All language subtitles for The Scamp - Strange affection (Wolf Rilla, 1957)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,400 --> 00:00:34,700 Hey, you! 2 00:01:41,700 --> 00:01:42,900 No school today, Mr Leigh? 3 00:01:42,900 --> 00:01:43,700 Half time. 4 00:01:43,700 --> 00:01:44,900 A quarter of bull's eyes! 5 00:01:44,900 --> 00:01:46,000 All in good time, son. 6 00:01:46,000 --> 00:01:48,800 I bet you could do with a rest from some of the little beggars, eh? 7 00:01:48,800 --> 00:01:49,700 Yes. 8 00:01:49,700 --> 00:01:50,900 Now then, junior. 9 00:01:50,900 --> 00:01:53,400 A quarter of bull's eyes. 10 00:01:53,400 --> 00:01:55,800 That's rather a lot of money you've got there. 11 00:01:55,900 --> 00:01:57,600 It's my money, mister. 12 00:01:57,600 --> 00:01:59,000 Where'd you get this? 13 00:01:59,000 --> 00:02:02,100 I... I said, it's my money, and I want my sweets. 14 00:02:02,100 --> 00:02:04,400 Sure, you're a millionaire. 15 00:02:04,400 --> 00:02:05,200 What's your name? 16 00:02:08,200 --> 00:02:09,200 Drop dead. 17 00:02:17,600 --> 00:02:20,100 Get out, you little... 18 00:02:35,800 --> 00:02:38,700 Hey, you forgot your sweets. 19 00:02:44,900 --> 00:02:46,000 That's not too tight? 20 00:02:46,100 --> 00:02:48,400 Well, no bones broken anyway. 21 00:02:48,400 --> 00:02:50,300 But you could do with a wash. 22 00:02:50,300 --> 00:02:52,800 Some are born to wash, some have washing thrust upon them, 23 00:02:52,800 --> 00:02:54,000 and some just don't. 24 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Oh, you. 25 00:02:55,100 --> 00:02:56,000 Can I go now? 26 00:02:56,000 --> 00:02:57,800 I'll take you home in a minute. 27 00:02:57,800 --> 00:02:59,600 Will you get back in time to eat dinner? 28 00:02:59,600 --> 00:03:02,700 Unless you bring me any more twisted ankles or Mrs Quentin 29 00:03:02,700 --> 00:03:05,300 has another of her terms. She's about due for one. 30 00:03:05,300 --> 00:03:06,900 A change to have you home for once. 31 00:03:06,900 --> 00:03:08,600 Well, I'll see what I can do. 32 00:03:08,700 --> 00:03:11,100 Ouch! 33 00:03:11,100 --> 00:03:13,200 Now what did you want to do that for? 34 00:03:13,200 --> 00:03:14,600 - Let me go. - Oh, no, no, no, no. 35 00:03:14,600 --> 00:03:15,800 I said I'd take you home. 36 00:03:15,800 --> 00:03:17,100 And no nonsense. 37 00:03:17,100 --> 00:03:18,800 I want to go home! 38 00:03:18,900 --> 00:03:21,200 Hello, Dr Leigh speaking. 39 00:03:21,200 --> 00:03:22,300 Who? 40 00:03:22,300 --> 00:03:25,500 Oh, Mr.s Quentin. 41 00:03:25,500 --> 00:03:27,800 Yes. 42 00:03:27,900 --> 00:03:29,100 Well now, where do you live? 43 00:03:29,100 --> 00:03:31,200 The roundabout, over the garage. 44 00:03:31,300 --> 00:03:32,000 Oh, yes. 45 00:03:32,100 --> 00:03:32,900 I know. 46 00:03:35,300 --> 00:03:36,100 Say, Mr? 47 00:03:36,100 --> 00:03:37,200 Mm-hmm? 48 00:03:37,200 --> 00:03:39,300 You're a teacher at the posh school, aren't ya? 49 00:03:39,300 --> 00:03:41,100 Yes. 50 00:03:41,100 --> 00:03:43,800 Well, I don't go much for school. 51 00:03:43,900 --> 00:03:44,900 Oh, why not? 52 00:03:44,900 --> 00:03:48,900 Well, take that Miss Maddux that teachers our class, she's awful. 53 00:03:48,900 --> 00:03:51,600 Well, last week... well, she said she'd tell my mother, 54 00:03:51,700 --> 00:03:54,700 and she knows ready well I never had no mother, only people 55 00:03:54,700 --> 00:03:56,400 like that Gretel and Annette. 56 00:03:56,400 --> 00:03:57,200 Well... 57 00:04:00,700 --> 00:04:02,400 Well, how about telling me your name now? 58 00:04:02,500 --> 00:04:04,100 OK, if you like. 59 00:04:04,100 --> 00:04:05,100 It's Tod. 60 00:04:05,100 --> 00:04:06,100 Tod? 61 00:04:06,100 --> 00:04:08,800 Thomas Oliver Dawson, or Tod for short-like. 62 00:04:08,800 --> 00:04:11,400 Yes, I see. 63 00:04:11,400 --> 00:04:13,700 Oh... have one? 64 00:04:13,700 --> 00:04:14,500 Thank you. 65 00:04:14,500 --> 00:04:17,100 Yes. 66 00:04:17,200 --> 00:04:19,800 Um, about... about... about the five-pound note. 67 00:04:19,900 --> 00:04:22,100 Oh, you don't have to worry about that, Mister. 68 00:04:22,100 --> 00:04:23,900 Mike's got a million of them. 69 00:04:23,900 --> 00:04:24,700 Mike? 70 00:04:24,700 --> 00:04:26,300 Oh, my old man. 71 00:04:26,300 --> 00:04:28,400 He's on the horse. 72 00:04:33,800 --> 00:04:38,800 Well, seems to me it was worth it, digging 73 00:04:38,800 --> 00:04:42,000 you up in this unlikely spot. 74 00:04:42,000 --> 00:04:45,000 It took me six months, you know? 75 00:04:45,000 --> 00:04:47,600 Little Annette doesn't like being run out on. 76 00:04:47,700 --> 00:04:48,800 Who ran out? 77 00:04:48,800 --> 00:04:50,000 What do you call this, then? 78 00:04:50,100 --> 00:04:51,000 Convenient. 79 00:04:51,000 --> 00:04:53,200 I bet. 80 00:04:53,200 --> 00:04:54,700 Had to find a school for the kid. 81 00:04:54,700 --> 00:04:56,200 This one seemed to suit him. 82 00:04:56,200 --> 00:04:58,700 Oh, you're still trailing around the brat, then? 83 00:04:58,700 --> 00:04:59,500 Cut that out. 84 00:04:59,500 --> 00:05:00,500 I've told you before. 85 00:05:00,500 --> 00:05:01,300 OK. 86 00:05:01,300 --> 00:05:02,400 OK. 87 00:05:02,400 --> 00:05:04,100 I guess I'm just jealous. 88 00:05:04,100 --> 00:05:06,400 Just leave the kid out of it, that's all. 89 00:05:06,500 --> 00:05:09,100 All those months, eating my heart up. 90 00:05:09,100 --> 00:05:11,000 Still at the same place? 91 00:05:11,100 --> 00:05:12,400 Are you kidding? 92 00:05:12,500 --> 00:05:16,300 When you went, you left one or two bills to pay, including the rent. 93 00:05:16,300 --> 00:05:18,200 Broke? 94 00:05:18,300 --> 00:05:20,400 Life's not easy for a girl on her own, you know? 95 00:05:20,500 --> 00:05:22,400 I've been having a bit of a thin time myself. 96 00:05:25,500 --> 00:05:29,700 All I want is us together, like the old times. 97 00:05:29,700 --> 00:05:30,500 What's the matter? 98 00:05:33,900 --> 00:05:35,700 You been at my wallet? 99 00:05:35,700 --> 00:05:37,900 What do you mean? 100 00:05:37,900 --> 00:05:39,200 Have you been up at wallet? 101 00:05:54,200 --> 00:05:57,100 If you think I came here for your stinking money... 102 00:05:57,100 --> 00:05:58,100 All right, all right. 103 00:05:58,100 --> 00:05:59,200 Keep your hair on. 104 00:05:59,200 --> 00:06:01,200 I had a fiver in here. 105 00:06:01,200 --> 00:06:03,000 I don't care what you had in there! 106 00:06:03,000 --> 00:06:05,200 You're not getting away with this sort of treatment. 107 00:06:05,200 --> 00:06:06,000 Annette. 108 00:06:06,000 --> 00:06:08,800 Not by a long shot, Mr Ruddy Dawson! 109 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Say! 110 00:06:09,800 --> 00:06:11,500 Is she back? 111 00:06:11,500 --> 00:06:13,000 Hello, what's the matter with you? 112 00:06:13,000 --> 00:06:14,400 Oh, I fell running. 113 00:06:14,500 --> 00:06:15,700 He twisted his ankle. 114 00:06:15,700 --> 00:06:17,400 My wife's a doctor, so we fixed him up. 115 00:06:17,400 --> 00:06:18,300 Oh, thanks. 116 00:06:18,300 --> 00:06:19,800 He's always doing something. 117 00:06:19,800 --> 00:06:20,800 My name's Stephen Leigh. 118 00:06:20,800 --> 00:06:23,100 Oh, he's a teacher at the posh school. 119 00:06:23,100 --> 00:06:24,500 - I'm Dawson. - How do you do? 120 00:06:24,500 --> 00:06:25,300 Come on in. 121 00:06:25,300 --> 00:06:26,700 Oh, any grub? I'm hungry. 122 00:06:26,700 --> 00:06:27,900 You know where it is. 123 00:06:31,900 --> 00:06:35,500 You'll have to excuse the place, no woman about the house. 124 00:06:35,500 --> 00:06:37,400 Oh, no. 125 00:06:37,500 --> 00:06:41,300 Head cook and bottle washer, that's me. 126 00:06:41,300 --> 00:06:42,600 Well, he'll be all right now. 127 00:06:42,600 --> 00:06:43,500 I must be getting back. 128 00:06:43,500 --> 00:06:45,100 Well, won't you have a drink? 129 00:06:45,200 --> 00:06:48,400 After coping with this lot, you'll need one. 130 00:06:48,400 --> 00:06:49,500 Well, no thanks. 131 00:06:49,500 --> 00:06:51,400 Perhaps some other time. 132 00:06:51,500 --> 00:06:52,800 See you again, Tod. 133 00:06:52,800 --> 00:06:53,800 Sure. 134 00:06:53,900 --> 00:06:55,400 Any time, professor. 135 00:06:55,500 --> 00:06:56,900 Nice to have met you. Thanks again. 136 00:06:56,900 --> 00:06:57,700 Not at all. 137 00:06:57,700 --> 00:06:59,500 Bye Mr. 138 00:06:59,500 --> 00:07:00,300 Bye bye. 139 00:07:04,000 --> 00:07:05,900 Digger. 140 00:07:05,900 --> 00:07:09,800 Hey Digger, want some? 141 00:07:09,800 --> 00:07:12,100 That's a good dog. 142 00:07:12,100 --> 00:07:13,000 What's he after? 143 00:07:13,000 --> 00:07:15,600 Oh, he's on the level. 144 00:07:15,600 --> 00:07:18,000 And that Annette, is she back again? 145 00:07:18,000 --> 00:07:19,400 No. 146 00:07:19,400 --> 00:07:22,600 Oh, I don't like her much. 147 00:07:33,400 --> 00:07:36,300 Well anyway, don't suppose we'll be around much longer. 148 00:07:36,300 --> 00:07:37,100 Why? 149 00:07:37,100 --> 00:07:40,000 There's a bloke says he can fix a tour of South America. 150 00:07:40,100 --> 00:07:42,000 But we only just came to this place! 151 00:07:42,000 --> 00:07:42,800 So what? 152 00:07:42,800 --> 00:07:44,200 Can we take Digger? 153 00:07:44,300 --> 00:07:45,300 No, 'fraid not. 154 00:07:45,300 --> 00:07:46,600 We'll have to get rid of him. 155 00:07:46,600 --> 00:07:48,800 But you said I could keep him! 156 00:07:48,800 --> 00:07:50,500 It's no use arguing. 157 00:07:50,500 --> 00:07:52,500 Well, why can't you fix a job here? 158 00:07:52,500 --> 00:07:54,600 'Cuz there ain't non going, clever. 159 00:07:54,600 --> 00:07:56,400 And anyway, it suits me to blow for a bit. 160 00:07:59,100 --> 00:08:02,700 Which reminds me, what about handing over that fiver you lifted? 161 00:08:08,300 --> 00:08:11,800 I don't know what you mean. 162 00:08:11,900 --> 00:08:13,900 I didn't lift no fiver. 163 00:08:13,900 --> 00:08:15,900 I never saw no fiver. 164 00:08:15,900 --> 00:08:17,200 Come on, give. 165 00:08:17,200 --> 00:08:18,200 Honest, I didn't. 166 00:08:18,300 --> 00:08:20,200 I said, give. 167 00:08:26,500 --> 00:08:27,900 OK. 168 00:08:28,900 --> 00:08:29,700 Uh-huh. 169 00:08:32,800 --> 00:08:35,200 Now, look here, son. 170 00:08:35,300 --> 00:08:38,200 Lift a fiver from somebody else, that's business. 171 00:08:38,300 --> 00:08:40,200 Lift it from me, that's stealing. 172 00:08:40,200 --> 00:08:42,400 OK? 173 00:08:42,400 --> 00:08:46,500 And you told a barefaced lie, didn't you? 174 00:08:46,500 --> 00:08:48,000 Well, that's for not sticking to it. 175 00:08:53,500 --> 00:08:55,800 And that's for nearly getting away with it. 176 00:09:10,100 --> 00:09:11,700 That dog of yours has got more sense. 177 00:09:11,700 --> 00:09:13,100 Hey, Digger! 178 00:09:15,700 --> 00:09:18,300 Aw, he'll find his way home. 179 00:09:18,300 --> 00:09:20,600 Yeah, but what do you want to go in there for? 180 00:09:20,700 --> 00:09:23,200 I told ya, to find Mister. 181 00:09:23,200 --> 00:09:24,900 What, him again? 182 00:09:24,900 --> 00:09:26,600 Are you yella? 183 00:09:26,600 --> 00:09:28,600 Who's yella? 184 00:09:28,600 --> 00:09:31,100 Well, come on then. 185 00:09:35,800 --> 00:09:37,200 Hey, hey, hey! 186 00:09:37,200 --> 00:09:38,200 Boys, now, come along. Break it up. 187 00:09:38,200 --> 00:09:40,100 Break it up. You've been told about this before. 188 00:09:40,100 --> 00:09:40,600 Sir. 189 00:09:40,600 --> 00:09:42,500 We're only doing the Battle of Hastings, sir. 190 00:09:42,500 --> 00:09:43,500 - 1066. - Yes. 191 00:09:43,600 --> 00:09:45,200 I suppose you're William the Conqueror. 192 00:09:45,200 --> 00:09:46,200 Please, sir. 193 00:09:46,300 --> 00:09:47,900 He said the Normans had a secret weapon, 194 00:09:47,900 --> 00:09:49,700 and that's why they beat the Saxons. 195 00:09:49,700 --> 00:09:51,000 That isn't right, is it, sir? 196 00:09:51,000 --> 00:09:53,100 Depends on what you mean by secret weapon, I think. 197 00:09:53,100 --> 00:09:54,700 Now, come on, boys. We all want our tea. 198 00:09:54,700 --> 00:09:55,500 Yes, quite right. 199 00:09:55,500 --> 00:09:56,300 Off you go, boys. 200 00:09:56,300 --> 00:09:58,000 We'll discuss it tomorrow. 201 00:09:58,000 --> 00:10:00,800 And boys... boys, wait until you get outside to fight 202 00:10:00,800 --> 00:10:02,200 the Battle of Hastings, will you? 203 00:10:02,200 --> 00:10:03,400 Yes, sir. 204 00:10:03,500 --> 00:10:06,300 If you're not careful, they'll be enjoying school next. 205 00:10:06,300 --> 00:10:08,000 Colbrooke? 206 00:10:08,000 --> 00:10:08,900 Yes, I thought it was. 207 00:10:08,900 --> 00:10:10,100 Colbrooke, how's your Latin? 208 00:10:10,100 --> 00:10:11,000 All right, sir. 209 00:10:11,000 --> 00:10:11,800 All right, is it? 210 00:10:11,800 --> 00:10:13,600 Well, translate sursum corda. 211 00:10:13,700 --> 00:10:14,900 I don't know, sir. 212 00:10:14,900 --> 00:10:16,200 No, I didn't think you would. 213 00:10:16,300 --> 00:10:17,800 Well, it means keep your tail up. 214 00:10:17,900 --> 00:10:18,600 Sursum corda. 215 00:10:18,700 --> 00:10:19,500 Please, sir. 216 00:10:19,500 --> 00:10:21,100 We just call him Fat Seat, sir. 217 00:10:21,100 --> 00:10:22,200 Do you? 218 00:10:22,200 --> 00:10:26,100 So much for trying to teach them a language of dignity and poetry... 