All language subtitles for Tales Of The Unexpected s09e08 the finger of suspicion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,130 --> 00:01:12,730 Can you believe it? I threw a single everything, a double everything, a 2 00:01:12,730 --> 00:01:16,310 everything. I get two bulls and then my very last dart misses. 3 00:01:16,870 --> 00:01:17,890 Oh well, darling. 4 00:01:18,590 --> 00:01:20,070 Only Allah is perfect. 5 00:01:20,890 --> 00:01:22,530 That's what I said. Did you hear me say that? 6 00:01:22,730 --> 00:01:24,570 You? I got water in my ears. 7 00:01:25,750 --> 00:01:26,870 You lost a dart. 8 00:01:28,470 --> 00:01:29,750 Oh well, how many lengths? 9 00:01:30,450 --> 00:01:32,130 Twelve. It's clocking. 10 00:01:33,110 --> 00:01:35,450 What do you think, I want to slab a mutton fat? 11 00:01:35,810 --> 00:01:37,150 You get what you got. 12 00:01:39,210 --> 00:01:40,210 You'd be satisfied. 13 00:01:40,650 --> 00:01:41,650 I am. 14 00:01:41,990 --> 00:01:43,550 Marrying me is the best thing I ever did. 15 00:01:43,810 --> 00:01:46,990 Well, there was room for improvement, wasn't there, darling? 16 00:01:47,890 --> 00:01:51,990 We agreed, no raking up the past. I'm a reformed character, okay? 17 00:01:52,470 --> 00:01:53,470 So you've been up now? 18 00:01:53,670 --> 00:01:54,670 Sure, Grant. 19 00:01:54,950 --> 00:02:01,050 Only sometimes, somehow, something tells me it can't last. 20 00:02:01,550 --> 00:02:03,030 Not because of me, you understand. 21 00:02:05,310 --> 00:02:08,370 Maybe it's just time to move on. 22 00:02:10,190 --> 00:02:11,190 I don't know. 23 00:02:12,730 --> 00:02:13,790 Call it a six, then. 24 00:02:17,350 --> 00:02:18,590 You know about these things. 25 00:02:20,690 --> 00:02:21,930 You're the one with the intuition. 26 00:02:24,270 --> 00:02:27,390 With due respect, you're going to ruin the sofa with that wet suit. 27 00:02:28,050 --> 00:02:29,570 Well, you could take it off. 28 00:02:29,930 --> 00:02:30,990 My tea would get cold. 29 00:02:31,430 --> 00:02:32,430 Go on. 30 00:02:32,490 --> 00:02:33,490 Be a sport. 31 00:02:34,070 --> 00:02:35,550 For the sake of the furniture. 32 00:02:35,910 --> 00:02:36,910 Ah, well. 33 00:02:42,400 --> 00:02:44,320 Don't worry, it's a friend for Hussein. 34 00:02:44,840 --> 00:02:45,840 Go on. 35 00:02:48,440 --> 00:02:49,440 Maybe not. 36 00:02:50,080 --> 00:02:51,940 Oh, you are spooked today. 37 00:02:52,480 --> 00:02:54,040 Could be, could be. 38 00:02:56,340 --> 00:02:58,200 Chief Inspector Aziz, sir. 39 00:03:05,440 --> 00:03:06,440 Hi. 40 00:03:07,720 --> 00:03:09,680 Mr. Stephen Baker, U .S. citizen. 41 00:03:09,920 --> 00:03:12,940 Come on, