
You bought this house, the clinic.
373
00:26:05,180 --> 00:26:06,440
You bought my soul.
374
00:26:08,060 --> 00:26:09,980
You put a price tag on everything.
375
00:26:11,920 --> 00:26:12,920
Even this.
376
00:26:46,960 --> 00:26:49,600
through the side gate you'll find the
back door unlocked.
377
00:26:55,120 --> 00:26:56,500
Now walk upstairs.
378
00:27:08,760 --> 00:27:14,600
Turn right and go to the bedroom at the
end of the hall.
379
00:28:35,500 --> 00:28:37,100
Sorry to get you up. Tell me.
380
00:28:38,320 --> 00:28:40,540
Strangulation at least a couple hours
ago up there.
381
00:28:41,340 --> 00:28:44,180
Possible attempted rape. Used a tie.
Still around her neck.
382
00:28:44,420 --> 00:28:45,420
How did he break in?
383
00:28:45,640 --> 00:28:46,900
Jimmy, the side door there.
384
00:28:47,540 --> 00:28:48,540
Who found her?
385
00:28:48,720 --> 00:28:52,020
The husband and a friend, an attorney
named Leonard Paxton.
386
00:28:52,340 --> 00:28:53,340
Did you get a statement?
387
00:28:53,360 --> 00:28:56,100
Yeah, they were downtown having dinner.
Got back about 11 .30.
388
00:29:02,280 --> 00:29:03,520
Yes, I'm with Norma now.
389
00:29:04,880 --> 00:29:07,340
I'll see you in the office tomorrow
morning at 8 .30.
390
00:29:08,160 --> 00:29:09,160
Thank you.
391
00:29:10,200 --> 00:29:13,060
Mr. Paxton, Lieutenant Stone, homicide.
392
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
How do you do?
393
00:29:16,640 --> 00:29:17,640
Ugly business.
394
00:29:17,840 --> 00:29:18,679
Yes, it is.
395
00:29:18,680 --> 00:29:20,940
I understand that you were with Dr.
Jessup tonight.
396
00:29:21,300 --> 00:29:22,300
All evening, yes.
397
00:29:22,980 --> 00:29:25,400
I've told the inspector what little I
know.
398
00:29:25,660 --> 00:29:26,660
Would you mind telling me?
399
00:29:28,420 --> 00:29:32,720
Well, I picked Norman up about 7 .15.
400
00:29:33,500 --> 00:29:37,060
Eleanor was feeling poorly, so we went
directly to the club for a drink.
401
00:29:37,620 --> 00:29:38,620
Then dinner.
402
00:29:39,460 --> 00:29:43,680
I remember the clock in the hall was
striking the half hour when we came in,
403
00:29:43,680 --> 00:29:44,820
it must have been 11 .30.
404
00:29:45,820 --> 00:29:48,720
Norman went upstairs to tell her we were
here.
405
00:29:49,340 --> 00:29:55,980
I... I heard him cry out. I ran up and
saw her.
406
00:29:57,360 --> 00:29:58,920
Oh, feel better?
407
00:30:03,240 --> 00:30:05,420
There is never a good time to ask these
questions.
408
00:30:05,680 --> 00:30:07,000
Oh, I understand.
409
00:30:08,000 --> 00:30:13,620
I want to be helpful. I don't know what
I can tell you. I didn't see anyone.
410
00:30:14,000 --> 00:30:15,340
I didn't hear anyone.
411
00:30:15,580 --> 00:30:17,720
Did you have any idea who could have
broken in?
412
00:30:22,020 --> 00:30:27,980
I... I don't know how to answer that
question.
413
00:30:28,800 --> 00:30:29,800
What do you mean?
414
00:30:32,140 --> 00:30:35,080
It involves a legal, uh, question.
415
00:30:36,040 --> 00:30:39,380
The confidentiality of a relationship
between a doctor and patient.
416
00:30:40,300 --> 00:30:41,580
You mean Charles Blake?
417
00:30:42,280 --> 00:30:47,220
Lieutenant, I don't mean to intrude, but
I've told Norman I would represent him,
418
00:30:47,240 --> 00:30:49,580
and I've had no time yet to look into
the legalities.