219 00:10:26,100 --> 00:10:28,300 Fat Seat. 220 00:10:28,300 --> 00:10:30,000 Oh, Mr Leigh... 221 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 One moment, will you, please? 222 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 Ow! 223 00:10:53,500 --> 00:10:55,500 Who did that? 224 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 It's out of the question. 225 00:11:06,600 --> 00:11:09,300 How do you think that boy would fit into this school? 226 00:11:09,300 --> 00:11:11,800 I mean, look at his council school record, that's bad enough. 227 00:11:11,900 --> 00:11:13,600 Of course. 228 00:11:13,600 --> 00:11:15,600 Look, headmaster, I know Tod's background is unsatisfactory. 229 00:11:15,700 --> 00:11:18,000 - How can you expect anything else? - Well, I don't expect... 230 00:11:18,100 --> 00:11:21,000 The boy has been dragged all over the world ever since he was a baby. 231 00:11:21,000 --> 00:11:22,800 He's just come back from running practically 232 00:11:22,900 --> 00:11:25,600 wild in Australia for four years. 233 00:11:25,600 --> 00:11:28,100 He came up before the juvenile court some months ago. 234 00:11:28,100 --> 00:11:31,000 Yes, but... I mean, if every boy who pinches a couple of apples is... 235 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 That's how it starts. 236 00:11:32,100 --> 00:11:34,000 And you want me to have him here? 237 00:11:34,000 --> 00:11:35,500 Yes, I do. 238 00:11:35,500 --> 00:11:38,400 I think we have a duty to boys like Tod. 239 00:11:38,400 --> 00:11:40,200 Who's going to pay his fees? 240 00:11:40,300 --> 00:11:41,400 Dawson? 241 00:11:41,500 --> 00:11:42,900 You know what he does for a living? 242 00:11:42,900 --> 00:11:43,900 Um, yes. 243 00:11:43,900 --> 00:11:45,100 He's a sort of musical artist. 244 00:11:45,100 --> 00:11:45,900 Fifth-rate. 245 00:11:45,900 --> 00:11:47,900 And out of work more often than in. 246 00:11:48,000 --> 00:11:49,700 What else he gets up to is his own affair. 247 00:11:49,800 --> 00:11:51,400 I certainly wouldn't trust him to pay up. 248 00:11:51,500 --> 00:11:53,800 But is it all that important? 249 00:11:53,800 --> 00:11:56,900 Well, we're not a charitable institution. 250 00:11:56,900 --> 00:11:59,000 No, I suppose not. 251 00:11:59,100 --> 00:12:01,200 But what's going to happen to the boy? 252 00:12:01,200 --> 00:12:02,800 I've got to know him. 253 00:12:02,800 --> 00:12:04,500 He's not fundamentally bad. 254 00:12:04,500 --> 00:12:08,200 But unless someone takes him at hand, he's going to grow up bad. 255 00:12:08,200 --> 00:12:11,200 We're really arguing a purely academic matter, aren't we? 256 00:12:11,300 --> 00:12:12,800 No, I don't think so. 257 00:12:12,900 --> 00:12:15,600 Even suppose I agreed with you, you know as well as I do, 258 00:12:15,700 --> 00:12:17,200 we have a waiting list. 259 00:12:17,200 --> 00:12:18,900 I can't justify anyone jumping it. 260 00:12:18,900 --> 00:12:20,200 And certainly not a boy like Tod. 261 00:12:20,300 --> 00:12:21,500 That's all there is to it. 262 00:12:21,500 --> 00:12:23,800 All the same, you don't agree with me, do you? 263 00:12:23,800 --> 00:12:26,000 Well, let's say I've got a whole school to think of. 264 00:12:29,100 --> 00:12:31,100 I wouldn't take it too seriously if I were you. 265 00:12:31,100 --> 00:12:33,400 That boy's kind have a pernicious habit of survival. 266 00:12:33,500 --> 00:12:35,600 You can depend on that. 267 00:12:35,700 --> 00:12:38,600 If you want to keep an eye on him personally... oh! 268 00:12:38,600 --> 00:12:41,600 What the blazes?! 269 00:12:41,600 --> 00:12:42,900 If I get my hands on the blighter who did that... 270 00:12:42,900 --> 00:12:44,300 Well, you must admit, it was a pretty good shot, sir. 271 00:12:44,300 --> 00:12:46,200 Perhaps it's something to do with the Battle of Hastings. 272 00:12:46,200 --> 00:12:48,600 - The Battle of Hastings? - Well, it was something that I... 273 00:12:48,600 --> 00:12:51,100 Well, I'll have to institute a search for illicit weapons. 274 00:12:51,100 --> 00:12:52,500 See you tomorrow. 275 00:12:52,500 --> 00:12:54,200 Yes, sir. 276 00:13:00,200 --> 00:13:01,200 Hey, Mister. 277 00:13:01,200 --> 00:13:02,300 Mister! 278 00:13:02,300 --> 00:13:03,100 Tod! 279 00:13:07,500 --> 00:13:18,900 Get in, keep down, and be quiet. 280 00:13:18,900 --> 00:13:21,100 Why do you have to do these things? 281 00:13:21,100 --> 00:13:23,400 Because I like seeing people yelp. 282 00:13:23,400 --> 00:13:24,900 When I grow up, I'm going to bash... 283 00:13:25,000 --> 00:13:27,400 You'll get bashed yourself if you don't get out of sight. 284 00:13:31,200 --> 00:13:34,100 I don't want to bash you. 285 00:13:34,100 --> 00:13:36,500 Well, that's something. 286 00:13:36,600 --> 00:13:38,400 All right, you can come up now. 287 00:13:38,500 --> 00:13:39,300 Thanks. 288 00:13:42,000 --> 00:13:44,400 You know, I'm going to miss you. 289 00:13:44,400 --> 00:13:45,200 Miss me? 290 00:13:45,200 --> 00:13:46,700 We're going away tomorrow. 291 00:13:46,800 --> 00:13:48,100 South America. 292 00:13:48,100 --> 00:13:49,300 I thought the trip was off. 293 00:13:49,300 --> 00:13:50,100 Oh. 294 00:13:50,100 --> 00:13:51,000 Well, it's on again. 295 00:13:51,000 --> 00:13:53,200 So suddenly? 296 00:13:53,300 --> 00:13:55,200 Are you telling me the truth, Tod? 297 00:13:55,300 --> 00:13:56,700 Cross my heart. 298 00:13:56,700 --> 00:13:59,300 We always leave everywhere sudden. 299 00:13:59,300 --> 00:14:00,900 Well, when are you coming back? 300 00:14:00,900 --> 00:14:02,700 I guess we don't come back. 301 00:14:02,700 --> 00:14:04,400 We never do. 302 00:14:04,400 --> 00:14:08,900 See, Mike says we can't take my dog Digger. 303 00:14:08,900 --> 00:14:11,200 So will you have him, Mister? 304 00:14:11,200 --> 00:14:13,800 That's what I came to ask. 305 00:14:13,900 --> 00:14:15,800 Will you, hey? 306 00:14:15,800 --> 00:14:18,000 What? 307 00:14:18,000 --> 00:14:19,100 Oh! 308 00:14:19,200 --> 00:14:20,100 Yes, of course, boy. 309 00:14:20,100 --> 00:14:20,900 Yes, of course. 310 00:14:20,900 --> 00:14:23,300 We'll look after him. 311 00:14:23,300 --> 00:14:24,900 You had any tea, yet? 312 00:14:24,900 --> 00:14:27,800 Fish and chips dinner time. 313 00:14:27,800 --> 00:14:30,300 I think perhaps you better come back and have some with us. 314 00:14:30,300 --> 00:14:31,100 OK. 315 00:14:37,400 --> 00:14:39,200 Hi, ya, Geezer. 316 00:14:39,200 --> 00:14:41,800 I told you before, none of your lip. 317 00:14:41,800 --> 00:14:44,300 Why you want to bring his sort of rubbish into the house, 318 00:14:44,300 --> 00:14:45,100 I don't know. 319 00:14:45,100 --> 00:14:46,500 I agree with you, Perry. 320 00:14:46,500 --> 00:14:48,400 You always feed him pretty well, all the same. 321 00:14:48,400 --> 00:14:49,200 He's too skinny. 322 00:14:49,200 --> 00:14:50,700 I can't abide skinny boys. 323 00:14:54,300 --> 00:14:56,600 I think perhaps you ought to stop calling her Geezer. 324 00:14:56,600 --> 00:14:58,500 Her name's Mrs Perryman. 325 00:14:58,500 --> 00:15:01,400 Hey, Mister, I kind of like this. 326 00:15:01,500 --> 00:15:03,200 See, it sort of looks... 327 00:15:03,200 --> 00:15:04,000 Real. 328 00:15:04,000 --> 00:15:05,100 Yes, I see what you mean. 329 00:15:10,100 --> 00:15:14,100 Tod, would you like to keep it and take it with you? 330 00:15:14,100 --> 00:15:16,600 You mean, the book for keeps? 331 00:15:16,600 --> 00:15:18,900 Mm-hmm. 332 00:15:18,900 --> 00:15:22,400 Oh, Mister, would you please write my name 333 00:15:22,400 --> 00:15:24,700 on it so everyone knows it's mine? 334 00:15:24,700 --> 00:15:25,500 Yes, of course. 335 00:15:25,500 --> 00:15:29,000 See, I never had no one give me a book before. 336 00:15:29,100 --> 00:15:31,500 Now... now, look, how do you think I can write 337 00:15:31,500 --> 00:15:33,900 with your great head in the way? 338 00:15:33,900 --> 00:15:35,400 Mister! 339 00:15:35,400 --> 00:15:37,900 Gosh, Mister! 340 00:15:37,900 --> 00:15:43,100 To my friend Thomas Oliver Dawson, from Stephen Lawton Leigh. 341 00:15:43,100 --> 00:15:44,300 Hello, Love. 342 00:15:44,300 --> 00:15:46,800 Hello, Darling. 343 00:15:46,800 --> 00:15:47,900 Hello, Tod. 344 00:15:47,900 --> 00:15:48,900 What have you got there? 345 00:15:48,900 --> 00:15:49,700 Let's have a look. 346 00:15:49,700 --> 00:15:51,500 He give it to me. 347 00:15:51,500 --> 00:15:53,600 Oh... look at it. 348 00:15:53,600 --> 00:15:55,400 Uh, I think I'd better go now. 349 00:15:55,400 --> 00:15:57,000 I'll bring Digger over in the morning. 350 00:15:57,000 --> 00:15:59,200 Well, you haven't had any tea. 351 00:15:59,300 --> 00:16:00,200 I've got to pack. 352 00:16:00,200 --> 00:16:01,000 Thanks, Mister. 353 00:16:01,000 --> 00:16:01,800 Hey, hey! 354 00:16:04,700 --> 00:16:05,500 Bye, Doc. 355 00:16:05,500 --> 00:16:06,500 Bye, bye. 356 00:16:09,300 --> 00:16:11,800 Now then, you young devil, what are you up to this time? 357 00:16:11,900 --> 00:16:12,700 Nothing! 358 00:16:20,000 --> 00:16:20,900 Hello, Margery. 359 00:16:22,000 --> 00:16:23,400 That boy, he's becoming a menace. 360 00:16:23,400 --> 00:16:25,500 Time something was done about him. If his father can't keep him out... 361 00:16:25,500 --> 00:16:27,200 Oh, I agree. What do you suggest? 362 00:16:27,300 --> 00:16:28,900 If he tries any more nonsense with me, 363 00:16:28,900 --> 00:16:31,400 he'll find himself in the hands of the police. 364 00:16:31,400 --> 00:16:33,400 Down Friends League... I brought your box. 365 00:16:33,400 --> 00:16:35,100 You'll find the receipt on the back. 366 00:16:35,100 --> 00:16:36,900 You didn't get very much, did you? 367 00:16:36,900 --> 00:16:37,900 I'm sorry, Margery. 368 00:16:37,900 --> 00:16:40,400 I think you ought to find somebody who can spend more time collecting. 369 00:16:40,400 --> 00:16:41,200 Nonsense. 370 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 You have hundreds of people in that surgery 371 00:16:43,000 --> 00:16:44,600 of yours every day of the week. 372 00:16:44,600 --> 00:16:46,400 If they get their medical treatment free, 373 00:16:46,400 --> 00:16:49,500 they can jolly well afford to spend their money on a good cause. 374 00:16:49,500 --> 00:16:51,600 - Margery, would you like some tea? - No, no. 375 00:16:51,700 --> 00:16:52,500 No thanks. 376 00:16:52,500 --> 00:16:54,200 I mustn't waste your time, or mine. 377 00:16:54,200 --> 00:16:56,300 Don't you stand any nonsense from that Dawson boy. 378 00:16:56,300 --> 00:16:58,400 He'll spit in your eye as soon as look at you. 379 00:16:58,400 --> 00:17:00,200 I know his sort. 380 00:17:03,400 --> 00:17:06,300 Dear heaven, make me good enough to meet Margery Blundell 381 00:17:06,300 --> 00:17:08,400 without wanting to crown her. 382 00:17:08,400 --> 00:17:10,200 Amen. 383 00:17:10,200 --> 00:17:12,000 Well, she's your friend. 384 00:17:12,000 --> 00:17:15,600 Oh, Steve... hardly my friend. 385 00:17:15,700 --> 00:17:17,300 Nice to see you home early, for once. 386 00:17:17,300 --> 00:17:18,200 Yes. 387 00:17:18,200 --> 00:17:20,200 That boy's becoming quite a regular visitor. 388 00:17:20,200 --> 00:17:21,700 Well, I just asked him in for tea. 389 00:17:21,700 --> 00:17:22,700 You don't mind, do you? 390 00:17:22,700 --> 00:17:23,700 Mind? 391 00:17:23,700 --> 00:17:26,300 I thought you had enough of the little horrors all day. 392 00:17:26,300 --> 00:17:28,300 Bar, do you ever wonder what sort of a chance 393 00:17:28,300 --> 00:17:31,600 a boy like that's got of becoming a decent human being? 394 00:17:31,600 --> 00:17:33,800 I suppose world is full of waifs and strays. 395 00:17:33,900 --> 00:17:36,000 But I just haven't your patience. 396 00:17:36,000 --> 00:17:38,400 No... what I... what I mean is... 397 00:17:38,500 --> 00:17:40,400 I am going to have a drink. 398 00:17:40,400 --> 00:17:42,700 Would you like one? 399 00:17:42,700 --> 00:17:45,500 No, thank you. 400 00:17:45,500 --> 00:17:47,800 Anyway, they're going away tomorrow. 401 00:17:47,800 --> 00:17:53,200 He and his father. I have agreed to look after his dog. 402 00:17:53,200 --> 00:17:54,000 Do you mind? 403 00:17:54,100 --> 00:17:54,900 His dog? 404 00:17:58,100 --> 00:17:59,000 Digger? 405 00:17:59,000 --> 00:17:59,800 Digger? 406 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 Digger? 407 00:18:05,000 --> 00:18:05,800 Digger? 408 00:18:05,800 --> 00:18:08,100 Digger? 409 00:18:10,700 --> 00:18:11,600 No! 410 00:18:11,600 --> 00:18:12,800 Dad, you can't! 411 00:18:12,800 --> 00:18:13,600 No, no! 412 00:18:13,600 --> 00:18:14,600 You can't. 413 00:18:14,600 --> 00:18:16,100 Let me in! 414 00:18:50,000 --> 00:18:51,200 Mister! 415 00:18:51,200 --> 00:18:52,000 Mister! 416 00:18:52,000 --> 00:18:54,400 Hey, Mister, come quick! 417 00:18:54,500 --> 00:18:55,900 He's drowning Digger. 418 00:18:56,000 --> 00:18:56,900 He's drowning Digger! 419 00:18:56,900 --> 00:18:58,900 What's this all about? 420 00:18:58,900 --> 00:19:01,900 He's drowning Digger in the bath! 421 00:19:01,900 --> 00:19:03,500 He's drowning Digger! 422 00:19:03,500 --> 00:19:04,900 Tod, Tod, Tod! 423 00:19:04,900 --> 00:19:06,800 He's drowning Digger. 