All language subtitles for Tales Of The Unexpected s09e08 the finger of suspicion
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,130 --> 00:01:12,730
Can you believe it? I threw a single
everything, a double everything, a
2
00:01:12,730 --> 00:01:16,310
everything. I get two bulls and then my
very last dart misses.
3
00:01:16,870 --> 00:01:17,890
Oh well, darling.
4
00:01:18,590 --> 00:01:20,070
Only Allah is perfect.
5
00:01:20,890 --> 00:01:22,530
That's what I said. Did you hear me say
that?
6
00:01:22,730 --> 00:01:24,570
You? I got water in my ears.
7
00:01:25,750 --> 00:01:26,870
You lost a dart.
8
00:01:28,470 --> 00:01:29,750
Oh well, how many lengths?
9
00:01:30,450 --> 00:01:32,130
Twelve. It's clocking.
10
00:01:33,110 --> 00:01:35,450
What do you think, I want to slab a
mutton fat?
11
00:01:35,810 --> 00:01:37,150
You get what you got.
12
00:01:39,210 --> 00:01:40,210
You'd be satisfied.
13
00:01:40,650 --> 00:01:41,650
I am.
14
00:01:41,990 --> 00:01:43,550
Marrying me is the best thing I ever
did.
15
00:01:43,810 --> 00:01:46,990
Well, there was room for improvement,
wasn't there, darling?
16
00:01:47,890 --> 00:01:51,990
We agreed, no raking up the past. I'm a
reformed character, okay?
17
00:01:52,470 --> 00:01:53,470
So you've been up now?
18
00:01:53,670 --> 00:01:54,670
Sure, Grant.
19
00:01:54,950 --> 00:02:01,050
Only sometimes, somehow, something tells
me it can't last.
20
00:02:01,550 --> 00:02:03,030
Not because of me, you understand.
21
00:02:05,310 --> 00:02:08,370
Maybe it's just time to move on.
22
00:02:10,190 --> 00:02:11,190
I don't know.
23
00:02:12,730 --> 00:02:13,790
Call it a six, then.
24
00:02:17,350 --> 00:02:18,590
You know about these things.
25
00:02:20,690 --> 00:02:21,930
You're the one with the intuition.
26
00:02:24,270 --> 00:02:27,390
With due respect, you're going to ruin
the sofa with that wet suit.
27
00:02:28,050 --> 00:02:29,570
Well, you could take it off.
28
00:02:29,930 --> 00:02:30,990
My tea would get cold.
29
00:02:31,430 --> 00:02:32,430
Go on.
30
00:02:32,490 --> 00:02:33,490
Be a sport.
31
00:02:34,070 --> 00:02:35,550
For the sake of the furniture.
32
00:02:35,910 --> 00:02:36,910
Ah, well.
33
00:02:42,400 --> 00:02:44,320
Don't worry, it's a friend for Hussein.
34
00:02:44,840 --> 00:02:45,840
Go on.
35
00:02:48,440 --> 00:02:49,440
Maybe not.
36
00:02:50,080 --> 00:02:51,940
Oh, you are spooked today.
37
00:02:52,480 --> 00:02:54,040
Could be, could be.
38
00:02:56,340 --> 00:02:58,200
Chief Inspector Aziz, sir.
39
00:03:05,440 --> 00:03:06,440
Hi.
40
00:03:07,720 --> 00:03:09,680
Mr. Stephen Baker, U .S. citizen.
41
00:03:09,920 --> 00:03:12,940
Come on, Aziz. We met the other day. We
played golf at the same club. What's
42
00:03:12,940 --> 00:03:13,940
with this Mr. Baker?
43
00:03:14,000 --> 00:03:17,100
Steve, okay? You'll come with us at
once, please, Mr. Baker.
44
00:03:17,540 --> 00:03:19,300
Why? For questioning.
45
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
On what charge?
46
00:03:21,220 --> 00:03:23,000
You'll be informed in due course.
47
00:03:24,020 --> 00:03:26,280
Don't go, Steve. You've got to say what
charge.
48
00:03:26,840 --> 00:03:29,000
We don't want any trouble, Mr. Baker.
49
00:03:29,280 --> 00:03:30,159
Now hold on.
50
00:03:30,160 --> 00:03:31,220
Are you arresting me?
51
00:03:31,560 --> 00:03:32,560
No.
52
00:03:32,690 --> 00:03:34,490
They always say that. Don't go, Steve.
53
00:03:34,730 --> 00:03:38,010
You're within your rights not to go. My
wife's right. I'd like some answers.
54
00:03:38,430 --> 00:03:40,190
You'll get them at the headquarters.
55
00:03:40,570 --> 00:03:42,330
Now. I want an explanation now.
56
00:03:45,090 --> 00:03:46,090
Come on.
57
00:03:47,170 --> 00:03:49,230
Best to cooperate with the police.
58
00:03:50,730 --> 00:03:51,810
Be careful, Steve.
59
00:03:53,890 --> 00:03:54,890
I better go.
60
00:03:55,370 --> 00:03:57,670
Don't worry. I've taught myself I have
worse things than this.
61
00:03:58,710 --> 00:04:00,170
Call the consulate. Tell them, okay?
62
00:04:02,830 --> 00:04:03,970
I'm going voluntarily.
63
00:04:04,370 --> 00:04:05,329
Is that understood?
64
00:04:05,330 --> 00:04:06,770
Very sensible, Mr. Baker.
65
00:04:21,350 --> 00:04:22,450
Hey, wait. No.
66
00:04:22,690 --> 00:04:23,629
Wait a minute.
67
00:04:23,630 --> 00:04:25,470
You can't do this.
68
00:04:25,830 --> 00:04:26,950
I'm a U .S. citizen.
69
00:04:36,200 --> 00:04:37,780
Sayid, please call me.
70
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
Soroya.
71
00:04:40,180 --> 00:04:43,480
It is so very urgent. Please, I know you
can help.
72
00:04:44,140 --> 00:04:45,140
Bye.
73
00:04:46,300 --> 00:04:47,460
Please call me.
74
00:04:48,340 --> 00:04:49,340
Goodbye.
75
00:05:01,770 --> 00:05:04,510
Oh, hello. This is Mrs. Baker. I called
earlier this afternoon.
76
00:05:05,030 --> 00:05:07,650
Yes. Has the consul returned to his
office yet?
77
00:05:08,510 --> 00:05:09,510
He hasn't.
78
00:05:10,690 --> 00:05:14,070
But isn't there a duty officer or
someone surely that I could speak to?
79
00:05:15,590 --> 00:05:16,590
Oh, I see.
80
00:05:17,630 --> 00:05:19,510
Well, could I call later this evening?
81
00:05:21,890 --> 00:05:22,890
Oh, I see.
82
00:05:23,330 --> 00:05:25,190
No, tomorrow could be too late.
83
00:05:25,810 --> 00:05:26,810
Goodbye.
84
00:05:47,290 --> 00:05:49,450
I demand to call the U .S. consulate.
85
00:06:38,220 --> 00:06:40,140
You may come out, Mr. Baker.
86
00:06:40,700 --> 00:06:41,700
Don't tell me.
87
00:06:41,880 --> 00:06:44,740
You made a mistake, right? You're
looking for somebody else?
88
00:06:48,780 --> 00:06:50,280
You're a bastard, Aziz.
89
00:06:51,460 --> 00:06:53,640
We regret the accommodation.
90
00:06:54,300 --> 00:06:57,460
Help me with your inquiries, huh? Just a
few questions.
91
00:06:58,380 --> 00:07:00,200
You dumped me here for over eight hours.
92
00:07:00,500 --> 00:07:01,500
Except on midnight.
93
00:07:01,700 --> 00:07:04,940
The flight was delayed by an alert in
Athens, I'm told.
94
00:07:06,160 --> 00:07:07,160
Flight?
95
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
Whose flight?
96
00:07:10,240 --> 00:07:11,680
Why can't you tell me anything?
97
00:07:12,460 --> 00:07:13,580
Did you call the consulate?
98
00:07:14,440 --> 00:07:16,180
The consulate was not available.
99
00:07:16,760 --> 00:07:19,680
Then I want a lawyer. There's a guy you
can call even at this time. Not
100
00:07:19,680 --> 00:07:21,680
necessary, Mr. Baker. To me it is.
101
00:07:22,020 --> 00:07:24,320
You can't hold me here without a charge.
102
00:07:25,060 --> 00:07:27,120
This isn't in my hands.
103
00:07:27,760 --> 00:07:28,760
What do you mean?
104
00:07:29,740 --> 00:07:30,740
Then whose?
105
00:07:32,180 --> 00:07:33,380
I've had instructions.
106
00:07:34,300 --> 00:07:36,620
The delay is outside of our control.
107
00:07:38,280 --> 00:07:45,140
Now come along You
108
00:07:45,140 --> 00:08:02,100
can
109
00:08:02,100 --> 00:08:04,440
go to bed now
110
00:08:16,460 --> 00:08:19,180
I called you and called you. I must have
used up all the cassette on your answer
111
00:08:19,180 --> 00:08:24,020
machine. Yes, I'm sorry, but you're the
only person that I can turn to for help.
112
00:08:24,160 --> 00:08:26,120
Please, Zaid, please, you must help us.
113
00:08:28,620 --> 00:08:30,820
But that's all in the past, Zaid.
114
00:08:31,380 --> 00:08:35,980
It's been six years since we broke up
and you have everything, even the
115
00:08:35,980 --> 00:08:36,939
of Fyde.
116
00:08:36,940 --> 00:08:37,940
How is he?
117
00:08:40,240 --> 00:08:42,900
They've taken Steve, Zaid, the police.
118
00:08:44,520 --> 00:08:50,700
No, he's completely... reformed now oh
please I please help
119
00:08:50,700 --> 00:08:54,180
I know I'm sorry it's late but
120
00:08:54,180 --> 00:08:59,920
yes
121
00:08:59,920 --> 00:09:04,700
right if you wish right
122
00:09:42,380 --> 00:09:43,019
You're Mr.
123
00:09:43,020 --> 00:09:44,020
Baker, gentlemen.
124
00:09:49,240 --> 00:09:50,240
Who the hell are you?
125
00:09:50,540 --> 00:09:53,600
I'm Detective Superintendent Burke, and
this is my colleague, Detective
126
00:09:53,600 --> 00:09:55,440
Inspector... British.
127
00:09:56,260 --> 00:09:58,060
New Scotland Yard, criminal
investigator.
128
00:09:59,240 --> 00:10:00,240
So?
129
00:10:00,680 --> 00:10:02,260
You don't need me, gentlemen.
130
00:10:02,720 --> 00:10:03,720
Thank you very much, sir.
131
00:10:04,860 --> 00:10:05,860
Thank you.
132
00:10:07,080 --> 00:10:08,160
Sorry about the fan.
133
00:10:08,900 --> 00:10:10,200
It broke last week.
134
00:10:24,300 --> 00:10:25,640
I thought Arabian nights were meant to
be chilly.
135
00:10:26,600 --> 00:10:27,600
Is that a joke?
136
00:10:27,800 --> 00:10:31,820
We've cleared the formalities of both
ends, here in Al Had and in London.
137
00:10:32,260 --> 00:10:33,260
But you're British.
138
00:10:33,480 --> 00:10:34,480
I'm American.
139
00:10:34,520 --> 00:10:35,980
Oh, that's all been taken care of.
140
00:10:36,300 --> 00:10:40,020
So let's start talking about June the
4th, four years ago, London.
141
00:10:41,500 --> 00:10:42,500
I want a lawyer.
142
00:10:42,780 --> 00:10:45,900
You tell that jackass his ears, I want a
lawyer. You'll get legal
143
00:10:45,900 --> 00:10:48,500
representation, Mr Baker, when we get
back to London.
144
00:10:48,920 --> 00:10:49,920
Oh, no.
145
00:10:50,320 --> 00:10:53,260
You see, you don't have an extradition
treaty.
146
00:10:53,740 --> 00:10:54,740
We'll go hard.
147
00:10:55,100 --> 00:10:56,100
We have now.
148
00:10:56,440 --> 00:10:59,260
It was signed last week during the
Sultan's visit to the UK.
149
00:10:59,740 --> 00:11:01,720
Part of a deal for our sending militant
fighters.