419
00:30:49,940 --> 00:30:53,640
But I'm sure that by tomorrow morning,
he can give you a full deposition.
420
00:30:54,100 --> 00:30:58,500
If Blake is guilty of murder, I want him
in jail tonight, and not tomorrow.
421
00:31:01,710 --> 00:31:02,850
Why do you think he did it?
422
00:31:04,010 --> 00:31:05,330
I don't know. I may be wrong.
423
00:31:06,350 --> 00:31:08,890
He was very disturbed today.
424
00:31:09,810 --> 00:31:12,750
I asked him if he had made that phone
call to my wife.
425
00:31:14,870 --> 00:31:17,390
I almost accused him of it. I was that
upset.
426
00:31:18,690 --> 00:31:22,630
I wanted to shake him and force him to
tell me the truth.
427
00:31:23,710 --> 00:31:25,550
Maybe he did. Maybe he did.
428
00:31:28,390 --> 00:31:30,610
But if I hadn't disturbed him more...
429
00:31:51,860 --> 00:31:52,860
Anytime. Mr.
430
00:31:53,320 --> 00:31:55,300
Paxton, did Dr.
431
00:31:55,580 --> 00:31:56,820
Jessup invite you here tonight?
432
00:31:57,480 --> 00:31:59,780
No. It was my idea.
433
00:32:05,740 --> 00:32:06,800
Something on your mind?
434
00:32:07,040 --> 00:32:09,700
It's quite a coincidence to have a
lawyer here right when you need one.
435
00:32:12,500 --> 00:32:15,000
There's good sets of prints all over the
room.
436
00:32:16,540 --> 00:32:19,920
Jake, I want every inch of this room
covered. Photos on my desk at 8 o
437
00:32:20,400 --> 00:32:21,500
Mike, here's the murder weapon.
438
00:32:22,020 --> 00:32:23,020
I had to cut it off.
439
00:32:24,300 --> 00:32:26,360
This night work is getting to me. Tell
me.
440
00:32:27,840 --> 00:32:29,760
Send the boys up with the gurney when
you're ready.
441
00:32:32,300 --> 00:32:36,040
Steve, I don't see the doctor wearing a
cheap tie like this, do you?
442
00:32:37,360 --> 00:32:39,300
Listen, I called Blake's house. There
was no answer.
443
00:32:39,560 --> 00:32:40,600
Do you know where to look for him?
444
00:32:41,060 --> 00:32:42,060
Maybe, yeah.
445
00:32:42,140 --> 00:32:43,240
Well, follow through.
446
00:32:43,440 --> 00:32:44,440
All right.
447
00:32:44,520 --> 00:32:45,680
Be careful. Yeah.
448
00:32:45,980 --> 00:32:46,980
He's got to be sick.
449
00:32:48,220 --> 00:32:49,220
So please.
450
00:32:51,210 --> 00:32:52,210
I can't, Charlie.
451
00:32:52,230 --> 00:32:55,150
Go away. You're frightening me. I gotta
talk to someone.
452
00:32:56,730 --> 00:32:57,990
Honey, I need you.
453
00:32:59,290 --> 00:33:01,910
Charlie, don't make me call the police.
Please go home.
454
00:33:02,230 --> 00:33:03,590
I'm scared, Jill.
455
00:33:04,210 --> 00:33:07,010
I don't know what I'm doing anymore. I'm
all mixed up.
456
00:33:07,670 --> 00:33:08,670
Help me, will you?
457
00:33:09,170 --> 00:33:11,130
God, somebody's gotta help me.
458
00:33:12,990 --> 00:33:14,310
I can't, Charlie.
459
00:33:19,540 --> 00:33:20,760
Charlie, I can't.
460
00:33:26,660 --> 00:33:28,080
I know it's not worth it, is it?
461
00:33:29,920 --> 00:33:30,920
Or I'm not worth it.
462
00:33:31,700 --> 00:33:33,940
I don't blame you, though, Joe. I really
don't.
463
00:34:26,670 --> 00:34:28,330
Charlie. Right there, Charlie.
464
00:34:33,350 --> 00:34:34,350
Go ahead,
465
00:34:36,090 --> 00:34:37,090
shoot.