424 00:19:06,800 --> 00:19:10,200 Bar, take him and keep him here. 425 00:19:12,600 --> 00:19:14,000 Shh, shh. 426 00:19:14,000 --> 00:19:15,100 I wish I was dead. 427 00:19:15,100 --> 00:19:17,100 I wish I was dead. 428 00:19:17,100 --> 00:19:18,300 You drink this. 429 00:19:18,300 --> 00:19:20,100 Come on. 430 00:19:20,100 --> 00:19:21,600 Go to hell! 431 00:19:35,100 --> 00:19:36,600 Hello, Professor. 432 00:19:36,600 --> 00:19:38,300 Warm work, digging. 433 00:19:41,700 --> 00:19:43,100 Tod! Tod! 434 00:19:43,100 --> 00:19:44,500 There's nothing you to see, boy. 435 00:19:44,500 --> 00:19:45,300 Now, you... 436 00:19:45,300 --> 00:19:46,300 The dirty swine! 437 00:19:46,300 --> 00:19:48,000 - The dirty... - Yeah, that's enough of that. 438 00:19:48,100 --> 00:19:48,900 Time you were in bed anyway. 439 00:19:48,900 --> 00:19:50,700 We've got to make an early start in the morning. 440 00:19:50,700 --> 00:19:51,500 Jump to it. 441 00:19:57,400 --> 00:19:58,200 Hey! 442 00:20:11,900 --> 00:20:12,700 Stephen, what... 443 00:20:17,700 --> 00:20:18,500 Hysteria! 444 00:20:18,500 --> 00:20:19,300 And... 445 00:20:19,300 --> 00:20:21,100 - Dawson's just done... - Who are you? 446 00:20:21,100 --> 00:20:21,900 What do you want? 447 00:20:21,900 --> 00:20:23,400 Excuse me barging in. 448 00:20:23,400 --> 00:20:24,600 Door was open. 449 00:20:24,600 --> 00:20:26,100 Where's the professor? 450 00:20:26,100 --> 00:20:26,900 It's... 451 00:20:26,900 --> 00:20:29,200 Ah, Professor. 452 00:20:29,300 --> 00:20:31,200 Just like to collect my kid, if you don't mind? 453 00:20:31,200 --> 00:20:34,000 You killed Digger! 454 00:20:34,000 --> 00:20:35,800 You killed Digger! 455 00:20:35,800 --> 00:20:37,200 - You dirty, old... - Now, now. 456 00:20:37,200 --> 00:20:38,600 - That's enough. - You killed Digger! 457 00:20:38,700 --> 00:20:39,700 Cut it out. 458 00:20:39,700 --> 00:20:40,500 Shut up! 459 00:20:43,200 --> 00:20:44,600 Fiendish temper. 460 00:20:44,600 --> 00:20:46,200 Only way to deal with it. 461 00:20:46,200 --> 00:20:47,400 - Come on, we're going home. - I won't go. 462 00:20:47,500 --> 00:20:49,700 - Barbara, take him upstairs. - You'll do as I tell you. 463 00:20:49,800 --> 00:20:50,600 Barbara! 464 00:20:50,600 --> 00:20:51,400 What is all this? 465 00:20:51,400 --> 00:20:53,600 Whose kid is he, anyway? 466 00:20:53,600 --> 00:20:55,100 I'll kill you. 467 00:20:55,100 --> 00:20:57,700 When I'm bigger, I'll kill you! 468 00:21:02,000 --> 00:21:03,500 There's a boy. 469 00:21:03,500 --> 00:21:05,400 Let's get your jacket off. 470 00:21:05,400 --> 00:21:08,100 That's it. 471 00:21:08,100 --> 00:21:08,900 Oh! 472 00:21:12,800 --> 00:21:16,200 That's it. 473 00:21:16,200 --> 00:21:17,700 I'll give him a sedative. 474 00:21:17,700 --> 00:21:18,700 Cover him up, would you? 475 00:21:18,700 --> 00:21:20,700 There, love. 476 00:21:20,700 --> 00:21:22,600 Now, look, Mr Leigh, I like to be civil. 477 00:21:22,600 --> 00:21:24,700 But don't you think you're being a bit high-handed? 478 00:21:24,800 --> 00:21:26,100 Perhaps I am. 479 00:21:26,100 --> 00:21:28,000 But you've just done something so brutal... 480 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 What? 481 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 What, a tap on the head? 482 00:21:30,000 --> 00:21:31,800 Tod's had worse than that and live through it. 483 00:21:31,800 --> 00:21:33,800 Look, I'm not talking about that. 484 00:21:33,800 --> 00:21:36,000 I mean his dog. 485 00:21:36,000 --> 00:21:38,700 Good heavens, is that all this fuss is about? 486 00:21:38,700 --> 00:21:40,900 Now, look, Professor, let's be reasonable, shall we? 487 00:21:41,000 --> 00:21:42,700 Reasonable? 488 00:21:42,800 --> 00:21:44,800 We're sailing tomorrow. 489 00:21:44,800 --> 00:21:46,600 I can't trail dogs about with me. 490 00:21:46,600 --> 00:21:47,600 I had to get rid of it. 491 00:21:47,600 --> 00:21:50,000 In a way that'll haunt a child like Tod for years? 492 00:21:50,000 --> 00:21:52,400 Have you got any kids. 493 00:21:52,400 --> 00:21:53,200 Not of my own. 494 00:21:53,200 --> 00:21:54,100 No. 495 00:21:54,100 --> 00:21:55,000 No, I thought not. 496 00:21:55,000 --> 00:21:56,900 Easy to see you don't know much about it. 497 00:21:56,900 --> 00:21:57,900 Mr Dawson, I haven't... 498 00:21:57,900 --> 00:22:00,400 Tod'll have forgotten all about this in the morning. 499 00:22:00,400 --> 00:22:02,100 I'm afraid he won't. 500 00:22:02,100 --> 00:22:04,800 Professor, I know my son. 501 00:22:04,800 --> 00:22:07,000 He's not a bad kid, but he wants mastering. 502 00:22:07,100 --> 00:22:08,800 He's a bit of a handful, you know... taking 503 00:22:08,800 --> 00:22:10,000 him about, all over the place. 504 00:22:10,100 --> 00:22:11,200 Then why do you? 505 00:22:11,200 --> 00:22:13,700 Because I'm his father. 506 00:22:13,800 --> 00:22:16,000 Well, why don't you board him out at the school? 507 00:22:16,000 --> 00:22:18,100 Oh, I've tried that time and again. 508 00:22:18,100 --> 00:22:19,800 Good schools too when I could afford it. 509 00:22:19,800 --> 00:22:20,700 What does he do? 510 00:22:20,700 --> 00:22:21,900 Runs away. 511 00:22:22,000 --> 00:22:23,100 When you fetch back again... 512 00:22:23,100 --> 00:22:24,200 He runs away again. 513 00:22:24,200 --> 00:22:25,400 Exactly. 514 00:22:25,500 --> 00:22:27,100 Well, once, he even bit the warden. 515 00:22:27,200 --> 00:22:28,100 Temper, I'm telling you. 516 00:22:28,200 --> 00:22:30,700 Half a tonne of explosive with a split second flashpoint. 517 00:22:30,800 --> 00:22:33,100 Well, you saw it just now. 518 00:22:33,200 --> 00:22:35,300 Only one way to deal with a hysterical kid 519 00:22:35,400 --> 00:22:36,700 is to knock it out of him, hard. 520 00:22:41,900 --> 00:22:43,500 I wouldn't have believed that anybody 521 00:22:43,600 --> 00:22:44,900 could be so blatantly ignorant. 522 00:22:47,600 --> 00:22:48,600 Ignorant, is it? 523 00:22:48,600 --> 00:22:51,300 Listen, if you think you can talk to me like that, just because... 524 00:22:51,400 --> 00:22:53,400 Do you want it straight? 525 00:22:53,400 --> 00:22:56,600 I don't think you're fit to be his father. 526 00:22:56,600 --> 00:22:59,400 I ought to knock you right through the wall. 527 00:23:02,800 --> 00:23:04,600 How is he? 528 00:23:04,600 --> 00:23:06,400 I've given him a pretty strong sedative. 529 00:23:06,400 --> 00:23:07,500 I'll give him a sedative. 530 00:23:07,500 --> 00:23:08,900 Just to fetch him down here. 531 00:23:08,900 --> 00:23:10,600 Mr Dawson, I am a doctor. 532 00:23:10,600 --> 00:23:12,200 And I'm telling you, that boy is sick. 533 00:23:12,200 --> 00:23:13,900 Sick? 534 00:23:13,900 --> 00:23:16,700 Sick with temper, that's all it is. 535 00:23:16,700 --> 00:23:19,500 He's suffering from a form of shock. 536 00:23:19,500 --> 00:23:21,400 It's something you don't fool about with. 537 00:23:21,400 --> 00:23:23,100 He'll be all right in a few days. 538 00:23:23,100 --> 00:23:24,100 In a few days? 539 00:23:24,200 --> 00:23:25,900 We're leaving in the country tomorrow! 540 00:23:25,900 --> 00:23:28,100 You'll have to postpone your departure, I'm afraid. 541 00:23:28,100 --> 00:23:29,100 I can't do that. 542 00:23:29,100 --> 00:23:31,800 We've got to leave tomorrow, or else I'll lose my booking. 543 00:23:31,800 --> 00:23:33,400 Well, you can get a refund. 544 00:23:33,400 --> 00:23:34,500 I don't mean the tickets. 545 00:23:34,600 --> 00:23:35,400 I've got a job, see. 546 00:23:35,400 --> 00:23:37,100 Six weeks tour of South America. 547 00:23:37,200 --> 00:23:39,300 Best dates I've had for years. 548 00:23:39,300 --> 00:23:42,200 That child, I'm afraid, is in no state to travel. 549 00:23:42,200 --> 00:23:43,500 He'll have to, won't he? 550 00:23:43,500 --> 00:23:44,400 Nothing else for it. 551 00:23:48,200 --> 00:23:50,100 Why... why don't you leave the boy with us? 552 00:23:52,600 --> 00:23:53,600 We've got a spare room. 553 00:23:53,600 --> 00:23:55,500 We'd be glad to take care of him. 554 00:23:55,600 --> 00:23:56,800 He's my kid. 555 00:23:56,800 --> 00:23:57,800 Well, yes, of course. 556 00:23:57,800 --> 00:23:59,000 But it's a solution, isn't it? 557 00:24:02,800 --> 00:24:04,500 Is he really sick? 558 00:24:04,500 --> 00:24:07,400 Well, suppose we have a drink and see if we can work something out? 559 00:24:10,000 --> 00:24:11,800 Oh, I never say no to a drink. 560 00:24:21,000 --> 00:24:22,300 I mean, it's not just like... 561 00:24:22,400 --> 00:24:24,500 Well, taking in the dog, is it? 562 00:24:24,600 --> 00:24:25,700 No. 563 00:24:25,700 --> 00:24:27,900 You do a thing like that on the spur of the moment 564 00:24:27,900 --> 00:24:28,900 without even asking. 565 00:24:28,900 --> 00:24:31,400 Barbara, I'm not asking you to cope with a boy. 566 00:24:31,400 --> 00:24:32,900 Finished? 567 00:24:33,000 --> 00:24:34,800 Yes. 568 00:24:34,800 --> 00:24:36,800 Anyway, it won't be for very long. 569 00:24:36,800 --> 00:24:38,700 How do you know that? 570 00:24:38,700 --> 00:24:40,300 Well, he said six weeks. 571 00:24:40,300 --> 00:24:41,400 He said. 572 00:24:41,400 --> 00:24:43,300 A man like that comes and goes. 573 00:24:43,300 --> 00:24:45,200 I don't trust him! 574 00:24:45,300 --> 00:24:47,200 At least you might have given me a chance to say 575 00:24:47,300 --> 00:24:50,000 what I feel before involving us. 576 00:24:50,000 --> 00:24:51,300 Yes, I should have done that. 577 00:24:51,400 --> 00:24:52,200 I'm sorry. 578 00:24:55,800 --> 00:24:57,300 We've been married six years now... 579 00:24:57,400 --> 00:24:58,600 This is most unfair, Steve. 580 00:25:02,400 --> 00:25:04,500 I know what you're going to say. 581 00:25:04,500 --> 00:25:06,600 But you remember what we agreed when we got married. 582 00:25:06,600 --> 00:25:07,200 Yes, yes. 583 00:25:07,200 --> 00:25:09,300 No children until we've made a start in both of our careers. 584 00:25:09,400 --> 00:25:10,900 - We made a bargain. - I know. 585 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 But how long does it take to... 586 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Steve, I've only been in practise for a year. 587 00:25:16,000 --> 00:25:17,800 I couldn't drop everything straight away. 588 00:25:17,800 --> 00:25:19,800 You never wanted me to. 589 00:25:19,800 --> 00:25:22,200 Yeah. 590 00:25:27,000 --> 00:25:30,200 Only, how long should we wait, Barb? 591 00:26:18,300 --> 00:26:19,300 Hello, Tod. 592 00:26:19,300 --> 00:26:20,100 Hello. 593 00:26:22,800 --> 00:26:25,200 You, uh... you didn't have any breakfast this morning. 594 00:26:25,200 --> 00:26:26,200 I wasn't hungry. 595 00:26:28,800 --> 00:26:29,900 You're sulking you know. 596 00:26:30,000 --> 00:26:31,100 This won't do. 597 00:26:31,100 --> 00:26:33,200 Don't you think you ought to get along to school? 598 00:26:33,200 --> 00:26:34,000 Why? 599 00:26:34,000 --> 00:26:36,300 Well, you don't want to get me into trouble, do you? 600 00:26:36,300 --> 00:26:37,100 Guess not. 601 00:26:40,300 --> 00:26:41,500 Where did you learn this? 602 00:26:41,600 --> 00:26:45,700 Oh, I picked it up somewhere. 603 00:26:45,700 --> 00:26:46,700 You're not bad. 604 00:26:50,200 --> 00:26:52,500 I tell you what, you get along school, 605 00:26:52,600 --> 00:26:55,100 and when you get home tonight we'll have a go together, huh? 606 00:27:47,200 --> 00:27:48,700 You're not bad! 607 00:27:55,200 --> 00:27:58,200 How'd you like to try it on a real set of drums? 608 00:27:58,200 --> 00:28:01,100 Gee, Mister! 609 00:28:01,200 --> 00:28:04,200 We had quite a sessions together. 610 00:28:51,800 --> 00:28:54,500 Gee, Mister, that was quite something. 611 00:28:54,600 --> 00:28:55,900 Very good, Tod. 612 00:28:55,900 --> 00:28:57,300 But you've got to keep at it, boy. 613 00:28:57,400 --> 00:28:58,200 Practise. 614 00:28:58,200 --> 00:29:00,100 You ain't heard nothing yet. 615 00:29:18,700 --> 00:29:20,600 It'll drive me mad, you know? 616 00:29:25,400 --> 00:29:28,100 Only another five minutes. 617 00:29:28,200 --> 00:29:30,300 I wish you'd never thought of those drums. 618 00:29:30,300 --> 00:29:32,700 Well, you're not at home all that much. 619 00:29:32,800 --> 00:29:34,500 Oh, don't lose my place. 620 00:29:34,500 --> 00:29:36,600 I want to sit down. 621 00:29:36,600 --> 00:29:39,200 Darling, I had 36 patients in surgery this evening. 622 00:29:39,200 --> 00:29:41,400 I've got to get through this. 623 00:29:41,400 --> 00:29:42,800 You must have nerves of steel. 624 00:29:42,800 --> 00:29:45,700 Barbara, look at the change in him. 625 00:29:45,800 --> 00:29:47,700 He's found something he can do... 626 00:29:47,700 --> 00:29:52,800 A positive way of using his energy, instead of breaking things. 627 00:29:52,800 --> 00:29:54,300 I think that's important. 628 00:29:54,300 --> 00:29:58,200 It's a very noisy form of occupational therapy, all the same. 629 00:30:06,000 --> 00:30:08,200 I wish you'd get a bit closer to him... 630 00:30:08,200 --> 00:30:10,200 Try and show that you like him. 631 00:30:10,200 --> 00:30:11,200 But I do. 632 00:30:19,900 --> 00:30:22,500 Tod, time you were up. 633 00:30:22,500 --> 00:30:23,300 Tod? 634 00:30:29,300 --> 00:30:31,500 Tod! 635 00:30:31,500 --> 00:30:32,300 Be careful! 