150
00:11:03,560 --> 00:11:07,580
So, let's see if we can get us some
food, then. I'm sure Mr Baker's bound to
151
00:11:07,580 --> 00:11:08,820
thirsty once we start talking.
152
00:11:09,200 --> 00:11:10,200
Sure.
153
00:11:11,400 --> 00:11:14,560
Can we have three cups of tea?
154
00:11:15,380 --> 00:11:17,300
Three tea? Yeah, yeah, with milk.
155
00:11:17,600 --> 00:11:18,600
Good night.
156
00:11:21,290 --> 00:11:24,530
I can't pretend I was overjoyed then,
nor am I now.
157
00:11:25,590 --> 00:11:28,750
You seem to forget that you divorced me,
Zaid.
158
00:11:29,050 --> 00:11:34,590
And for no reason at all, as far as I
could see. But then for you to marry an
159
00:11:34,590 --> 00:11:35,590
American.
160
00:11:36,130 --> 00:11:37,410
You'd left me.
161
00:11:37,930 --> 00:11:43,910
I was alone, isolated, marooned in
London. I provided for you a luxurious
162
00:11:43,910 --> 00:11:48,230
apartment, a generous allowance. Not all
ex -wives are so indulged, you know.
163
00:11:51,790 --> 00:11:54,290
So, your American is in trouble again,
hmm?
164
00:11:55,730 --> 00:11:58,050
I'm sure you could do something to help.
165
00:11:58,250 --> 00:12:00,570
Oh, you have a very touching faith in
me.
166
00:12:00,930 --> 00:12:02,130
Stop teasing me, Zeit!
167
00:12:02,830 --> 00:12:03,850
I'm a realist.
168
00:12:04,470 --> 00:12:06,110
Things have changed here, you know.
169
00:12:06,790 --> 00:12:07,790
How?
170
00:12:08,030 --> 00:12:11,030
For one thing, the Sultan and I have had
our differences.
171
00:12:11,610 --> 00:12:12,610
What do you mean?
172
00:12:13,810 --> 00:12:17,030
He no longer listens to my every word.
173
00:12:17,930 --> 00:12:19,230
Just every other one.
174
00:12:19,790 --> 00:12:23,970
All I'm asking you to do is to find out
why they have arrested Steve and get him
175
00:12:23,970 --> 00:12:25,210
out on bail if necessary.
176
00:12:25,790 --> 00:12:27,270
Surely you can manage that.
177
00:12:27,590 --> 00:12:28,590
This is Al -Had.
178
00:12:28,770 --> 00:12:30,530
A suspect has no right to bail.
179
00:12:31,890 --> 00:12:33,350
But he hasn't done anything!
180
00:12:34,850 --> 00:12:36,730
He's put his old life behind him.
181
00:12:36,950 --> 00:12:40,130
Maybe so, but has his old life renounced
him?
182
00:12:41,230 --> 00:12:42,230
Please, Zaid.
183
00:12:42,610 --> 00:12:44,390
They could be ill -treating, Steve.
184
00:12:44,750 --> 00:12:48,830
They could be... You know what Aziz's
reputation is.
185
00:12:49,280 --> 00:12:50,820
Aziz is in dealing with this.
186
00:12:52,760 --> 00:12:55,060
Your husband is being extradited.
187
00:12:57,620 --> 00:12:59,020
Extradited? Mm -hmm.
188
00:12:59,420 --> 00:13:00,440
Where to?
189
00:13:01,060 --> 00:13:02,220
The United States?
190
00:13:02,640 --> 00:13:04,080
No, the UK.
191
00:13:04,700 --> 00:13:06,680
Why? To face trial.
192
00:13:08,780 --> 00:13:11,380
You have only yourself to blame, Soraya.
193
00:13:11,680 --> 00:13:13,120
What are you talking about?
194
00:13:14,260 --> 00:13:16,020
You shouldn't have married a criminal.
195
00:13:16,750 --> 00:13:20,310
Oh, I know he likes to give the
impression he is a gentleman of crime.
196
00:13:21,390 --> 00:13:22,690
Who's that English character?