466
00:34:38,610 --> 00:34:39,610
You don't want to die.
467
00:34:41,870 --> 00:34:43,150
I don't want to live either.
468
00:34:54,350 --> 00:34:55,949
Help me with it, man. I'm sick.
469
00:34:57,570 --> 00:34:58,830
This is your tie, isn't it?
470
00:35:01,530 --> 00:35:03,430
Yeah. And you do know where we found it.
471
00:35:04,330 --> 00:35:06,950
But you don't remember wearing it,
taking it off, and using it.
472
00:35:09,270 --> 00:35:10,530
No, no, I don't.
473
00:35:11,110 --> 00:35:13,230
Listen, Charlie, we know you're in the
bedroom.
474
00:35:13,670 --> 00:35:15,670
You've got your fingerprints all over
the place.
475
00:35:17,350 --> 00:35:18,410
Now, why'd you kill her?
476
00:35:20,610 --> 00:35:21,610
Why, Charlie?
477
00:35:24,010 --> 00:35:30,650
Because she was laughing at me and
calling me dirty names. She said I was
478
00:35:30,650 --> 00:35:31,650
sick.
479
00:35:32,530 --> 00:35:38,130
So I had to kill her to stop her from
saying those things.
480
00:35:40,230 --> 00:35:44,850
She was so soft. I remember feeling my
hands on her throat.
481
00:35:46,270 --> 00:35:47,590
And I killed her.
482
00:35:49,210 --> 00:35:52,090
I killed Joan Warren.
483
00:35:57,420 --> 00:35:58,420
Kill Warren?
484
00:36:01,600 --> 00:36:02,600
Yes.
485
00:36:06,600 --> 00:36:09,660
I'm glad I told you because I know I'll
feel better.
486
00:36:10,320 --> 00:36:12,600
You killed Mrs. Justin the same way,
didn't you?
487
00:36:14,160 --> 00:36:15,160
Did I?
488
00:36:16,480 --> 00:36:17,480
You tell me.
489
00:36:20,180 --> 00:36:22,680
I remember seeing her lying there.
490
00:36:22,920 --> 00:36:24,440
She was so still.
491
00:36:26,250 --> 00:36:28,090
That at first I thought she was asleep.
492
00:36:28,790 --> 00:36:29,790
Yes, go on.
493
00:36:31,130 --> 00:36:32,830
Until I reached out and touched her.
494
00:36:33,770 --> 00:36:35,370
Do you remember killing her?
495
00:36:38,070 --> 00:36:40,190
I must have.
496
00:36:41,310 --> 00:36:43,970
Well, then what about the telephone
call? You remember calling, don't you?
497
00:36:44,850 --> 00:36:46,990
I don't do that anymore.
498
00:36:47,850 --> 00:36:48,850
Don't you? No.
499
00:36:49,710 --> 00:36:51,150
I don't know. Maybe, maybe.
500
00:36:51,450 --> 00:36:53,410
I don't know. I must be crazy.
501
00:37:06,380 --> 00:37:07,279
Well, where'd you break?
502
00:37:07,280 --> 00:37:08,280
The Warren killing.
503
00:37:08,960 --> 00:37:10,220
Sure enough, it was Shaflera.
504
00:37:11,160 --> 00:37:13,200
Shaflera? Yeah, he just confessed.
505
00:37:13,520 --> 00:37:14,600
He's with the DA now.
506
00:37:14,840 --> 00:37:16,980
Got it all down on paper, signed and
sealed.
507
00:37:21,580 --> 00:37:22,459
Well, thanks.
508
00:37:22,460 --> 00:37:23,460
Thanks for the congratulations.
509
00:37:26,380 --> 00:37:28,980
Bob, we just got the same confession.
510
00:37:30,620 --> 00:37:32,080
What? Yeah, that's right.
511
00:37:33,440 --> 00:37:34,580
Somebody's gotta be lying.
512
00:37:39,259 --> 00:37:42,460
You get that polygraph guy back in here
first thing in the morning. My, never
513
00:37:42,460 --> 00:37:45,200
mind. I know all about the red tape. You
just get that machine hooked up and
514
00:37:45,200 --> 00:37:45,979
ready to go.