636 00:30:35,800 --> 00:30:37,900 Now, stop fooling about, and come in here at once. 637 00:30:40,500 --> 00:30:43,100 A bloke in Australia taught me. 638 00:30:43,100 --> 00:30:44,900 He had a wire act. 639 00:30:44,900 --> 00:30:47,300 Well, don't you think it's a little bit dangerous, hmm? 640 00:30:47,300 --> 00:30:50,500 He said if you put a plank on the floor you'd walk it. 641 00:30:50,500 --> 00:30:53,900 Why worry because there's a bit of air underneath. 642 00:30:54,000 --> 00:30:56,100 Hey, aren't you forgetting something? 643 00:30:56,200 --> 00:30:57,000 What? 644 00:30:57,000 --> 00:30:59,300 You haven't washed this morning, have you? 645 00:30:59,300 --> 00:31:01,900 I washed before I went to sleep! 646 00:31:01,900 --> 00:31:04,500 You can't get dirty just lying in bed. 647 00:31:04,600 --> 00:31:08,700 Nevertheless, it is quite usual to wash again in the morning. 648 00:31:08,800 --> 00:31:11,900 All this washing, it's such a waste of time. 649 00:31:11,900 --> 00:31:13,700 Mike never used to fuss so. 650 00:31:13,700 --> 00:31:15,200 And it's sissy! 651 00:31:15,200 --> 00:31:16,300 Catch. 652 00:31:16,400 --> 00:31:17,200 Oh. 653 00:31:20,500 --> 00:31:23,300 Tell you what we'll do, forget the washing, see, 654 00:31:23,400 --> 00:31:24,800 and I'll brush me teeth. 655 00:31:24,800 --> 00:31:28,400 Misters says it's always important to brush your teeth. 656 00:31:28,400 --> 00:31:30,600 Well, you'd better not be late for school, anyway. 657 00:31:43,900 --> 00:31:44,700 Hi, Tod. 658 00:31:50,300 --> 00:31:51,200 Hi, Eddie. 659 00:31:51,200 --> 00:31:52,900 What you doing? 660 00:31:52,900 --> 00:31:54,800 Going to school. 661 00:31:54,800 --> 00:31:56,600 Ha, ha. 662 00:31:56,600 --> 00:31:58,800 What you mean, ha, ha? 663 00:31:58,800 --> 00:32:00,600 Just, ha, ha. 664 00:32:00,600 --> 00:32:03,300 Don't see you around much these days. 665 00:32:03,300 --> 00:32:04,500 Being good? 666 00:32:04,500 --> 00:32:05,900 Lay off. 667 00:32:05,900 --> 00:32:07,200 I promised Mister. 668 00:32:07,200 --> 00:32:10,400 Ha, ha, ha, ha! 669 00:32:10,400 --> 00:32:12,500 See you later if you like. 670 00:32:12,500 --> 00:32:14,500 Teacher's pet. 671 00:32:14,500 --> 00:32:16,900 I said, lay off! 672 00:32:16,900 --> 00:32:18,900 He isn't my teacher anyway. 673 00:32:18,900 --> 00:32:20,400 So what? 674 00:32:20,500 --> 00:32:22,500 You've gone soft. 675 00:32:22,600 --> 00:32:24,600 Who you calling soft? 676 00:32:24,700 --> 00:32:25,600 You. 677 00:32:25,600 --> 00:32:27,700 You've gone soft. 678 00:32:27,800 --> 00:32:30,100 Say that again. 679 00:32:30,200 --> 00:32:36,000 You've gone soft. 680 00:32:42,500 --> 00:32:44,400 Look, a fight! 681 00:32:56,400 --> 00:32:59,400 Go on! 682 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 Give him one! 683 00:33:01,400 --> 00:33:02,200 Pound him! 684 00:33:02,200 --> 00:33:03,000 Get him! 685 00:33:03,000 --> 00:33:03,900 Go on! 686 00:33:03,900 --> 00:33:05,300 Go on! 687 00:33:05,400 --> 00:33:06,300 Come on! 688 00:33:06,400 --> 00:33:07,200 Come on! 689 00:33:07,200 --> 00:33:09,300 Go on! 690 00:33:18,200 --> 00:33:20,700 Gee, that was quite some fight. 691 00:33:20,700 --> 00:33:23,700 They'll give us trouble over that wont'cha. 692 00:33:23,700 --> 00:33:26,400 Aw, I'll get the geezer to mend it. 693 00:33:30,600 --> 00:33:34,000 Hey, you need a raw steak for that eye or something. 694 00:33:34,100 --> 00:33:35,200 Oh, it ain't nothing. 695 00:33:35,200 --> 00:33:36,900 You know to say ain't. 696 00:33:37,000 --> 00:33:37,700 I didn't? 697 00:33:37,800 --> 00:33:38,600 Why not? 698 00:33:38,600 --> 00:33:40,000 Cause it ain... 699 00:33:40,100 --> 00:33:42,400 Isn't proper. 700 00:33:42,400 --> 00:33:43,200 Ain't it? 701 00:33:43,200 --> 00:33:44,500 Well, anyway, who's the geezer? 702 00:33:44,500 --> 00:33:45,800 The housekeeper. 703 00:33:45,800 --> 00:33:49,300 Cor... housekeeper and all. 704 00:33:49,400 --> 00:33:51,500 Been with a couple of months now, ain't ya? 705 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 What's it like? 706 00:33:52,500 --> 00:33:54,900 Oh, OK, I guess. 707 00:33:55,000 --> 00:33:56,300 Mister's OK. 708 00:33:56,400 --> 00:33:57,900 He got me set of drums. 709 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 And he's not half bad at the piano. 710 00:34:00,000 --> 00:34:01,200 What about his misses? 711 00:34:01,200 --> 00:34:03,100 Oh, she ain't the same. 712 00:34:03,100 --> 00:34:05,500 She's crazy about washing and all that stuff. 713 00:34:05,600 --> 00:34:07,100 I get along though. 714 00:34:07,100 --> 00:34:08,900 Suppose I ought to get off to school. 715 00:34:08,900 --> 00:34:10,600 What? 716 00:34:10,600 --> 00:34:13,300 Listen, I know where there's a smashing robin's nest. 717 00:34:13,400 --> 00:34:16,400 What say we go and take a look? 718 00:34:16,400 --> 00:34:18,000 Oh, I don't know. 719 00:34:18,000 --> 00:34:19,900 Oh, come on! 720 00:34:19,900 --> 00:34:21,300 What about some grub first? 721 00:34:21,400 --> 00:34:22,300 Where? 722 00:34:22,400 --> 00:34:23,900 Oh, I got an idea? 723 00:34:23,900 --> 00:34:24,900 Real steak and all. 724 00:34:24,900 --> 00:34:25,700 Come on! 725 00:34:57,800 --> 00:35:00,000 Here, what are you up to? 726 00:35:00,000 --> 00:35:02,400 Come here... Come here at once. 727 00:35:02,400 --> 00:35:03,800 You've been fighting again. 728 00:35:03,800 --> 00:35:05,900 Now, how many times have you been told not to? 729 00:35:05,900 --> 00:35:08,100 There were six of them, honest. 730 00:35:08,100 --> 00:35:09,900 And I'm the Queen of Sheba. 731 00:35:09,900 --> 00:35:11,100 Just look at yourself. 732 00:35:11,100 --> 00:35:12,700 Any elevenses? 733 00:35:12,800 --> 00:35:14,700 Biscuits in the cupboard and milk in the fridge. 734 00:35:14,800 --> 00:35:16,400 Better tidy yourself up first, though. 735 00:35:18,800 --> 00:35:20,400 Wait a minute. 736 00:35:20,400 --> 00:35:22,300 What are you doing here, anyway? 737 00:35:22,400 --> 00:35:23,600 You should be at school. 738 00:35:23,700 --> 00:35:24,700 Sure. 739 00:35:24,700 --> 00:35:26,000 I'll go after. 740 00:35:26,000 --> 00:35:29,300 What do you mean, "you'll go after?" 741 00:35:29,300 --> 00:35:31,500 Look, there's geography this morning, 742 00:35:31,500 --> 00:35:35,500 and I've been to more places than that Miss Maddux ever likely to go. 743 00:35:35,500 --> 00:35:37,900 Well, I'm going to see to it that you'll go right now. 744 00:35:37,900 --> 00:35:40,000 Oh, be a sport, geezer. 745 00:35:40,000 --> 00:35:41,500 Do you want me to tell Mr Leigh? 746 00:35:41,600 --> 00:35:42,600 No, please! 747 00:35:42,600 --> 00:35:43,600 Come here. 748 00:35:43,600 --> 00:35:44,700 No, let me go! 749 00:35:44,800 --> 00:35:45,500 Oh, no you don't. 750 00:35:45,600 --> 00:35:46,400 Let me go! 751 00:35:53,400 --> 00:35:55,900 You're going to pay for this, my boy. 752 00:35:55,900 --> 00:35:58,100 I'm going to have your drums taken away for a start. 753 00:35:58,100 --> 00:35:59,300 Oh, not my drums! 754 00:35:59,300 --> 00:36:00,100 Please, geezer! 755 00:36:00,100 --> 00:36:00,900 I'll... 756 00:36:00,900 --> 00:36:02,600 I'll geezer you. 757 00:36:05,600 --> 00:36:08,100 Tod! 758 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Stop it! 759 00:36:17,000 --> 00:36:18,500 But why did he do it? 760 00:36:18,600 --> 00:36:19,700 It's that temper of his. 761 00:36:19,800 --> 00:36:21,300 I thought he got over it. 762 00:36:21,400 --> 00:36:22,800 And then, for no reason at all... 763 00:36:22,800 --> 00:36:24,400 He's been out there ever since. 764 00:36:24,400 --> 00:36:25,600 He won't even answer me. 765 00:36:42,800 --> 00:36:44,000 I see. 766 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 A stay-out strike, huh? 767 00:36:48,000 --> 00:36:50,700 Well, haven't you got anything to say for yourself? 768 00:36:50,800 --> 00:36:52,000 She sneaked on me. 769 00:36:52,000 --> 00:36:52,800 She's a sneak! 770 00:36:52,800 --> 00:36:53,900 All right, that's enough. 771 00:36:54,000 --> 00:36:55,600 Now, you come in and apologise. 772 00:36:55,600 --> 00:36:57,700 No. 773 00:36:57,800 --> 00:36:59,500 All right. 774 00:36:59,600 --> 00:37:01,000 Well, I'm going to shut this window. 775 00:37:01,100 --> 00:37:03,900 And when you're ready to come in and apologise in a civilised manner, 776 00:37:03,900 --> 00:37:05,300 I'll open it, and not before. 777 00:37:05,300 --> 00:37:07,700 I don't care. 778 00:37:07,700 --> 00:37:10,100 Well, you wait and see how you feel when it gets dark 779 00:37:10,100 --> 00:37:11,300 and you begin to get hungry. 780 00:37:49,900 --> 00:37:51,400 Where are going for your holidays... 781 00:37:51,400 --> 00:37:52,900 Don't you think it's about time... 782 00:37:55,300 --> 00:37:56,100 Do go on. 783 00:37:56,100 --> 00:37:58,000 Well, I was only going to say, it's 10 o'clock. 784 00:37:58,000 --> 00:37:59,500 - We ought to be going. - Quite right. 785 00:37:59,500 --> 00:38:01,100 We're all working girls and boys. 786 00:38:01,100 --> 00:38:02,800 I must say, Barbara, for a career girl, 787 00:38:02,800 --> 00:38:04,300 you can knock up a jolly good meal. 788 00:38:04,300 --> 00:38:05,200 Too good for me. 789 00:38:05,200 --> 00:38:06,700 I shall suffer for it tomorrow. 790 00:38:06,800 --> 00:38:08,600 You mean your boys will suffer for it. 791 00:38:08,600 --> 00:38:09,400 Night cap, Tony? 792 00:38:09,400 --> 00:38:11,200 No thanks, it'll give me heartburn. 793 00:38:11,200 --> 00:38:13,200 Milk of magnesia is the only thing. 794 00:38:13,200 --> 00:38:16,300 Sorry, my dear, but I'm treading on your professional toes. 795 00:38:16,300 --> 00:38:17,300 Not at all. 796 00:38:17,400 --> 00:38:19,600 I've been known to prescribe it myself. 797 00:38:19,600 --> 00:38:22,900 By the way, Stephen, how's the little horror getting along. 798 00:38:23,000 --> 00:38:23,800 Tod? 799 00:38:23,800 --> 00:38:25,000 Oh, he's very well, thank you. 800 00:38:25,000 --> 00:38:26,700 No difficulties? 801 00:38:26,800 --> 00:38:27,600 Why should there be? 802 00:38:27,600 --> 00:38:29,900 Well, I suppose if you keep him firmly under control 803 00:38:29,900 --> 00:38:32,000 and don't trust him further than you can throw him. 804 00:38:32,000 --> 00:38:33,700 Rubbish! 805 00:38:33,700 --> 00:38:36,300 That's the sort of attitude that makes juvenile delinquents up 806 00:38:36,300 --> 00:38:38,100 - not cures them. - I'm sorry. 807 00:38:38,100 --> 00:38:41,100 I was only voicing an opinion. 808 00:38:41,100 --> 00:38:43,300 Uh, I'll... get your coat for you, Margery. 809 00:38:43,400 --> 00:38:44,200 Thank you. 810 00:38:49,500 --> 00:38:51,000 Six of the best for you, my lad. 811 00:38:55,800 --> 00:38:57,500 Lovely evening, my dear. 812 00:38:57,500 --> 00:38:58,300 Come have a session with us next time. 813 00:38:58,300 --> 00:38:59,900 - Yes, I'd love that. - Good night, Barbara. 814 00:39:00,000 --> 00:39:00,900 A very pleasant evening. 815 00:39:01,000 --> 00:39:01,900 Goodbye, Tony. 816 00:39:01,900 --> 00:39:03,200 Bye. 817 00:39:13,900 --> 00:39:16,700 That was unpardonably rude of you. 818 00:39:16,800 --> 00:39:19,100 Oh, for heaven's sake, I know. 819 00:39:19,100 --> 00:39:21,700 On top of behaving like a bear with a sore head, all evening. 820 00:39:21,800 --> 00:39:23,000 Oh, that woman gets my goat. 821 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 Why do we have to have her here? 822 00:39:25,000 --> 00:39:27,800 Once in a blue moon, that's all. 823 00:39:27,800 --> 00:39:29,500 Oh, Steve, we've had all this out before. 824 00:39:29,500 --> 00:39:31,600 You know she's been a very good friend to mother... 825 00:39:31,600 --> 00:39:33,000 Yes, and I have to suffer for it. 826 00:39:33,000 --> 00:39:35,600 Well, I'm not mad about her either. 827 00:39:35,600 --> 00:39:37,200 At least I remember my manners. 828 00:39:37,200 --> 00:39:38,300 And I don't, I suppose. 829 00:39:38,400 --> 00:39:42,000 Oh, don't be childish. 830 00:39:42,000 --> 00:39:43,500 Are you going to let that boy in now, 831 00:39:43,600 --> 00:39:46,000 or are you going to wait until he catches his death of cold? 832 00:39:46,000 --> 00:39:48,000 I wish sometimes you'd forget to be a doctor. 833 00:39:48,000 --> 00:39:50,400 Perhaps you'd get on better with him then. 834 00:39:50,400 --> 00:39:53,300 Well, at least I don't treat him like a China doll one minute made 835 00:39:53,300 --> 00:39:54,900 and behave like Captain Bligh the next? 836 00:39:54,900 --> 00:39:57,700 Well, why do you think he continues to have these outbursts? 837 00:39:57,800 --> 00:40:00,600 Because I tell him to wash and put on clean underpants, I suppose. 838 00:40:00,600 --> 00:40:01,600 Is that it? 839 00:40:01,600 --> 00:40:03,300 Well, if you want to put it like that? 840 00:40:03,300 --> 00:40:05,700 Yes, partly. 841 00:40:05,800 --> 00:40:08,300 In other words, I'm spoiling your experiment. 842 00:40:08,400 --> 00:40:09,200 Experiment? 843 00:40:09,200 --> 00:40:10,400 That's what it, hmm? 844 00:40:10,500 --> 00:40:12,300 Well, isn't that what it is, if you're honest? 845 00:40:12,400 --> 00:40:15,100 You forced that boy into this house, turning our lives upside down. 846 00:40:15,200 --> 00:40:16,800 I just wanted to do something for him. 847 00:40:16,800 --> 00:40:18,500 Oh, no, you didn't. 848 00:40:18,600 --> 00:40:20,800 You were trying to prove what a good father you'd make. 849 00:40:20,800 --> 00:40:21,600 Oh really. 