197
00:13:23,330 --> 00:13:24,330
Raffles?
198
00:13:24,610 --> 00:13:27,110
So debonair, with such clever fingers.
199
00:13:27,650 --> 00:13:30,030
Your husband, my dear, is no Raffles.
200
00:13:30,330 --> 00:13:31,870
He's a thief on the run.
201
00:13:32,330 --> 00:13:36,390
When New York grew too hot for him, he
switched to London. And when he cracked
202
00:13:36,390 --> 00:13:41,910
one safe too many there, oh, he was only
too glad to come and hide here with
203
00:13:41,910 --> 00:13:42,910
you.
204
00:13:46,260 --> 00:13:47,260
No.
205
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
I'm insulted.
206
00:13:49,820 --> 00:13:51,640
Marrying a man like that reflects on me.
207
00:13:52,840 --> 00:13:54,980
His presence here is intolerable.
208
00:13:56,860 --> 00:13:58,620
So what do you think as you fix this?
209
00:13:59,120 --> 00:14:01,180
You've arranged for Steve's extradition.
210
00:14:01,500 --> 00:14:02,500
That's right.
211
00:14:02,720 --> 00:14:07,400
The Sultan did listen to my advice about
an extradition treaty. Al -Had and
212
00:14:07,400 --> 00:14:08,359
Great Britain.
213
00:14:08,360 --> 00:14:12,440
An old school friend of mine is in the
home office. But I won't bore you with
214
00:14:12,440 --> 00:14:13,440
the details.
215
00:14:14,040 --> 00:14:16,700
Let's just say I got the whole thing
expedited.
216
00:14:17,300 --> 00:14:18,960
Days instead of weeks.
217
00:14:20,060 --> 00:14:22,640
So you were the last person I should
have come to for help.
218
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
Yes.
219
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
I'm afraid so.
220
00:14:27,880 --> 00:14:31,220
Your husband is flying back to London.
221
00:14:31,780 --> 00:14:33,280
Oh, this morning.
222
00:14:33,860 --> 00:14:36,360
Oh, in that case, I must go with him. I
will need an exit visa.
223
00:14:37,360 --> 00:14:39,180
I shouldn't bother to apply, my dear.
224
00:14:40,320 --> 00:14:41,760
Not hard for an exit visa.
225
00:14:42,670 --> 00:14:45,250
Did you never see those notices in
certain English shops?
226
00:14:45,870 --> 00:14:49,950
Please do not ask for credit for a
refusal of an offence.
227
00:14:50,830 --> 00:14:52,330
Oh, you fixed that too?
228
00:14:53,230 --> 00:14:54,230
Yes.
229
00:14:54,630 --> 00:14:55,850
Just to hurt me.
230
00:14:56,210 --> 00:14:57,610
Is that why you've done it?
231
00:14:58,270 --> 00:15:00,010
It was I who was hurt.
232
00:15:00,990 --> 00:15:02,330
Oh, this is terrible.
233
00:15:02,990 --> 00:15:03,990
No.
234
00:15:04,530 --> 00:15:05,650
It is just...
235
00:15:07,630 --> 00:15:10,810
This man asked for certain other crimes
to be taken into account.
236
00:15:11,050 --> 00:15:13,650
That's right. That's when he gave us the
full details of the crime you were
237
00:15:13,650 --> 00:15:17,550
involved in. You do remember him, of
course. Never heard of him. All right,
238
00:15:17,550 --> 00:15:18,309
remind you.
239
00:15:18,310 --> 00:15:20,570
He was the guy who supplied the getaway
cars.
240
00:15:20,790 --> 00:15:24,610
He runs a garage in the East End. You
must remember him. He used to service
241
00:15:24,610 --> 00:15:25,970
car. If you say so.
242
00:15:26,550 --> 00:15:29,110
And this is all you got on me. Oh, we do
have another witness.
243
00:15:29,330 --> 00:15:30,330
Oh. A woman.
244
00:15:30,690 --> 00:15:32,190
Her evidence backs up the man.
245
00:15:32,530 --> 00:15:35,630
Yeah, typical of you to mix business
with pleasure there, Mr. Baker.
246
00:15:36,220 --> 00:15:39,760
That's what they told us in New York.