515
00:37:45,980 --> 00:37:49,680
Steve, you get Lenny here. It's about
time we had our own psychiatrist in on
516
00:37:49,680 --> 00:37:50,680
this case.
517
00:37:50,720 --> 00:37:52,280
Maybe he can tell us what's going on.
518
00:38:11,920 --> 00:38:16,400
I remember the clock with the monk in
it.
519
00:38:17,120 --> 00:38:18,740
You said 8 o 'clock before.
520
00:38:21,040 --> 00:38:23,200
Oh, yes, that's right.
521
00:38:23,880 --> 00:38:25,580
Was the room dark or lit?
522
00:38:27,680 --> 00:38:28,680
Dark.
523
00:38:29,000 --> 00:38:32,460
When you saw her first, where was she
lying?
524
00:38:33,940 --> 00:38:34,940
On the floor.
525
00:38:36,400 --> 00:38:37,500
And you killed her?
526
00:38:40,160 --> 00:38:41,160
I don't know.
527
00:38:47,120 --> 00:38:48,380
Your name is Charles Blake?
528
00:38:50,960 --> 00:38:51,960
Yes.
529
00:38:54,160 --> 00:38:56,040
And you killed Joan Warren?
530
00:38:57,940 --> 00:38:58,940
Yes.
531
00:39:10,880 --> 00:39:11,880
Tell the truth.
532
00:39:12,880 --> 00:39:15,520
Now I know why they don't allow
polygraphs in court.
533
00:39:16,690 --> 00:39:18,770
Shaflera said he killed the girl. Blake
said he did it.
534
00:39:19,050 --> 00:39:21,770
And they're both telling the truth.
Paul, the machine is lying.
535
00:39:22,270 --> 00:39:23,270
I like to think that.
536
00:39:24,390 --> 00:39:27,970
What if Blake believes he killed Joan
Warren, but he didn't? What are you
537
00:39:27,970 --> 00:39:28,970
talking about? Hypnosis.
538
00:39:29,190 --> 00:39:32,990
Hypnosis? Oh, come on. All right, it's
crazy, but Blake's file shows that Dr.
539
00:39:33,150 --> 00:39:34,850
Jessup had him under hypnotherapy. So?
540
00:39:35,450 --> 00:39:38,390
So a guy can be hypnotized to believe
things that aren't even true.
541
00:39:38,710 --> 00:39:41,370
We know that Blake was in the house. We
have his prints and his tie.
542
00:39:42,970 --> 00:39:45,090
All right, the tie could have been
planted, right? Right.
543
00:39:45,800 --> 00:39:50,660
Now, Lenny, Blake cannot remember where
he was between the hours of 5 and 8.
544
00:39:51,300 --> 00:39:54,260
Now, this is just a theory, but is it
possible he could have been put into
545
00:39:54,260 --> 00:39:57,680
sort of, I don't know, hypnotic trance
for that long a time? I guess so.
546
00:39:58,960 --> 00:39:59,960
Go on.
547
00:40:00,280 --> 00:40:05,200
If he was in some sort of, I don't know,
trance, could he have been made to do
548
00:40:05,200 --> 00:40:07,020
things later on after he woke up?
549
00:40:07,940 --> 00:40:12,020
It's conceivable, yes, but he had to be
very receptive, almost pathological.
550
00:40:12,640 --> 00:40:14,640
I think you are both pathological.
551
00:40:15,920 --> 00:40:19,620
All I'm saying is it is possible Charles
Blake was programmed to believe he
552
00:40:19,620 --> 00:40:20,680
killed the girls. That's all.
553
00:40:21,180 --> 00:40:25,040
It's conceivable, yes, but there's a
catch psychologically.
554
00:40:25,840 --> 00:40:29,160
To make someone confess to a crime he
didn't commit, there'd have to be a
555
00:40:29,160 --> 00:40:33,120
motivation. He'd have to be convinced it
was in his own best interest.
556
00:40:33,800 --> 00:40:35,260
That something was in it for him.
557
00:40:37,940 --> 00:40:41,280
Well, what about, uh... What about
relief?
558
00:40:43,460 --> 00:40:46,360
You know, when he confessed to us, he
told us, I know this is going to make me
559
00:40:46,360 --> 00:40:47,299
feel better.
560
00:40:47,300 --> 00:40:51,420
A sex offender on probation. He's been
carrying a heavy load of guilt, that's
561
00:40:51,420 --> 00:40:52,420
certain enough.
562
00:40:52,800 --> 00:40:54,260
So who called Mrs. Jessup?
563
00:40:54,700 --> 00:40:58,080
I'm sure it wasn't her husband. No, no,
no. I think she received a phone call
564
00:40:58,080 --> 00:40:59,600
from Blake. At least it was his voice.
565
00:41:00,120 --> 00:41:01,120
But it was on a tape.
566
00:41:03,220 --> 00:41:05,460
You know when we were in Jessup's study,
those tapes on the wall?
567
00:41:05,980 --> 00:41:08,900
Those are all recorded therapy sessions.
I looked at the labels.
568
00:41:09,480 --> 00:41:11,360
That's what got me thinking about Jessup
in the first place.
569
00:41:15,150 --> 00:41:16,150
Come inside, Lieutenant Stone.
570
00:41:22,190 --> 00:41:23,190
Yeah.
571
00:41:23,510 --> 00:41:24,510
Yeah, thanks.
572
00:41:26,310 --> 00:41:29,730
Well, they just shook down Shiflare's
apartment, and they found the gold
573
00:41:29,730 --> 00:41:30,730
in his closet.
574
00:41:31,890 --> 00:41:32,890
Okay.
575
00:41:33,010 --> 00:41:34,010
Okay.
576
00:41:35,290 --> 00:41:36,670
Blake is innocent of one murder.
577
00:41:37,670 --> 00:41:41,430
And according to you guys, he could be
innocent of two murders, right?
578
00:41:42,310 --> 00:41:43,310
Yeah.
579
00:41:51,280 --> 00:41:52,280
What did you expect to find?
580
00:41:52,360 --> 00:41:53,360
What did you?
581
00:41:54,000 --> 00:41:56,100
I don't know. Something, anything.
582
00:41:56,360 --> 00:41:57,440
I keep looking at these photographs.
583
00:41:58,920 --> 00:41:59,920
Bed.
584
00:42:01,340 --> 00:42:02,340
Lamp.
585
00:42:04,820 --> 00:42:06,900
Broken clock. Stopped at eight.
586
00:42:07,680 --> 00:42:09,180
Proves Jessup couldn't be here.
587
00:42:11,440 --> 00:42:12,440
That's funny.
588
00:42:13,260 --> 00:42:14,260
What's funny?
589
00:42:14,780 --> 00:42:18,360
Blake, he said something about a monk
and a clock.
590
00:42:19,120 --> 00:42:21,180
Oh, he said a lot of things we don't
understand.
591
00:42:21,740 --> 00:42:22,900
Let's do it my way, shall we?
592
00:42:23,520 --> 00:42:27,680
Let's just walk through it slowly, huh?
Now, he said that he was standing here,
593
00:42:27,780 --> 00:42:28,780
right?
594
00:42:30,560 --> 00:42:37,560
Touch it
595
00:42:37,560 --> 00:42:38,560
again.
596
00:42:40,320 --> 00:42:41,320
You touch it.
597
00:42:41,400 --> 00:42:43,080
Go on. Will you touch it again, please?
598
00:42:43,760 --> 00:42:47,220
I don't want to touch it. Don't be a
child. Put your finger on it. Touch it.
599
00:43:06,720 --> 00:43:07,720
That's it.
600
00:43:09,320 --> 00:43:10,320
That's it.
601
00:43:11,380 --> 00:43:14,020
This switch connects the rest of these
lamps except for that one.
602
00:43:14,780 --> 00:43:16,520
That one is on a separate circuit.
603
00:43:20,920 --> 00:43:23,900
I hope you understand the possible
entrapment.
604
00:43:25,440 --> 00:43:27,540
That's why I call the public defender in
here.
605
00:43:28,660 --> 00:43:29,780
Mr. Kieser, come in.
606
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
All set.
607
00:43:31,140 --> 00:43:34,900
Mr. Kieser, this is Dr. Murchison, our
psychiatrist.
608
00:43:37,029 --> 00:43:38,090
Charlie, we're ready.
609
00:43:38,330 --> 00:43:39,330
Are you?
610
00:43:39,370 --> 00:43:41,190
My office hasn't approved any of this
yet.
611
00:43:41,410 --> 00:43:42,730
I still have a lot of questions.
612
00:43:43,610 --> 00:43:44,950
I'll try to answer them for you.
613
00:43:54,730 --> 00:43:55,730
Thank you.
614
00:43:56,510 --> 00:43:57,750
Oh, come in. Hi, Doctor.
615
00:43:58,130 --> 00:44:01,810
Hello, Inspector. Sit down, please. I'm
sorry that you had to wait. I've been
616
00:44:01,810 --> 00:44:03,010
busy canceling appointments.
617
00:44:03,660 --> 00:44:06,880
I'm going to close the office for a
while and get out of town for a few
618
00:44:06,880 --> 00:44:07,879
suppose that's all right.
619
00:44:07,880 --> 00:44:10,160
Of course, no problem. I just came here
to ask you a favor.
620
00:44:10,420 --> 00:44:11,420
Of course.
621
00:44:11,680 --> 00:44:15,880
We removed the police guard from your
house this morning. We thought we had
622
00:44:15,880 --> 00:44:16,880
we needed.
623
00:44:16,940 --> 00:44:18,140
But something's come up.
624
00:44:18,760 --> 00:44:21,520
I was wondering if you had an extra set
of house keys we could borrow.
625
00:44:22,920 --> 00:44:23,920
I think I do.
626
00:44:28,060 --> 00:44:29,280
It's an unusual clock.
627
00:44:30,780 --> 00:44:31,860
Ah, yes, it is.
628
00:44:35,440 --> 00:44:36,440
Should have appeared here somewhere.
629
00:44:38,080 --> 00:44:39,780
I understand you have Blake in custody.
630
00:44:40,720 --> 00:44:43,980
Well, that's the problem. We had Blake
locked up for that Warren murder. He
631
00:44:43,980 --> 00:44:44,980
confessed and everything.
632
00:44:45,640 --> 00:44:46,700
Now he's been cleared.
633
00:44:47,580 --> 00:44:48,580
Oh?
634
00:44:49,860 --> 00:44:53,720
Yeah, I don't know why he would lie, but
it's brought in some other questions on
635
00:44:53,720 --> 00:44:54,760
the case that have to be answered.
636
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
How's that?
637
00:44:59,260 --> 00:45:03,120
Well, you said when you left that your
wife was in bed reading, so the light
638
00:45:03,120 --> 00:45:04,120
on.
639
00:45:04,180 --> 00:45:05,180
That's right.
640
00:45:05,740 --> 00:45:09,060
But Blake, he swears the light was off
when he came in, and the polygraph shows
641
00:45:09,060 --> 00:45:10,060
he was telling the truth.
642
00:45:14,160 --> 00:45:16,700
Of course, it's possible your wife could
have turned the lights off.
643
00:45:17,620 --> 00:45:19,960
But anyway, the lieutenant wants to
check that broken lamp.
644
00:45:20,920 --> 00:45:23,300
Because if that was on, we'll only
answer the confusion.
645
00:45:25,140 --> 00:45:26,400
I can't find this anywhere.
646
00:45:27,280 --> 00:45:30,220
Well, don't worry about it, Doctor. I'm
sure we'll have an extra set down in the
647
00:45:30,220 --> 00:45:32,340
department. Just wanted to save myself a
trip.
648
00:45:34,600 --> 00:45:36,960
I really don't see what difference it
makes to know he was in the house.
649
00:45:37,920 --> 00:45:41,720
Doctor, thank you very much. Sorry to
bother you. Oh, not at all. I wish I
650
00:45:41,720 --> 00:45:45,620
have been more help. I know there's a
pair there somewhere, but my head is not
651
00:45:45,620 --> 00:45:46,820
put together very well today.
652
00:45:47,260 --> 00:45:48,260
Of course.
653
00:45:48,440 --> 00:45:49,279
Take care.