850 00:40:21,600 --> 00:40:23,400 You are so sure that you are the only one 851 00:40:23,400 --> 00:40:24,700 capable of dealing with the boy. 852 00:40:24,800 --> 00:40:26,500 Well, I haven't had much help from you. 853 00:40:26,500 --> 00:40:27,900 But you haven't wanted any help. 854 00:40:28,000 --> 00:40:30,200 Ever since he came here, you've made him your property. 855 00:40:30,200 --> 00:40:33,000 Barbara, it really isn't my fault that you can't get on with Tod. 856 00:40:33,000 --> 00:40:33,800 Oh, no! 857 00:40:33,800 --> 00:40:34,900 It isn't your fault, is it? 858 00:40:35,000 --> 00:40:36,700 It's nobody's fault! 859 00:40:36,700 --> 00:40:38,100 I don't understand you. 860 00:40:38,200 --> 00:40:39,700 What is it you're accusing me of? 861 00:40:39,700 --> 00:40:41,700 Of being deaf and blind. 862 00:40:41,800 --> 00:40:44,200 You're not the only one who wants a child, you know? 863 00:40:44,200 --> 00:40:47,300 But just because it suits you now, because it suits you to throw 864 00:40:47,400 --> 00:40:48,900 the bargain that we made... both of us, 865 00:40:49,000 --> 00:40:51,200 remember... to throw it into my face. 866 00:40:51,300 --> 00:40:54,000 To twist it so that it is all my fault. So that I... 867 00:40:54,000 --> 00:40:54,800 I... 868 00:40:54,800 --> 00:40:57,900 Barbara, Barbra, Barbara! 869 00:40:58,000 --> 00:40:59,000 What are we talking about? 870 00:41:02,600 --> 00:41:06,200 Isn't it time we stopped pretending to each other? 871 00:41:06,300 --> 00:41:09,400 The real trouble is between us two... 872 00:41:09,400 --> 00:41:11,200 Between you and me. 873 00:41:11,200 --> 00:41:13,700 It's not what we feel about Tod. 874 00:41:13,700 --> 00:41:17,300 You've forgotten that I'm your wife and not the would-be mother 875 00:41:17,300 --> 00:41:18,200 of a strange child. 876 00:41:20,800 --> 00:41:26,700 Perhaps you forgot that a long time ago and I've only just realised it. 877 00:41:26,800 --> 00:41:27,600 Yes. 878 00:41:31,300 --> 00:41:35,300 Perhaps it's just as well to realise how thin a marriage 879 00:41:35,300 --> 00:41:39,900 can wear before it's too late. 880 00:42:02,500 --> 00:42:03,300 Well? 881 00:42:06,100 --> 00:42:07,700 I guess I'm sorry. 882 00:42:07,700 --> 00:42:11,600 And do you reckon I'm civilised now? 883 00:42:11,600 --> 00:42:12,600 Yes, I reckon you are. 884 00:42:12,600 --> 00:42:13,400 Come on in. 885 00:42:21,700 --> 00:42:24,600 Gee, Mister, I didn't mean it. 886 00:42:24,600 --> 00:42:26,700 I just sort of got mad. 887 00:42:26,700 --> 00:42:28,200 I'll tell the geezer I'm sorry. 888 00:42:28,300 --> 00:42:30,000 And I'll chop some wood for her. 889 00:42:30,000 --> 00:42:30,800 She hates chopping wood. 890 00:42:30,800 --> 00:42:32,000 And I'll pick some fruit if she likes... 891 00:42:32,000 --> 00:42:33,000 Yes, yes, yes. All right. 892 00:42:33,100 --> 00:42:33,900 All right. 893 00:42:33,900 --> 00:42:36,000 We'll discuss it in the morning. 894 00:42:36,000 --> 00:42:38,600 Now, you get yourself ready for bed. 895 00:42:38,600 --> 00:42:41,300 I'll fetch you some food. 896 00:42:41,300 --> 00:42:45,300 And boy, next time you get all hot and bothered, 897 00:42:45,300 --> 00:42:47,500 suppose you wait and talk to me about it first. 898 00:42:47,500 --> 00:42:48,400 Is that a deal? 899 00:42:50,700 --> 00:42:51,500 Sure. 900 00:43:16,100 --> 00:43:16,900 Tod? 901 00:43:23,700 --> 00:43:25,000 Anything wrong? 902 00:43:25,100 --> 00:43:27,800 No, Half day today. 903 00:43:27,800 --> 00:43:28,600 Oh. 904 00:43:32,400 --> 00:43:36,100 Uh, these are for you. 905 00:43:36,100 --> 00:43:39,100 Well, that... that's very nice of you. 906 00:43:39,100 --> 00:43:39,900 Go on. 907 00:43:39,900 --> 00:43:40,800 I don't want 'em. 908 00:43:40,800 --> 00:43:42,000 Oh, thank you. 909 00:43:49,000 --> 00:43:52,400 Well... I'd better be off. 910 00:43:52,400 --> 00:43:55,400 Tod, would you, um... 911 00:43:55,400 --> 00:43:57,300 Oh. 912 00:43:57,300 --> 00:44:00,300 Would you like an ice cream or something? 913 00:44:00,300 --> 00:44:01,400 Oh, I don't mind. 914 00:44:10,800 --> 00:44:11,700 Do you like it? 915 00:44:11,700 --> 00:44:13,600 Mm. 916 00:44:13,600 --> 00:44:16,000 Well, I liked the flowers. 917 00:44:16,000 --> 00:44:19,500 Oh, that was Mister's idea. 918 00:44:19,500 --> 00:44:21,200 But I bought them with me own money. 919 00:44:24,300 --> 00:44:26,600 You still don't like me very much, Tod, do you? 920 00:44:26,700 --> 00:44:27,800 Why? 921 00:44:27,800 --> 00:44:31,100 Well, let's face it, you didn't like me much either, do you? 922 00:44:31,100 --> 00:44:33,600 You never wanted me around. 923 00:44:33,600 --> 00:44:36,300 Oh, now, that's quite untrue. 924 00:44:36,300 --> 00:44:38,400 Well, it never seemed as if you did. 925 00:44:38,400 --> 00:44:42,800 I mean, you don't talk to me like Mister does. 926 00:44:42,800 --> 00:44:44,200 Well, if I... 927 00:44:44,300 --> 00:44:48,300 If I didn't like you, why would I have you living with us? 928 00:44:48,300 --> 00:44:51,200 Well, to please Mister, I suppose. 929 00:44:51,200 --> 00:44:53,100 Must you call him by that ridiculous name? 930 00:44:53,100 --> 00:44:57,000 Call him Stephen, or Steve, or something. 931 00:44:57,000 --> 00:44:59,100 You didn't call me Misses, do you? 932 00:44:59,100 --> 00:45:00,700 Oh, I could, if you like. 933 00:45:04,500 --> 00:45:05,300 Oh, well. 934 00:45:10,500 --> 00:45:12,900 I think this is done now. 935 00:45:12,900 --> 00:45:15,400 All right, let's have it then. 936 00:45:15,400 --> 00:45:16,400 Careful now! 937 00:45:16,400 --> 00:45:18,700 We don't want this lots to end up on the floor too. 938 00:45:18,700 --> 00:45:22,200 What do you take me for, with me birthday tomorrow? 939 00:45:22,200 --> 00:45:25,300 Anyway, I'm a reformed character. 940 00:45:25,300 --> 00:45:26,100 Ouch! 941 00:45:26,100 --> 00:45:27,100 Greedy. 942 00:45:27,100 --> 00:45:28,400 My finger sort of slopped. 943 00:45:28,400 --> 00:45:29,300 I bet! 944 00:45:29,300 --> 00:45:30,300 Well, anyway, it's me own cake. 945 00:45:30,300 --> 00:45:32,100 Not 'til tomorrow, it isn't. 946 00:45:32,100 --> 00:45:33,500 - Psst. - Hi, Eddie! 947 00:45:36,400 --> 00:45:37,800 Hi, Eddie! 948 00:45:37,800 --> 00:45:39,200 Come on in! 949 00:45:39,200 --> 00:45:42,400 Come on in, Eddie! 950 00:45:42,400 --> 00:45:43,200 Who's this? 951 00:45:43,200 --> 00:45:44,000 Another helper? 952 00:45:44,000 --> 00:45:44,900 This is Eddie. 953 00:45:44,900 --> 00:45:46,200 How are you, Eddie? 954 00:45:46,300 --> 00:45:47,100 OK, thanks. 955 00:45:47,100 --> 00:45:48,800 I suppose he wants tea. 956 00:45:48,900 --> 00:45:50,000 Oh, can we have tea later? 957 00:45:50,100 --> 00:45:51,500 Don't See Eddie and me... 958 00:45:51,500 --> 00:45:53,900 Eddie and I want to slip off to the library. 959 00:45:53,900 --> 00:45:55,200 There's a book I want to get. 960 00:45:55,300 --> 00:45:56,800 I thought you were helping me. 961 00:45:56,900 --> 00:45:58,400 Oh, have a heart, geezer. 962 00:45:58,400 --> 00:46:00,500 See, the library will be closed in half an hour. 963 00:46:00,500 --> 00:46:02,400 We'll help you later. 964 00:46:02,500 --> 00:46:03,300 I don't mind. 965 00:46:03,300 --> 00:46:04,700 All right, get along with you. 966 00:46:04,700 --> 00:46:06,700 I can get on much faster without you. 967 00:46:06,700 --> 00:46:07,900 Thanks, geezer. 968 00:46:07,900 --> 00:46:08,700 Come on, Eddie boy! 969 00:46:16,500 --> 00:46:17,500 That's him. 970 00:46:17,500 --> 00:46:19,400 He's about the tops in jazz drummers. 971 00:46:19,400 --> 00:46:21,000 Mister told me about him. 972 00:46:21,000 --> 00:46:22,800 When are you going to show me your drums? 973 00:46:22,800 --> 00:46:25,300 See, diagrams and things. 974 00:46:25,300 --> 00:46:26,700 Don't mean nothing to me. 975 00:46:26,700 --> 00:46:28,400 Drums just banging, ain't it? 976 00:46:28,500 --> 00:46:29,600 Oh, that's all you know. 977 00:46:29,600 --> 00:46:31,500 I'll show you when I get back. 978 00:46:31,500 --> 00:46:32,600 Come on. 979 00:46:32,600 --> 00:46:33,500 The reason. 980 00:46:33,500 --> 00:46:35,500 Look at the Leighs, darling... intelligent couple. 981 00:46:35,500 --> 00:46:37,000 He's supposed to be good with boys. 982 00:46:37,000 --> 00:46:38,700 But what in the name of haven induced him 983 00:46:38,700 --> 00:46:40,000 to take that little horror, Tod. 984 00:46:40,100 --> 00:46:41,900 Mark my words, it will come to no good. 985 00:46:52,700 --> 00:46:57,200 Happy Birthday to you! 986 00:46:57,200 --> 00:46:59,700 Happy birthday to you! 987 00:46:59,700 --> 00:47:04,400 Happy birthday, dear Tod! 988 00:47:04,400 --> 00:47:08,100 Happy birthday to you! 989 00:47:08,100 --> 00:47:10,000 Happy birthday, boy. 990 00:47:10,100 --> 00:47:14,600 Gee, I never had a birthday like this before. 991 00:47:14,600 --> 00:47:15,900 Thanks, Misses. 992 00:47:16,000 --> 00:47:17,600 And thanks for the cake, geezer. 993 00:47:17,700 --> 00:47:19,200 That's all right. 994 00:47:19,200 --> 00:47:22,000 I wish Mike could see me now. 995 00:47:22,000 --> 00:47:23,500 Let's see now if you have the strength 996 00:47:23,500 --> 00:47:26,000 - to blow out all the candles. - Well, I bet he hasn't. 997 00:47:26,000 --> 00:47:26,800 Bet I can! 998 00:47:26,800 --> 00:47:27,600 Come on, then... 999 00:47:27,600 --> 00:47:30,400 1, 2, 3, blow! 1000 00:47:35,600 --> 00:47:37,300 Well, now, look what you've done. 1001 00:47:37,300 --> 00:47:38,600 I told you to switch the points. 1002 00:47:38,600 --> 00:47:39,600 You should have come up the other side! 1003 00:47:39,700 --> 00:47:42,200 Yes, but if I'd done that, there... There would have been a collision. 1004 00:47:42,200 --> 00:47:42,400 Yes. 1005 00:47:42,400 --> 00:47:44,100 Well, what do you think has happened now? 1006 00:47:44,100 --> 00:47:45,500 Oh, a couple of kids. 1007 00:47:45,500 --> 00:47:47,400 Shall I break it up? 1008 00:47:47,400 --> 00:47:49,100 Your train. 1009 00:47:49,100 --> 00:47:50,000 Here I come! 1010 00:47:50,000 --> 00:47:51,400 I'm Billy the Kid! 1011 00:47:51,400 --> 00:47:52,300 I'm the champ! 1012 00:47:52,300 --> 00:47:53,200 I'm Superman! 1013 00:47:53,200 --> 00:47:54,400 Assault and battery. 1014 00:47:54,400 --> 00:47:56,500 Six months without the option. 1015 00:48:02,000 --> 00:48:03,800 Tod! 1016 00:48:03,900 --> 00:48:05,800 I'm too old for this... 1017 00:48:05,800 --> 00:48:07,200 sort of thing! 1018 00:48:07,200 --> 00:48:08,000 I bet it's Eddie! 1019 00:48:08,000 --> 00:48:09,600 Oh! 1020 00:48:09,600 --> 00:48:10,700 I hope it is. 1021 00:48:10,700 --> 00:48:13,300 Hi, Eddie! 1022 00:48:13,300 --> 00:48:16,900 Well... oh, I'm sorry if I'm intruding. 1023 00:48:16,900 --> 00:48:18,500 It's all right. You should come in. 1024 00:48:18,500 --> 00:48:20,000 Its Tod's birthday. 1025 00:48:20,000 --> 00:48:21,800 - Yes. - Would you like some birthday cake? 1026 00:48:21,800 --> 00:48:23,000 There's some left. 1027 00:48:23,000 --> 00:48:24,000 Oh, there's plenty. 1028 00:48:24,100 --> 00:48:26,600 I'm afraid I'm bringing some rather regrettable news. 1029 00:48:26,600 --> 00:48:28,700 And I'd like that young man to stay, if you please. 1030 00:48:31,900 --> 00:48:34,500 Oh, um... well, won't you sit down? 1031 00:48:34,600 --> 00:48:35,600 Sorry about the mess. 1032 00:48:35,700 --> 00:48:36,700 Oh, thank you. 1033 00:48:36,700 --> 00:48:38,000 Oh, well, it's getting late. 1034 00:48:38,100 --> 00:48:39,700 So if you'll excuse me... 1035 00:48:39,700 --> 00:48:41,300 Please don't go on my account. 1036 00:48:41,300 --> 00:48:43,000 Unfortunately, what I have to say may not 1037 00:48:43,000 --> 00:48:44,500 remain a private matter, anyway. 1038 00:48:44,500 --> 00:48:45,300 Oh, very well. 1039 00:48:45,300 --> 00:48:46,700 Oh? 1040 00:48:46,700 --> 00:48:48,700 Last night my house was burgled. 1041 00:48:48,700 --> 00:48:51,400 Nothing of any real value was taken... a few bits and pieces. 1042 00:48:51,500 --> 00:48:54,000 But the drawing room was left in the most disgraceful mess. 1043 00:48:54,100 --> 00:48:55,000 I am sorry. 1044 00:48:55,000 --> 00:48:56,800 Earlier in the day, I saw a boy, 1045 00:48:56,800 --> 00:48:58,600 Eddie, hanging around the house. 1046 00:48:58,600 --> 00:49:00,500 In fact, we had to turn him out of the garden. 1047 00:49:00,500 --> 00:49:01,500 He has a bad reputation. 1048 00:49:01,500 --> 00:49:04,000 And so I put two and two together. 1049 00:49:04,000 --> 00:49:05,100 And? 1050 00:49:05,100 --> 00:49:06,700 I've just been to see his father. 1051 00:49:06,700 --> 00:49:08,900 After questioning, the boy broke down. 1052 00:49:08,900 --> 00:49:11,400 And in his own words, gleaned, I imagine, 1053 00:49:11,400 --> 00:49:15,200 from the American films, me and my buddy bust up the joint 1054 00:49:15,200 --> 00:49:18,300 and knocked them off clean. 1055 00:49:18,300 --> 00:49:20,900 Well, I... I'm sorry, Margery. 1056 00:49:20,900 --> 00:49:22,600 Do go on. 1057 00:49:22,600 --> 00:49:25,200 He then disclose the name of that buddy. 