You can't leave the ladies alone, can
247
00:15:40,380 --> 00:15:43,660
Maybe in my younger days, my more
vulnerable days.
248
00:15:43,980 --> 00:15:44,980
And what's that supposed to mean?
249
00:15:45,540 --> 00:15:46,780
Quote. Stop Fitzgerald.
250
00:15:46,980 --> 00:15:47,980
But who's counting?
251
00:15:48,120 --> 00:15:52,120
The two witnesses confirmed that you're
involved in the Madison Grant bank raid.
252
00:15:52,640 --> 00:15:55,980
One will state you're the cracksman on
the job, and the other, the woman, she
253
00:15:55,980 --> 00:15:59,360
will testify that you boasted to her
that you'd suddenly got rich.
254
00:15:59,700 --> 00:16:02,180
All this is circumstantial hearsay.
255
00:16:02,540 --> 00:16:06,800
Under British law... Yes, yes, yes. We
do know about British law. Then you need
256
00:16:06,800 --> 00:16:10,320
to have something else. That's right,
and we have. We've got something no
257
00:16:10,320 --> 00:16:11,320
been able to get before.
258
00:16:11,460 --> 00:16:12,460
Yeah, what's that?
259
00:16:12,500 --> 00:16:13,700
A set of fingerprints.
260
00:16:16,240 --> 00:16:18,120
You should have never come back.
261
00:16:18,720 --> 00:16:20,740
Better to have stayed in the UK with
him.
262
00:16:25,520 --> 00:16:26,620
Zane, please don't go.
263
00:16:28,320 --> 00:16:30,100
You won't make me change my mind.
264
00:16:31,160 --> 00:16:32,160
Couldn't I?
265
00:16:32,200 --> 00:16:33,200
I doubt it.
266
00:16:33,800 --> 00:16:34,840
But I could try.
267
00:16:36,020 --> 00:16:38,200
I used to know how to please you.
268
00:16:38,520 --> 00:16:39,520
That's all over.
269
00:16:39,960 --> 00:16:40,960
Is it?
270
00:16:41,380 --> 00:16:42,380
Really?
271
00:16:43,460 --> 00:16:46,800
Is this what you would call caring for
your husband?
272
00:16:47,460 --> 00:16:48,540
Steve would understand.
273
00:16:50,660 --> 00:16:55,040
And after all, you were my husband too.
274
00:16:57,100 --> 00:16:58,480
Do you still want me?
275
00:16:59,740 --> 00:17:00,940
Not so much anymore.
276
00:17:08,589 --> 00:17:10,230
I should never have suggested it.
277
00:17:11,010 --> 00:17:12,089
It's the gold.
278
00:17:13,010 --> 00:17:14,670
He spied for me.
279
00:17:21,869 --> 00:17:23,130
I was joking.
280
00:17:30,910 --> 00:17:37,830
And if... If we... He will help.
281
00:17:37,880 --> 00:17:38,920
Steve, won't you? Shh.
282
00:17:39,780 --> 00:17:42,440
Let's just find out if you can make me
see things differently.
283
00:17:43,960 --> 00:17:45,920
Promise? What are they?
284
00:17:46,380 --> 00:17:47,380
Promises?
285
00:17:48,140 --> 00:17:49,140
Please.
286
00:17:52,160 --> 00:17:53,220
You've lost weight.
287
00:17:53,900 --> 00:17:54,900
It's a pity.
288
00:17:55,420 --> 00:17:57,400
Another confession to ask on values?
289
00:17:58,300 --> 00:17:59,620
Please say you'll help Steve.
290
00:18:01,580 --> 00:18:03,380
Not if you mention his name again.
291
00:18:14,180 --> 00:18:15,260
Thank you.
292
00:18:16,000 --> 00:18:22,780
He's saying that a confession followed
by a guilty plea would reduce
293
00:18:22,780 --> 00:18:26,440
my sentence from seven years to four.
294
00:18:27,020 --> 00:18:30,740
Something along those lines. A security
guard goes shot, remember?
295
00:18:31,160 --> 00:18:34,400
I've never had anything to do with gun
-happy people. Oh, you keep your hands
296
00:18:34,400 --> 00:18:35,400
clean, do you?