654
00:45:49,280 --> 00:45:50,280
Goodbye.
655
00:47:12,490 --> 00:47:13,950
You forgot to turn it off, Doctor.
656
00:47:15,310 --> 00:47:16,310
What are you doing here?
657
00:47:16,930 --> 00:47:18,290
Watching you rig some more evidence.
658
00:47:21,090 --> 00:47:26,570
That's ridiculous. I... I was curious.
My wife has been murdered. I have to
659
00:47:26,570 --> 00:47:27,570
what the truth is.
660
00:47:30,230 --> 00:47:31,410
Aren't you going to answer your phone?
661
00:47:37,230 --> 00:47:38,230
Yeah.
662
00:47:41,310 --> 00:47:42,310
Doctor, it's for you.
663
00:47:47,590 --> 00:47:49,150
Yes? It's me.
664
00:47:50,590 --> 00:47:52,070
What difference does it make?
665
00:47:52,810 --> 00:47:53,810
I know you.
666
00:47:54,230 --> 00:47:56,470
I've been watching you for a long time.
667
00:47:57,430 --> 00:47:58,730
You broke into my office.
668
00:47:59,690 --> 00:48:00,690
That's illegal.
669
00:48:01,410 --> 00:48:05,110
Those tapes are confidential and you
can't use them against me. My lawyer
670
00:48:05,110 --> 00:48:05,968
tell you that.
671
00:48:05,970 --> 00:48:06,970
No, he won't.
672
00:48:07,730 --> 00:48:09,970
They didn't break in, Norman. They
didn't have to.
673
00:48:10,680 --> 00:48:12,120
All they did is what you did.
674
00:48:12,400 --> 00:48:15,680
Record Charlie Blake's voice, only this
time with his full permission.
675
00:48:16,480 --> 00:48:20,080
You're my lawyer. You're supposed to
defend me. Norman, I know where my
676
00:48:20,080 --> 00:48:21,320
are. I came here to help you.
677
00:48:21,740 --> 00:48:23,880
As your lawyer, I don't want you to say
another word.
678
00:48:26,000 --> 00:48:32,620
As your friend, as Eleanor's friend, I
think you'd better retain other
679
00:48:32,620 --> 00:48:33,620
counsel.
680
00:48:35,800 --> 00:48:36,800
Read him his rights.
681
00:49:02,480 --> 00:49:04,640
No, no, no. I didn't call her. She did.
682
00:49:05,820 --> 00:49:06,820
Did you? Why?
683
00:49:07,280 --> 00:49:09,120
What difference does it make? I'm here.
684
00:49:12,440 --> 00:49:14,520
How can I tell you what's in my mind?
685
00:49:15,640 --> 00:49:16,640
You can't.
686
00:49:17,740 --> 00:49:19,200
So can we talk, please?
687
00:49:19,600 --> 00:49:21,240
Sure. I want to.
688
00:49:30,640 --> 00:49:32,860
Man, that jet set was so cool, I never
thought we'd get them.
689
00:49:33,120 --> 00:49:36,740
Yeah, it's the smart ones who take it
hard when they find out how dumb they've
690
00:49:36,740 --> 00:49:39,060
been. When did you first make them? Same
time you did.
691
00:49:40,060 --> 00:49:44,120
Sure, it was all those coincidences, you
know, the lawyer and waiting, the tie
692
00:49:44,120 --> 00:49:47,340
left behind, the patient -doctor
relationship.
693
00:49:48,320 --> 00:49:49,500
Too neat, too smooth.
694
00:49:50,780 --> 00:49:52,960
Psychology, that's what did it, you
know, that's what pulled us through this
695
00:49:52,960 --> 00:49:54,980
time. Good, hard -nosed psychology.
696
00:49:55,380 --> 00:49:57,060
You? Come on. That's right, me.
697
00:49:57,780 --> 00:50:00,040
Listen. So just don't rush me now.
698
00:50:01,540 --> 00:50:05,140
Generosus animus labor not good.
699
00:50:06,380 --> 00:50:07,960
How long did it take you to look that up
in the dictionary?
700
00:50:08,220 --> 00:50:09,220
Too long.
49750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.