1058 00:49:25,200 --> 00:49:26,200 It was Tod. 1059 00:49:30,500 --> 00:49:33,300 Have you any proof of this, apart from what the boy said? 1060 00:49:33,300 --> 00:49:36,100 Eddie returned everything he's taken, except for the lid 1061 00:49:36,100 --> 00:49:38,200 of a kind of glass bowl I have. 1062 00:49:38,300 --> 00:49:40,700 It seems that Tod took a fancy to that, 1063 00:49:40,700 --> 00:49:43,000 and he's hidden it in some special box he has. 1064 00:49:47,700 --> 00:49:51,300 Tod, will you please go up to your room and bring down your box? 1065 00:50:02,600 --> 00:50:04,400 Very touching. 1066 00:50:04,400 --> 00:50:06,600 Quite obviously, that box will be empty. 1067 00:50:06,600 --> 00:50:09,800 Margery, whether Tod took the lid to your bowl or not, 1068 00:50:09,900 --> 00:50:11,700 I think I can assure you that he'll bring down 1069 00:50:11,800 --> 00:50:15,000 his box with the contents intact. 1070 00:50:15,000 --> 00:50:16,200 Nonsense. 1071 00:50:16,200 --> 00:50:19,800 You've given a perfect opportunity to dispose of the evidence. 1072 00:50:22,200 --> 00:50:23,000 Come in. 1073 00:50:26,900 --> 00:50:28,800 Now, put the box on the table. 1074 00:50:35,600 --> 00:50:37,400 All right. 1075 00:50:37,400 --> 00:50:38,500 Take everything out of it. 1076 00:51:17,500 --> 00:51:20,500 Did you take this from Mrs Blundell's house? 1077 00:51:20,500 --> 00:51:23,000 Yes, Mister. 1078 00:51:23,100 --> 00:51:24,400 How did you get in? 1079 00:51:24,400 --> 00:51:27,000 Eddie forced a lock with my penknife. 1080 00:51:30,200 --> 00:51:33,300 Why did you do it? 1081 00:51:33,300 --> 00:51:37,300 Tod... come here. 1082 00:51:40,700 --> 00:51:42,200 We're right here. 1083 00:51:46,100 --> 00:51:49,800 Tod, if we were alone, would you tell me why you did this? 1084 00:51:49,800 --> 00:51:52,400 Yes, Mister. 1085 00:51:52,500 --> 00:51:55,800 But you see, if we were alone, people 1086 00:51:55,800 --> 00:51:59,500 might think that we were cooking up a good story, mightn't they? 1087 00:51:59,500 --> 00:52:02,400 See, it was what she said at the library. 1088 00:52:02,400 --> 00:52:03,200 Mm-hmm. 1089 00:52:03,200 --> 00:52:04,100 And what was that? 1090 00:52:04,100 --> 00:52:09,400 See, Ed and I heard her talking to some other old lady. 1091 00:52:09,400 --> 00:52:11,800 That little horror, she said, meaning me. 1092 00:52:11,900 --> 00:52:13,400 Oh... really. 1093 00:52:13,500 --> 00:52:16,800 If one can't pass a casual remark. 1094 00:52:16,800 --> 00:52:18,600 Go on, boy. 1095 00:52:18,600 --> 00:52:21,800 She went on about how she couldn't understand you having me. 1096 00:52:21,800 --> 00:52:23,500 Mister, I was mad. 1097 00:52:23,600 --> 00:52:24,800 I was all hot. 1098 00:52:24,900 --> 00:52:27,800 And then Ed said... 1099 00:52:27,900 --> 00:52:29,800 Must I? 1100 00:52:29,900 --> 00:52:30,900 Yes, please. 1101 00:52:34,300 --> 00:52:37,700 He said, I've got it in for the old bag, too. 1102 00:52:37,700 --> 00:52:38,700 Let's do her. 1103 00:52:43,400 --> 00:52:45,400 Thank you, Tod. 1104 00:52:45,400 --> 00:52:47,800 Now, why didn't you tell me about this before? 1105 00:52:47,800 --> 00:52:49,200 I was going to tell you tonight. 1106 00:52:49,200 --> 00:52:50,000 Yes. 1107 00:52:50,000 --> 00:52:52,100 But why wait a whole day before saying anything? 1108 00:52:52,100 --> 00:52:54,200 Because I never had a party before, 1109 00:52:54,200 --> 00:52:56,500 and I don't see why she bloody well spoilt it. 1110 00:52:56,500 --> 00:52:58,700 Tod, that's enough. 1111 00:52:58,700 --> 00:53:00,700 Now, go to your room and wait there. 1112 00:53:11,700 --> 00:53:13,000 It isn't hurt. 1113 00:53:13,100 --> 00:53:15,000 I wouldn't have broken anything so nice. 1114 00:53:15,000 --> 00:53:17,000 And it isn't very clean. 1115 00:53:17,100 --> 00:53:20,700 If you washed it in soapy water, polished it with a bit of leather, 1116 00:53:20,700 --> 00:53:22,500 all those stones would shine like jewels. 1117 00:53:35,700 --> 00:53:38,300 I rather wish you hadn't asked me to stay. 1118 00:53:38,300 --> 00:53:39,900 I think I'd better take my leave now. 1119 00:53:39,900 --> 00:53:42,300 I regard it as a matter of public concern. 1120 00:53:42,400 --> 00:53:44,200 I'm afraid I don't altogether agree, 1121 00:53:44,300 --> 00:53:46,500 and I don't think I'd make a very good witness. 1122 00:53:46,500 --> 00:53:47,400 I'll see you out. 1123 00:53:47,500 --> 00:53:48,300 Thank you. 1124 00:53:52,600 --> 00:53:54,900 Well, there you are, Stephen. 1125 00:53:54,900 --> 00:53:58,000 What are you going to do about it? 1126 00:53:58,000 --> 00:54:00,000 Well, it... it was a rather unfortunate thing 1127 00:54:00,000 --> 00:54:01,600 for you to have said, wasn't it? 1128 00:54:01,600 --> 00:54:03,100 Oh, so you approve of what he did? 1129 00:54:03,100 --> 00:54:04,400 Oh, of course I don't. 1130 00:54:04,400 --> 00:54:05,600 But I do see what happened. 1131 00:54:05,600 --> 00:54:07,100 He hurt you because you hurt him. 1132 00:54:07,100 --> 00:54:08,500 His sense of values was mixed. 1133 00:54:08,500 --> 00:54:09,300 Quite. 1134 00:54:09,300 --> 00:54:11,100 All he needs to be taught is the plain difference 1135 00:54:11,100 --> 00:54:12,700 - between right and wrong. - Very well. 1136 00:54:12,700 --> 00:54:15,200 And what do you want me to do? 1137 00:54:15,200 --> 00:54:18,600 In ordinary circumstances, I would have gone to the police. 1138 00:54:18,600 --> 00:54:20,700 Margery, if Tod comes up before the court again, 1139 00:54:20,700 --> 00:54:22,400 it will probably mean an approved school. 1140 00:54:22,400 --> 00:54:23,200 Quite so. 1141 00:54:23,200 --> 00:54:25,400 And I don't wish to cause unnecessary trouble. 1142 00:54:25,400 --> 00:54:27,200 If you will agree to give him, here and now, 1143 00:54:27,200 --> 00:54:29,800 a sound and proper thrashing, we'll let the matter drop. 1144 00:54:33,200 --> 00:54:35,300 I'm sorry, but that's out of the question. 1145 00:54:35,300 --> 00:54:37,400 But Tod's been thrashed before. 1146 00:54:37,500 --> 00:54:39,200 Not by me. 1147 00:54:39,300 --> 00:54:41,100 Then it'll be all the more effective. 1148 00:54:44,900 --> 00:54:49,100 Margery, when we took Tod, nearly a year ago, he'd been kicked 1149 00:54:49,100 --> 00:54:52,800 and thrashed into a tough little boy. 1150 00:54:52,800 --> 00:54:57,100 What he needed above all was someone he could trust. 1151 00:54:57,100 --> 00:54:59,500 He's come to trust us. 1152 00:54:59,500 --> 00:55:03,400 And if I now do what you ask, I destroy that trust. 1153 00:55:03,400 --> 00:55:04,800 He'd become bitter and resentful. 1154 00:55:04,800 --> 00:55:07,700 He'd revert to type. 1155 00:55:07,700 --> 00:55:09,000 Is that what you want? 1156 00:55:09,000 --> 00:55:10,600 Rubbish. 1157 00:55:10,600 --> 00:55:12,500 I brought up three boys without them resenting 1158 00:55:12,500 --> 00:55:14,000 a thrashing when they deserved it. 1159 00:55:14,100 --> 00:55:15,700 And two of them are doing extremely well. 1160 00:55:18,300 --> 00:55:22,500 Look, I'm not campaigning against corporal punishment. 1161 00:55:22,500 --> 00:55:24,500 All I'm saying is that, in this case... 1162 00:55:24,500 --> 00:55:26,400 In this case, I'm giving you the opportunity 1163 00:55:26,500 --> 00:55:27,700 to keep the boy out of court. 1164 00:55:31,000 --> 00:55:33,900 Margery, please don't force me into this. 1165 00:55:33,900 --> 00:55:36,900 I'm afraid you've no alternative... have you? 1166 00:55:59,700 --> 00:56:00,700 Has she gone? 1167 00:56:03,700 --> 00:56:04,500 Come here, Tod. 1168 00:56:07,200 --> 00:56:08,300 What are you going to do? 1169 00:56:08,300 --> 00:56:10,600 I said, come here. 1170 00:56:10,700 --> 00:56:12,800 You said, if I tell the truth... 1171 00:56:12,800 --> 00:56:14,200 You said, always to tell the truth. 1172 00:56:14,200 --> 00:56:15,200 That'll do. 1173 00:56:20,900 --> 00:56:22,400 You're going to beat me. 1174 00:56:25,100 --> 00:56:26,000 Yes. 1175 00:57:14,600 --> 00:57:16,600 I'd better see what that was. 1176 00:57:16,600 --> 00:57:18,300 I think, perhaps, I'd like you to go now. 1177 00:57:18,300 --> 00:57:20,000 Certainly. 1178 00:57:20,100 --> 00:57:22,300 And I'm glad you made the right decision. 1179 00:57:22,300 --> 00:57:25,600 That's not the way I'd put it. 1180 00:57:25,600 --> 00:57:29,200 I'm afraid Stephen will never see eye-to-eye with me over this. 1181 00:57:29,300 --> 00:57:31,600 I don't suppose he will. 1182 00:57:31,700 --> 00:57:32,500 Pity. 1183 00:57:32,500 --> 00:57:33,300 Good bye. 1184 00:57:33,300 --> 00:57:36,500 Good bye. 1185 00:57:36,500 --> 00:57:39,300 Tod? 1186 00:57:44,500 --> 00:57:45,300 Tod! 1187 00:58:10,500 --> 00:58:11,900 Hello, professor. 1188 00:58:12,000 --> 00:58:13,400 Long time no see. 1189 00:58:13,500 --> 00:58:14,600 Dawson. 1190 00:58:14,600 --> 00:58:16,200 Meet the wife. 1191 00:58:16,200 --> 00:58:17,600 Hi. 1192 00:58:17,600 --> 00:58:21,400 Well, um... well, what do you want? 1193 00:58:21,400 --> 00:58:22,900 How do you like that, honey. 1194 00:58:22,900 --> 00:58:25,400 What do you want, the man says. 1195 00:58:25,500 --> 00:58:26,500 I've come to fetch Tod. 1196 00:58:29,200 --> 00:58:32,000 Now then, Tod, you heard the police Constable. 1197 00:58:32,000 --> 00:58:34,100 Do you agree that you broke those windows 1198 00:58:34,100 --> 00:58:37,100 and that everything happened as he described it? 1199 00:58:37,100 --> 00:58:39,700 I guess so. 1200 00:58:39,700 --> 00:58:42,100 You've kept out of trouble for over a year. 1201 00:58:42,100 --> 00:58:44,500 Mr Leigh has been very kind to you and looked after you. 1202 00:58:44,500 --> 00:58:46,300 And you've been happy with him, haven't you? 1203 00:58:46,300 --> 00:58:49,300 And then you go and do a thing like this. 1204 00:58:49,300 --> 00:58:52,000 I want to say I'm sorry. 1205 00:58:52,000 --> 00:58:53,100 Well, that's something. 1206 00:58:53,100 --> 00:58:54,300 No doubt. 1207 00:58:54,300 --> 00:58:57,500 But you can't just go and fly off the handle like that, can you? 1208 00:58:57,500 --> 00:59:00,000 I won't do it again. 1209 00:59:00,000 --> 00:59:01,800 Very well. 1210 00:59:01,900 --> 00:59:04,200 Suppose we gave you another chance, Tod. 1211 00:59:04,300 --> 00:59:07,100 Suppose we allowed you to go home with your father. 1212 00:59:07,100 --> 00:59:09,800 Would you promise to behave yourself in future? 1213 00:59:16,900 --> 00:59:18,200 Yes, sir. 1214 00:59:18,200 --> 00:59:19,300 Thank you, sir. 1215 00:59:19,300 --> 00:59:21,700 Very well. 1216 00:59:28,600 --> 00:59:30,500 Tod, would you wait outside for a moment? 1217 00:59:39,100 --> 00:59:39,900 Mr Dawson. 1218 00:59:43,100 --> 00:59:45,400 I think I can promise you, sir, if you let me handle Tod, 1219 00:59:45,500 --> 00:59:46,900 there'll be no more trouble. 1220 00:59:46,900 --> 00:59:48,400 That's all very well, Mr Dawson. 1221 00:59:48,400 --> 00:59:50,900 But it isn't quite as straightforward as that. 1222 00:59:50,900 --> 00:59:53,900 Your record for looking after Tod is not encouraging. 1223 00:59:53,900 --> 00:59:56,800 You've just been away for a long time, leaving him with Mr Leigh 1224 00:59:56,800 --> 00:59:58,600 without a word from you. 1225 00:59:58,600 --> 01:00:01,700 When I went away, sir, I knew Tod was in good hands. 1226 01:00:01,700 --> 01:00:03,600 Things were tough with me for a bit. 1227 01:00:03,600 --> 01:00:06,200 Yes, but you could at least have written to your son. 1228 01:00:06,300 --> 01:00:07,100 What? 1229 01:00:07,100 --> 01:00:08,100 To say I was out cold... 1230 01:00:08,100 --> 01:00:09,700 No money, no prospects. 1231 01:00:09,700 --> 01:00:11,900 Is that anything to write home about? 1232 01:00:11,900 --> 01:00:13,300 Very well. 1233 01:00:13,300 --> 01:00:15,800 What makes you confident that you're more capable of giving 1234 01:00:15,800 --> 01:00:18,300 the boy a stable background now? 1235 01:00:18,400 --> 01:00:20,100 Well, for one thing I got married. 1236 01:00:20,200 --> 01:00:22,500 And the boy will have a mother about the house. 1237 01:00:22,500 --> 01:00:26,100 Secondly, I've had a bit of luck and retired from the halls. 1238 01:00:26,100 --> 01:00:28,900 I'm going to buy a pub, settle down for good. 1239 01:00:28,900 --> 01:00:33,900 And finally, with respect, sir, I am the boy's father. 1240 01:00:33,900 --> 01:00:37,100 And grateful though I am to Mr Leigh for looking after him for me, 1241 01:00:37,100 --> 01:00:41,800 I would like to point out he's never tried to run away from me. 1242 01:00:48,500 --> 01:00:49,700 Hello, Tod. 1243 01:00:49,700 --> 01:00:51,800 Hi. 1244 01:00:51,800 --> 01:00:53,600 So you're going back to your father, huh? 1245 01:00:53,600 --> 01:00:56,000 See what he's brought me all the States? 1246 01:00:56,000 --> 01:00:57,200 Smashing, isn't it? 1247 01:00:57,200 --> 01:00:58,400 Yes. 1248 01:00:58,400 --> 01:01:01,000 We're going to miss you, Barbara and I. You'll come and see us, 1249 01:01:01,000 --> 01:01:02,600 won't you? 1250 01:01:02,700 --> 01:01:03,500 Why should I? 1251 01:01:03,500 --> 01:01:05,300 You don't like me much, do you? 1252 01:01:05,400 --> 01:01:06,600 - At least Mike likes me. - Tod. 1253 01:01:06,600 --> 01:01:09,000 And there's lots more things he brought me back... a whole 1254 01:01:09,100 --> 01:01:10,600 space outfit... atom ray proof. 