297
00:18:35,719 --> 00:18:37,100
Violence isn't my style.
298
00:18:37,320 --> 00:18:40,120
You should play that card when you come
here to court. It could do you some
299
00:18:40,120 --> 00:18:42,900
good. You know, violent crime is on the
up and bring.
300
00:18:43,340 --> 00:18:44,940
All the media are going to love you.
301
00:18:45,600 --> 00:18:48,600
They tend to like cracksmen. See you as
the craftsman of crime.
302
00:18:49,420 --> 00:18:50,420
But we don't.
303
00:18:51,320 --> 00:18:52,320
I don't.
304
00:18:52,740 --> 00:18:55,000
To me, Baker, you're a thieving villain.
305
00:18:55,500 --> 00:18:56,500
International trash.
306
00:19:00,060 --> 00:19:02,000
You guys got a funny way of making a
deal.
307
00:19:02,440 --> 00:19:04,620
Deal? It's just good sense. Well, work
it out for yourself.
308
00:19:04,920 --> 00:19:08,460
Look, Baker, with remission, you could
be out in 32 months.
309
00:19:08,880 --> 00:19:10,840
Dig out your million, wherever you
stashed it.
310
00:19:11,040 --> 00:19:14,700
Yeah, and by that time, the insurance
company's paid back the bank, and
311
00:19:14,700 --> 00:19:18,400
everybody's happy. Oh, I'm not. I want
to see people like you pay back the
312
00:19:18,400 --> 00:19:19,540
they stole in full.
313
00:19:19,820 --> 00:19:20,980
You know your problem, Superintendent?
314
00:19:22,540 --> 00:19:23,540
You're a moralist.
315
00:19:24,160 --> 00:19:25,820
I'd say you got yourself in the wrong
job.
316
00:19:26,440 --> 00:19:27,680
Look, stop wasting time.
317
00:19:28,200 --> 00:19:29,660
We've got your fingerprints, remember?
318
00:19:30,330 --> 00:19:34,950
And what makes you so sure they're mine?
Oh, come on, biker. If, if I had done
319
00:19:34,950 --> 00:19:37,330
that job, I probably would have worn
gloves.
320
00:19:37,930 --> 00:19:40,370
Surgical gloves or silk gloves. I mean,
the finest possible.
321
00:19:40,690 --> 00:19:42,650
That's all I imagine. It's a matter of
touch.
322
00:19:43,030 --> 00:19:46,430
To feel the slightest response, the
least vibration.
323
00:19:46,830 --> 00:19:48,430
But that time you took your gloves off.
324
00:19:48,750 --> 00:19:53,710
Ah, well, if I had, I probably would
have wiped them clean.
325
00:19:57,190 --> 00:19:58,250
That's what you thought.
326
00:20:00,170 --> 00:20:01,270
You can't be sure, can you?
327
00:20:04,970 --> 00:20:06,770
You're very confident, aren't you?
328
00:20:08,090 --> 00:20:10,430
Let's face it, Baker. We've got you.
329
00:20:11,310 --> 00:20:13,630
You bastard! You bastard!
330
00:20:17,550 --> 00:20:19,570
I warned you. You promised.
331
00:20:19,910 --> 00:20:21,490
No, it was conditional.
332
00:20:21,710 --> 00:20:23,750
Oh, but surely I thought... Oh, no.
333
00:20:24,510 --> 00:20:27,310
Yes. I did please you.
334
00:20:27,890 --> 00:20:30,830
You weren't... faking it. No, you were.
335
00:20:31,050 --> 00:20:32,350
And that was your problem.
336
00:20:32,550 --> 00:20:33,369
Admit it.
337
00:20:33,370 --> 00:20:34,470
No, don't touch me!
338
00:20:34,710 --> 00:20:38,070
I don't like it when people cheat me,
Soraya. I tried.
339
00:20:40,550 --> 00:20:42,570
Yes, another insult.
340
00:20:43,030 --> 00:20:45,910
Oh, don't you understand? It was for
Steve.
341
00:20:46,510 --> 00:20:48,930
I was desperate. I did my best.