1255 01:01:10,600 --> 01:01:13,400 Boy... boy, listen to me. 1256 01:01:13,400 --> 01:01:15,800 That night you ran away, I never had the chance to explain. 1257 01:01:15,900 --> 01:01:17,300 Forget it. 1258 01:01:17,300 --> 01:01:19,200 I acted like a kid. 1259 01:01:19,200 --> 01:01:21,000 I've learned my lesson now. 1260 01:01:21,100 --> 01:01:21,900 Yes. 1261 01:01:21,900 --> 01:01:25,400 So... what I wanted to say was that... 1262 01:01:25,400 --> 01:01:28,400 Come on, son. 1263 01:01:28,500 --> 01:01:29,300 OK. 1264 01:01:33,700 --> 01:01:36,600 We'll soon be going home. 1265 01:01:36,700 --> 01:01:39,200 Good bye, Mister. 1266 01:01:39,200 --> 01:01:40,300 Good bye, boy. 1267 01:01:59,200 --> 01:02:00,200 Oh, Stephen. 1268 01:02:00,200 --> 01:02:03,100 You wanted to see me. 1269 01:02:03,200 --> 01:02:04,500 Yes, sir. 1270 01:02:04,500 --> 01:02:08,300 I am... I've come to offer my resignation. 1271 01:02:08,400 --> 01:02:10,200 I shan't be returning next term. 1272 01:02:10,300 --> 01:02:13,500 My dear fellow, that's very serious news. 1273 01:02:13,500 --> 01:02:14,500 Now, I'd know why not. 1274 01:02:14,600 --> 01:02:16,700 Well, I should have thought it was fairly obvious. 1275 01:02:16,700 --> 01:02:18,100 You've heard about Tod Dawson? 1276 01:02:18,100 --> 01:02:18,900 Oh, yes. 1277 01:02:18,900 --> 01:02:21,000 I hear he's been put on probation. 1278 01:02:21,000 --> 01:02:23,400 But how does that affect your position here? 1279 01:02:23,400 --> 01:02:26,000 Well, I hardly think it sheds very good light on someone who 1280 01:02:26,000 --> 01:02:27,400 is supposed to bring up children. 1281 01:02:27,400 --> 01:02:30,400 My dear fellow, no one's going to question your capabilities here. 1282 01:02:30,400 --> 01:02:31,400 No, perhaps not, sir. 1283 01:02:31,400 --> 01:02:34,400 But it would save a lot of embarrassment all the way around. 1284 01:02:34,400 --> 01:02:36,500 I really can't see the connection. 1285 01:02:36,600 --> 01:02:39,300 In any case, the boy is no longer with you, is he? 1286 01:02:39,300 --> 01:02:40,400 No, he's with his father. 1287 01:02:40,400 --> 01:02:42,600 But he... he was with me when he got into trouble. 1288 01:02:45,400 --> 01:02:48,200 Forgive me if I speak frankly, but aren't you taking on this a bit 1289 01:02:48,200 --> 01:02:50,700 too personally? 1290 01:02:50,700 --> 01:02:52,500 Am I? 1291 01:02:52,500 --> 01:02:55,500 But you're losing your sense of proportion about the whole thing. 1292 01:02:55,600 --> 01:02:58,800 All Dawson had to do was to flash a couple of toys under his nose. 1293 01:02:58,800 --> 01:03:00,800 Do you really believe that? 1294 01:03:00,800 --> 01:03:02,800 Hasn't it occurred to you that ultimately he was 1295 01:03:02,800 --> 01:03:06,900 going back to his father anyway? 1296 01:03:06,900 --> 01:03:11,400 Steve, you've got dozens of boys under your care at the school. 1297 01:03:11,400 --> 01:03:12,600 It's the job you're good at. 1298 01:03:12,600 --> 01:03:14,900 It's what you want to do in life. 1299 01:03:14,900 --> 01:03:17,300 You're telling me you'd give all that up just because you 1300 01:03:17,300 --> 01:03:19,000 made a mistake with one child? 1301 01:03:19,100 --> 01:03:20,100 But he ignored me. 1302 01:03:20,200 --> 01:03:21,800 He wouldn't even let me explain. 1303 01:03:21,800 --> 01:03:22,600 Oh, darling. 1304 01:03:22,600 --> 01:03:24,200 Stop feeling sorry for yourself. 1305 01:03:24,300 --> 01:03:27,200 Look, I said the effect of beating him would be disastrous. 1306 01:03:27,200 --> 01:03:29,700 And I was right. 1307 01:03:29,700 --> 01:03:31,100 Maybe. 1308 01:03:34,200 --> 01:03:36,200 It was more than that, wasn't it? 1309 01:03:36,200 --> 01:03:38,200 Do you remember what you said that night 1310 01:03:38,200 --> 01:03:41,400 about our marriage wearing thin? 1311 01:03:41,400 --> 01:03:47,800 You wanted from Tod the trust, the love that was missing in our lives. 1312 01:03:47,800 --> 01:03:51,100 That's why I resented him. 1313 01:03:51,100 --> 01:03:56,500 I suppose... I suppose we were losing sight of each other. 1314 01:03:56,500 --> 01:03:58,600 Tod made us see that. 1315 01:03:58,600 --> 01:04:00,100 Yet he was the one who suffered. 1316 01:04:02,700 --> 01:04:03,500 Yes. 1317 01:04:10,400 --> 01:04:12,700 It's a bit of a mess, isn't it? 1318 01:04:12,700 --> 01:04:15,000 Yes. 1319 01:04:15,000 --> 01:04:16,900 So we'll have to put it right, won't we? 1320 01:04:37,900 --> 01:04:39,000 All right, that's enough. 1321 01:04:39,000 --> 01:04:40,300 Cut the row. 1322 01:04:40,300 --> 01:04:42,200 The kid's in the groove! 1323 01:04:48,600 --> 01:04:50,000 I said, cut the row! 1324 01:04:54,400 --> 01:04:55,500 Hey. 1325 01:04:55,600 --> 01:04:57,000 What do you want to do that for? 1326 01:04:57,100 --> 01:04:58,700 When I say shut up, I mean shut up. 1327 01:04:58,800 --> 01:05:01,600 Yes, but yesterday you said you liked me to Practise. 1328 01:05:01,600 --> 01:05:03,200 Yesterday I didn't have a headache. 1329 01:05:03,200 --> 01:05:04,200 Yes, but you said... 1330 01:05:04,200 --> 01:05:05,300 Listen, are you arguing? 1331 01:05:05,300 --> 01:05:08,100 Because if you are, it won't take me a minute to burn that rubbish. 1332 01:05:08,100 --> 01:05:09,000 Quit bellyaching. 1333 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 I asked him in. 1334 01:05:10,000 --> 01:05:11,700 Well, you can ask him right out again! 1335 01:05:11,800 --> 01:05:12,600 Go on, get lost. 1336 01:05:12,600 --> 01:05:13,700 Take that stuff with you. 1337 01:05:20,800 --> 01:05:21,800 See you later, Tod. 1338 01:05:21,900 --> 01:05:22,700 OK. 1339 01:05:40,300 --> 01:05:41,900 ...like a beehive. 1340 01:05:41,900 --> 01:05:44,300 That's no reason to take it out on the kid, is it? 1341 01:05:44,300 --> 01:05:45,900 You know so much about kids, I suppose. 1342 01:05:45,900 --> 01:05:47,700 Just because you've got a hangover... 1343 01:05:47,700 --> 01:05:48,900 My business, isn't it? 1344 01:05:49,000 --> 01:05:49,800 Yeah. 1345 01:05:49,800 --> 01:05:51,900 And I'm fed up with you getting sozzled every night 1346 01:05:51,900 --> 01:05:53,500 and behaving like this every morning. 1347 01:05:53,500 --> 01:05:54,300 Oh, you are, are you? 1348 01:05:54,300 --> 01:05:56,700 Well, I've got news for you, you're not the only one that's fed up. 1349 01:05:56,700 --> 01:05:58,200 And you can do what you like about it. 1350 01:05:58,200 --> 01:05:59,100 Ha. 1351 01:05:59,100 --> 01:06:00,100 That's a laugh. 1352 01:06:00,200 --> 01:06:01,700 I can do what I like? 1353 01:06:01,700 --> 01:06:04,400 Remember that guff you handed me about how we'd all settle down... 1354 01:06:04,400 --> 01:06:05,400 You, me, and the kid? 1355 01:06:05,400 --> 01:06:07,900 A nice, little, quiet little place in the country, you said. 1356 01:06:08,000 --> 01:06:10,500 Well, if you're so keen on remembering, what about the mess 1357 01:06:10,500 --> 01:06:11,400 I got you away from? 1358 01:06:11,400 --> 01:06:13,000 That's right, throw that in my face. 1359 01:06:13,000 --> 01:06:14,800 If it hadn't been for my dough and my lawyer, 1360 01:06:14,800 --> 01:06:16,100 you'd be sitting in gaol now. 1361 01:06:16,100 --> 01:06:17,500 I'd have had a quiet life there. 1362 01:06:17,500 --> 01:06:19,100 Oh, lay off, will ya? 1363 01:06:19,100 --> 01:06:21,800 Is it my fault it's not my kind of life, sticking to one place? 1364 01:06:21,800 --> 01:06:23,300 And to one woman. 1365 01:06:23,400 --> 01:06:24,300 OK, you said it. 1366 01:06:24,300 --> 01:06:25,400 Not me. 1367 01:06:25,400 --> 01:06:26,700 Well, I'm sticking, aren't I? 1368 01:06:26,700 --> 01:06:28,700 Only, don't ask me to stick it sober. 1369 01:06:28,700 --> 01:06:30,900 Just don't take it out on the kid. That's all. 1370 01:07:04,300 --> 01:07:06,000 Good evening. 1371 01:07:06,000 --> 01:07:07,500 Good evening, Mrs Dawson. 1372 01:07:07,500 --> 01:07:08,800 Can I get you something? 1373 01:07:08,800 --> 01:07:10,100 Uh, gin and tonic, thank you. 1374 01:07:10,100 --> 01:07:12,000 Gin and tonic, and a scotch and soda, please. 1375 01:07:17,300 --> 01:07:18,800 Here we are. 1376 01:07:18,800 --> 01:07:20,200 Oh, it's the other way around. 1377 01:07:20,200 --> 01:07:21,400 Gin is for my wife. 1378 01:07:21,400 --> 01:07:22,400 Nice to see you again. 1379 01:07:22,400 --> 01:07:24,900 Do you think perhaps we could have a word with your husband? 1380 01:07:25,000 --> 01:07:25,800 Yes. 1381 01:07:25,800 --> 01:07:27,400 Well... he's... 1382 01:07:27,400 --> 01:07:32,100 Well, well, well, the professor and the Mrs This is a pleasure. 1383 01:07:32,100 --> 01:07:33,500 So what do you think of the place? 1384 01:07:33,600 --> 01:07:34,800 Not bad, eh? 1385 01:07:34,900 --> 01:07:36,000 You should come more often. 1386 01:07:36,000 --> 01:07:38,700 Yes, well... we... we really came to ask how Tod was. 1387 01:07:38,700 --> 01:07:39,500 Oh, he's fine. 1388 01:07:39,500 --> 01:07:40,300 Just fine. 1389 01:07:40,300 --> 01:07:41,200 Isn't he, honey? 1390 01:07:41,200 --> 01:07:42,400 Goes to school regular too. 1391 01:07:42,400 --> 01:07:43,900 I'm glad to hear that. 1392 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 Do you think, perhaps, we could see him some time? 1393 01:07:46,100 --> 01:07:47,400 Why not? No ill feelings. 1394 01:07:47,400 --> 01:07:49,100 He'll be tickled to death. 1395 01:07:49,100 --> 01:07:50,700 Couldn't see him now, I suppose? 1396 01:07:50,800 --> 01:07:54,600 Well, now... growing kids need a lot of sleep, don't they? 1397 01:07:54,600 --> 01:07:56,200 He's in bed? 1398 01:07:56,200 --> 01:07:57,400 What do you think? 1399 01:07:57,400 --> 01:07:58,200 Oh, yes. 1400 01:07:58,200 --> 01:07:59,700 Of course. 1401 01:07:59,700 --> 01:08:01,900 - Have another, one on the house. - Oh, no thank you. 1402 01:08:02,000 --> 01:08:03,900 - We only popped in for a minute. - Come on, Doc. 1403 01:08:03,900 --> 01:08:05,300 You persuade him. 1404 01:08:05,300 --> 01:08:06,900 No, I'm afraid we really must be going. 1405 01:08:07,000 --> 01:08:09,000 - Thank you. - Well, nice to see you anyway. 1406 01:08:09,000 --> 01:08:10,100 Come in again. 1407 01:08:10,100 --> 01:08:11,300 Yes, we'll do that. Good night. 1408 01:08:11,300 --> 01:08:13,300 Oh, thank you very much. Good night, Mrs Dawson. 1409 01:08:13,300 --> 01:08:14,100 Good night. 1410 01:08:14,100 --> 01:08:14,900 Oh, Mrs Leigh... 1411 01:08:14,900 --> 01:08:17,200 - Give our love to Tod. - ...don't worry about the kid. 1412 01:08:17,200 --> 01:08:18,000 He's really OK. 1413 01:08:29,600 --> 01:08:31,700 Darling, I don't believe that child is in bed. 1414 01:08:31,700 --> 01:08:33,500 He's lying. 1415 01:08:33,500 --> 01:08:34,300 Look! 1416 01:08:40,400 --> 01:08:41,200 Hey, Tod! 1417 01:09:27,200 --> 01:09:29,700 Hey, barmen, how about some service. 1418 01:09:29,700 --> 01:09:31,700 Yeah, how 'bout some service. 1419 01:09:31,800 --> 01:09:34,500 We'll have to complain to the management. 1420 01:09:34,500 --> 01:09:36,200 He's drinking his own liquor too. 1421 01:09:36,200 --> 01:09:38,300 - What about one on the house, eh? - Yeah, come on. 1422 01:09:38,400 --> 01:09:39,200 How about it? 1423 01:09:39,200 --> 01:09:40,700 Dry up! 1424 01:09:40,800 --> 01:09:43,700 What do you know, junior's got a voice. 1425 01:09:46,100 --> 01:09:49,500 Lay off! 1426 01:09:49,500 --> 01:09:51,200 Come on, Tod. You shouldn't be in here. 1427 01:09:51,200 --> 01:09:52,600 - Off to bed. - Well, what the heck. 1428 01:09:52,600 --> 01:09:54,000 Junior's only learning his trade. 1429 01:09:54,000 --> 01:09:56,000 Aren't you? 1430 01:09:56,000 --> 01:09:57,900 I come to get a drink. 1431 01:09:57,900 --> 01:09:59,500 I'll take you up. 1432 01:09:59,500 --> 01:10:00,500 Nighty night. 1433 01:10:03,000 --> 01:10:04,600 I don't like that mob. 1434 01:10:04,600 --> 01:10:05,400 It's a living. 1435 01:10:05,400 --> 01:10:06,500 Have anything to eat? 1436 01:10:06,500 --> 01:10:09,900 Hello, there. 1437 01:10:09,900 --> 01:10:11,700 Oh, we're having fun? 1438 01:10:11,800 --> 01:10:13,200 I'm taking him to bed. 1439 01:10:13,200 --> 01:10:14,000 Sure. 1440 01:10:14,000 --> 01:10:16,100 Where all good little boys should be, eh? 1441 01:11:17,600 --> 01:11:19,800 Well, what's all the hurry? 1442 01:11:19,800 --> 01:11:22,300 I'm frightened. 1443 01:11:22,400 --> 01:11:24,000 I was asleep, and... 1444 01:11:27,100 --> 01:11:28,800 Stop it! 1445 01:11:28,800 --> 01:11:31,500 My son, frightened of a nightmare? 1446 01:11:31,500 --> 01:11:32,300 I'm not! 1447 01:11:32,300 --> 01:11:34,400 I'm not! 1448 01:11:34,400 --> 01:11:35,200 You're drunk. 1449 01:11:41,100 --> 01:11:42,200 Dutch courage, boy. 1450 01:11:42,200 --> 01:11:43,300 That's what you want. 1451 01:11:43,300 --> 01:11:45,400 Have a drop of Dutch courage, son. 1452 01:11:48,100 --> 01:11:48,900 Mike! 1453 01:11:53,900 --> 01:11:55,400 Why, you little... 1454 01:11:55,400 --> 01:11:56,900 Leave him alone! 1455 01:11:56,900 --> 01:11:57,900 Beat it, Tod! 1456 01:11:57,900 --> 01:11:59,900 Quick! 1457 01:12:11,400 --> 01:12:12,200 Stop it! 1458 01:12:12,200 --> 01:12:14,300 Stop it! 1459 01:12:14,400 --> 01:12:15,300 Let me go! 1460 01:12:15,400 --> 01:12:16,800 Leave that kid alone! 1461 01:12:22,300 --> 01:12:24,300 I'll teach you, you little... 1462 01:12:31,300 --> 01:12:32,800 No! 1463 01:13:38,800 --> 01:13:40,200 Tod, what is it? 1464 01:13:40,200 --> 01:13:41,400 Here, give me hand, will you? 1465 01:13:45,000 --> 01:13:46,300 Get him onto the sofa. Get a rug. 1466 01:13:46,400 --> 01:13:46,900 Yes. Right. 1467 01:13:47,000 --> 01:13:47,800 I've got him. 1468 01:13:47,800 --> 01:13:49,100 I've got him. 1469 01:13:49,100 --> 01:13:49,900 Boy, what is it? 1470 01:13:49,900 --> 01:13:53,700 He... he's... 1471 01:13:53,700 --> 01:13:54,500 What is it? 1472 01:13:54,500 --> 01:13:55,300 What's happened? 1473 01:13:55,300 --> 01:13:56,600 Is he... 1474 01:13:56,600 --> 01:13:58,700 Can't you tell me? 1475 01:13:58,700 --> 01:13:59,500 All right. 1476 01:13:59,500 --> 01:14:02,100 Well, you don't... you don't have to talk if you don't want to. 1477 01:14:02,100 --> 01:14:05,100 It will be all right. 1478 01:14:05,100 --> 01:14:07,100 - What's the matter? - Cover him up, would you? 1479 01:14:07,100 --> 01:14:08,000 What happened? 1480 01:14:08,000 --> 01:14:10,000 Ah, the poor child. 1481 01:14:10,000 --> 01:14:11,000 That's it. 1482 01:14:13,800 --> 01:14:15,000 Come on, boy. 1483 01:14:15,000 --> 01:14:16,000 Now, drink this. 1484 01:14:19,300 --> 01:14:20,100 No! 1485 01:14:20,100 --> 01:14:21,000 No! 1486 01:14:21,000 --> 01:14:22,600 What's the matter? It'll do you good. 1487 01:14:22,600 --> 01:14:23,700 - Come on. - No! 1488 01:14:23,700 --> 01:14:26,100 Darling, don't force him. 1489 01:14:26,100 --> 01:14:28,500 All right. 1490 01:14:28,500 --> 01:14:30,100 But I... I don't understand it. 1491 01:14:30,200 --> 01:14:31,800 Why can't you tell us what's wrong, Tod? 1492 01:14:35,400 --> 01:14:36,900 I think we'd better get him to bed. 1493 01:14:37,000 --> 01:14:38,700 All right. 1494 01:14:38,700 --> 01:14:39,500 Come on then, boy. 1495 01:14:39,500 --> 01:14:40,700 Up you go. That's it. 1496 01:14:40,800 --> 01:14:41,600 Up. 1497 01:15:05,500 --> 01:15:06,300 Dr Leigh? 1498 01:15:06,300 --> 01:15:07,100 Yes? 1499 01:15:07,100 --> 01:15:09,200 I'm sorry to trouble you so late. 1500 01:15:09,200 --> 01:15:10,800 I'm Inspector Birch. 1501 01:15:10,800 --> 01:15:11,600 Oh, I'm sorry. 1502 01:15:11,600 --> 01:15:12,400 Do come in. 1503 01:15:12,400 --> 01:15:14,100 Thanks. 1504 01:15:14,200 --> 01:15:16,800 I was wondering if you've seen anything of young Tod Dawson? 1505 01:15:20,400 --> 01:15:23,900 Well, I must say, it's a bit much to send the police after him. 1506 01:15:23,900 --> 01:15:24,800 What is it? 1507 01:15:24,800 --> 01:15:26,600 Dawson has sent the police to look for Tod. 1508 01:15:26,600 --> 01:15:28,700 I don't care if they've sent the chief constable. 1509 01:15:28,700 --> 01:15:30,200 Just a minute, sir. 1510 01:15:30,200 --> 01:15:31,200 The boy is here? 1511 01:15:31,200 --> 01:15:32,200 Yes, he is. 1512 01:15:32,200 --> 01:15:34,400 And I should like to hear the explanation of the state 1513 01:15:34,400 --> 01:15:35,200 that he's in. 1514 01:15:35,200 --> 01:15:37,800 Mrs Dawson will be here in a few minutes. 1515 01:15:37,800 --> 01:15:43,100 I'm afraid Mr Dawson is not in a position to do much explaining. 1516 01:15:43,200 --> 01:15:45,100 You see, he's dead. 1517 01:15:49,600 --> 01:15:53,300 Now, there's absolutely nothing to be scared about, Tod. 1518 01:15:53,300 --> 01:15:56,000 But we must know what happened this evening. 1519 01:15:56,000 --> 01:15:58,400 Please, won't you tell us about it? 1520 01:16:01,900 --> 01:16:07,300 Boy... Boy, won't you tell me what's happened? 1521 01:16:10,200 --> 01:16:11,400 Mike's dead. 1522 01:16:11,500 --> 01:16:13,100 Yes. 1523 01:16:13,100 --> 01:16:14,900 How did you know? 1524 01:16:15,000 --> 01:16:16,700 You told me. 1525 01:16:16,800 --> 01:16:18,700 Did you know before I told you? 1526 01:16:23,000 --> 01:16:26,400 Mike's dead. 1527 01:16:26,400 --> 01:16:31,200 Look, Tod, if you really think it's too bad to talk about, 1528 01:16:31,200 --> 01:16:34,000 would you like to have my notebook and write 1529 01:16:34,000 --> 01:16:35,100 it down in your own words? 1530 01:16:38,200 --> 01:16:40,200 Inspector, must we go on like this? 1531 01:16:40,200 --> 01:16:43,500 Why can't you say what's happened and be done with it? 1532 01:16:43,500 --> 01:16:47,300 Very well, I'm sorry about this, but it's a serious matter. 1533 01:16:47,300 --> 01:16:48,600 There's only one thing to do. 1534 01:16:52,200 --> 01:16:53,200 - Simpson? - Sir? 1535 01:16:53,200 --> 01:16:54,300 Both come up, will you? 1536 01:17:10,000 --> 01:17:10,900 Mrs Dawson. 1537 01:17:13,900 --> 01:17:16,100 Won't you sit down? 1538 01:17:16,200 --> 01:17:20,800 Now, Mrs Dawson, you've been extremely cooperative so far. 1539 01:17:20,800 --> 01:17:23,700 I wonder if you'd mind repeating what you've told me just now. 1540 01:17:23,700 --> 01:17:24,500 Why again? 1541 01:17:24,600 --> 01:17:25,300 Why again? 1542 01:17:25,400 --> 01:17:26,200 I told you! 1543 01:17:26,200 --> 01:17:27,400 Now, Mrs Dawson, please. 1544 01:17:27,400 --> 01:17:30,100 Believe me, I'm sorry to have to take you all through this again, 1545 01:17:30,100 --> 01:17:32,100 but especially if Dalton was brutal. 1546 01:17:32,200 --> 01:17:33,100 If? 1547 01:17:33,100 --> 01:17:35,300 Humph. 1548 01:17:35,300 --> 01:17:36,800 How do you think I got this? 1549 01:17:36,900 --> 01:17:38,700 Playing kiss in the ring? 1550 01:17:38,800 --> 01:17:42,300 That's how Tod... that's why. 1551 01:17:42,400 --> 01:17:45,000 Tod came into the bedroom. 1552 01:17:45,000 --> 01:17:48,400 Mike was drunk and jeered at him. 1553 01:17:48,400 --> 01:17:50,500 I tried to stop him, but he... 1554 01:17:50,500 --> 01:17:52,500 As I understand it, the boy tried to escape 1555 01:17:52,600 --> 01:17:55,700 down the stairs and Dawson caught up with him at the bottom. 1556 01:17:55,700 --> 01:17:56,500 You followed. 1557 01:17:56,500 --> 01:17:59,300 Is that right, Mrs Dawson? 1558 01:17:59,300 --> 01:18:03,100 I tried again to stop Mike and he hit me. 1559 01:18:03,100 --> 01:18:05,600 Tod grabbed an ashtray and he... 1560 01:18:05,600 --> 01:18:06,500 He... 1561 01:18:06,500 --> 01:18:09,500 Go on, Mrs Dawson. 1562 01:18:09,500 --> 01:18:13,900 He smashed it down on the back of Mike's head. 1563 01:18:13,900 --> 01:18:14,900 I don't believe it. 1564 01:18:14,900 --> 01:18:17,500 Mr Leigh! 1565 01:18:17,600 --> 01:18:24,300 Mike fell at the bottom of the stairs and Tod ran out of the door. 1566 01:18:24,300 --> 01:18:26,200 I did what I could for Mike. 1567 01:18:26,200 --> 01:18:29,800 But I could see there wasn't anything to be done. 1568 01:18:33,200 --> 01:18:34,200 That's all. 1569 01:18:37,100 --> 01:18:39,400 Tod, is this correct? 1570 01:18:39,400 --> 01:18:40,900 Exactly as it happened? 1571 01:18:45,000 --> 01:18:45,800 Tod. 1572 01:18:51,200 --> 01:18:54,500 He was on the ground. 1573 01:18:54,600 --> 01:18:57,300 Mike hurt her face. 1574 01:18:57,400 --> 01:18:59,700 I got all hot. 1575 01:18:59,700 --> 01:19:04,200 I hit him, and I wasn't hot anymore. 1576 01:19:04,200 --> 01:19:06,000 I was cold, like I was ice. 1577 01:19:17,300 --> 01:19:20,200 You'd better get him ready, Dr Leigh. 1578 01:19:20,200 --> 01:19:21,300 Surely, not tonight. 1579 01:19:21,300 --> 01:19:23,400 But you can't take him away... a child. 1580 01:19:23,400 --> 01:19:24,200 Don't worry. 1581 01:19:24,200 --> 01:19:25,700 I'm all right. 1582 01:19:29,800 --> 01:19:30,600 Tod. 1583 01:19:35,600 --> 01:19:37,400 It'll be all right, boy. 1584 01:19:37,400 --> 01:19:40,300 We'll straighten it out. 1585 01:19:40,400 --> 01:19:43,100 It wasn't your fault. 1586 01:19:43,100 --> 01:19:46,400 All my life, I'll know I killed my father. 1587 01:19:50,700 --> 01:19:54,000 You're lucky, aren't you? 1588 01:19:54,100 --> 01:19:56,900 Being married to a man like Mr Leigh. 1589 01:19:56,900 --> 01:19:59,600 Yes, I am. 1590 01:19:59,600 --> 01:20:01,800 What's the worst they can do to a kid like that? 1591 01:20:01,800 --> 01:20:02,600 I mean... 1592 01:20:02,600 --> 01:20:04,700 He'll... he'll receive every consideration. 1593 01:20:04,700 --> 01:20:05,500 All the same... 1594 01:20:05,500 --> 01:20:08,500 I keep seeing it all over again. 1595 01:20:08,500 --> 01:20:11,000 The way he clutched me as he fell down the stairs. 1596 01:20:11,000 --> 01:20:12,400 I'll go and hurry the coffee up. 1597 01:20:18,700 --> 01:20:22,600 Mrs Dawson, what do you mean? 1598 01:20:22,600 --> 01:20:25,500 How could your husband fall down the stairs if Tod 1599 01:20:25,500 --> 01:20:28,000 struck him at the foot of them? 1600 01:20:28,000 --> 01:20:29,700 Ha... 1601 01:20:29,700 --> 01:20:31,400 Is there something else? 1602 01:20:31,400 --> 01:20:33,200 Something you haven't told me? 1603 01:20:33,200 --> 01:20:36,000 Because I think you ought to tell the police what you've just said. 1604 01:20:36,000 --> 01:20:39,300 What did I say? 1605 01:20:39,400 --> 01:20:45,300 I was standing at the bottom of the stairs, and I felt Mike clutch me. 1606 01:20:45,400 --> 01:20:47,500 Yes, that's right. 1607 01:20:47,500 --> 01:20:51,800 He was going to hit me, and Tod hit him. 1608 01:20:51,800 --> 01:20:54,900 And I felt him clutch me as he fell... 1609 01:20:55,000 --> 01:20:57,200 That's what I said, and it's the truth. 1610 01:20:57,200 --> 01:21:00,000 If you know anything which will help Tod, you've got to speak out. 1611 01:21:00,100 --> 01:21:01,200 You've got to. 1612 01:21:01,300 --> 01:21:03,500 In any case, if you're lying, you're bound trip again. 1613 01:21:03,500 --> 01:21:05,000 I haven't tripped. 1614 01:21:05,000 --> 01:21:06,600 But thanks for the warning. 1615 01:21:06,600 --> 01:21:09,800 I'll make sure I don't give any more false impressions. 1616 01:21:09,800 --> 01:21:11,700 Haven't you any feeling for Tod? 1617 01:21:11,700 --> 01:21:14,100 You've just said he'll get every consideration. 1618 01:21:14,100 --> 01:21:17,500 And anyway, he'll have forgotten in a month or so. 1619 01:21:17,600 --> 01:21:19,300 Forgotten!? 1620 01:21:19,300 --> 01:21:21,400 Did you hear what that child just said? 1621 01:21:21,400 --> 01:21:24,100 All my life, I'll know I killed my father! 1622 01:21:24,100 --> 01:21:25,500 That knowledge is bad enough in an adult. 1623 01:21:25,500 --> 01:21:27,400 What do you think it's going to do to a child? 1624 01:21:27,400 --> 01:21:28,200 Stop it. 1625 01:21:28,200 --> 01:21:30,600 Mrs Dawson, if you were in any way 1626 01:21:30,600 --> 01:21:32,200 responsible for your husband's death... 1627 01:21:32,200 --> 01:21:35,300 Don't say that! 1628 01:21:35,300 --> 01:21:37,100 If it was self-defence, believe me, 1629 01:21:35,300 --> 01:21:37,000 there isn't a jury that would convict you. 1630 01:21:37,000 --> 01:21:39,500 But you can't let that little boy go through life thinking... 1631 01:21:39,500 --> 01:21:40,800 Why can't you leave me alone? 1632 01:21:40,800 --> 01:21:42,300 What's it to you anyway? 1633 01:21:42,300 --> 01:21:43,300 He's not your kid! 1634 01:21:43,300 --> 01:21:44,200 Why should you care? 1635 01:21:49,800 --> 01:21:53,900 Go and put your shores on, Tod. 1636 01:21:53,900 --> 01:21:54,900 Go on, boy. 1637 01:22:07,100 --> 01:22:09,300 I'm sorry Mike hurt your face. 1638 01:22:09,400 --> 01:22:11,300 I hope it'll be better soon. 1639 01:22:16,000 --> 01:22:16,800 Wait. 1640 01:22:22,200 --> 01:22:23,700 I guess I was scared. 1641 01:22:27,200 --> 01:22:29,600 I have a record in the states... 1642 01:22:29,500 --> 01:22:31,300 Homicide. 1643 01:22:31,300 --> 01:22:33,400 I got off. 1644 01:22:33,400 --> 01:22:36,800 But once you have a record, I guess you're scared. 1645 01:22:36,800 --> 01:22:38,700 There's nothing to be scared of, is there? 1646 01:22:42,500 --> 01:22:44,200 I'll tell you what happened. 1647 01:22:44,300 --> 01:22:46,800 It was an accident. 1648 01:22:46,800 --> 01:22:51,100 Mike was only stunned by the ashtray. 1649 01:22:56,300 --> 01:22:57,100 Mike! 1650 01:23:00,300 --> 01:23:01,100 Here. 1651 01:23:07,500 --> 01:23:10,900 Let me look at you. 1652 01:23:10,900 --> 01:23:11,900 Come here. 1653 01:23:36,600 --> 01:23:39,100 Why you... 1654 01:23:44,600 --> 01:23:47,000 Tod didn't kill his father. 1655 01:23:47,000 --> 01:23:49,000 He was alive when the kid ran out of the house. 1656 01:24:06,700 --> 01:24:09,100 Well, where's Tod? 1657 01:24:09,100 --> 01:24:10,500 Ah, there he is. 1658 01:24:12,500 --> 01:24:14,900 Eyes, dirty hands. 1659 01:24:14,900 --> 01:24:18,200 He's a man, he understands. 1660 01:24:18,300 --> 01:24:26,500 But when all's said and done, he is still a mother's son. 1661 01:24:26,500 --> 01:24:35,000 Just a kid in the rain, who has had his share of pain. 1662 01:24:35,000 --> 01:24:42,100 Lonely, sad, little guy, but his pride will not let him cry. 1663 01:24:42,100 --> 01:24:49,600 In his heart, sick and sore, it is love that he hungers for. 1664 01:24:49,700 --> 01:24:57,800 Life is hard for the boy no one calls their pride and joy. 1665 01:24:57,900 --> 01:25:04,800 Though a scamp, he may be, he belongs to you and me. 114229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.