342
00:20:49,390 --> 00:20:50,770
It wasn't enough. I'm sorry.
343
00:21:15,850 --> 00:21:18,470
I want to stay four years.
344
00:21:18,750 --> 00:21:20,290
You're in the port of London.
345
00:21:20,690 --> 00:21:22,430
I haven't said anything, have I?
346
00:21:23,210 --> 00:21:27,110
I'm beginning to lose patience, Mr.
Baker. Now, if you want to serve seven
347
00:21:27,110 --> 00:21:30,510
or more, you can. I will do my best to
get you ten.
348
00:21:30,990 --> 00:21:31,990
Where's Jane?
349
00:21:36,410 --> 00:21:37,410
You're still married?
350
00:21:37,830 --> 00:21:39,330
Yes. To an Arab? Yes.
351
00:21:41,830 --> 00:21:44,570
It's true what they say, isn't it?
352
00:21:46,920 --> 00:21:50,200
She's my wife, you bastard. Oh, you love
her, do you?
353
00:21:52,200 --> 00:21:53,200
Yes.
354
00:21:54,560 --> 00:21:55,560
Yes, I do.
355
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Well, she's going to miss you.
356
00:21:56,740 --> 00:21:58,720
Because ten years is a long time.
357
00:21:59,040 --> 00:22:00,820
She knows, does she, about your past?
358
00:22:01,080 --> 00:22:02,059
What past?
359
00:22:02,060 --> 00:22:03,240
Perhaps you haven't told her.
360
00:22:03,660 --> 00:22:08,020
Well, you should bring her in then, sir.
Just leave her out of it. Then give us
361
00:22:08,020 --> 00:22:12,280
a statement. We have all the evidence
that we need. The fingerprints of your
362
00:22:12,280 --> 00:22:14,780
right head. Do yourself a favour.
363
00:22:15,560 --> 00:22:16,600
For her sake.
364
00:22:25,100 --> 00:22:27,460
You win some, you lose some.
365
00:23:06,120 --> 00:23:07,120
Sorry, Saeed.
366
00:23:09,280 --> 00:23:10,600
Please stay with me.
367
00:23:13,020 --> 00:23:14,600
This time I won't pretend.
368
00:23:18,440 --> 00:23:19,920
You're such a man, Saeed.
369
00:23:25,320 --> 00:23:26,520
Such a man.
370
00:23:33,080 --> 00:23:34,620
It was a charity ball.
371
00:23:35,660 --> 00:23:37,100
My wife and I just moved here.
372
00:23:37,380 --> 00:23:38,780
They came from all over.
373
00:23:39,220 --> 00:23:42,460
Riyadh, Kuwait, Dubai, Monte Carlo.
374
00:23:43,320 --> 00:23:46,420
There was more glitz on offer than King
Solomon's mines.
375
00:23:46,780 --> 00:23:47,960
And you got tempted.
376
00:23:48,360 --> 00:23:49,360
Afraid so.
377
00:23:49,840 --> 00:23:51,220
Must have been the child in me.
378
00:23:51,600 --> 00:23:53,820
Once a thief. Only the once.
379
00:23:54,740 --> 00:23:55,840
See, I got caught.
380
00:23:57,060 --> 00:23:58,060
Red -handed.
381
00:23:59,240 --> 00:24:00,720
What's so funny about that?
382
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
You're okay.
383
00:24:02,180 --> 00:24:03,640
It hangs on a...
384
00:24:03,960 --> 00:24:05,380
Instead of prints of my right hand.
385
00:24:06,100 --> 00:24:07,460
Well, this is an Arab state.
386
00:24:08,180 --> 00:24:10,100
And under Islamic law, you see.
387
00:24:16,060 --> 00:24:17,080
They carry off.
388
00:24:18,240 --> 00:24:20,220
It wasn't easy learning how to use this.
389
00:24:52,270 --> 00:24:53,430
You better face it, gentlemen.
390
00:24:54,590 --> 00:24:55,590
You've got no case.
391
00:24:57,010 --> 00:25:00,470
Sorry you had to wait the trip, but
Soraya and I are absolutely safe here.
392
00:25:01,210 --> 00:25:02,230
You can't touch me.
26724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.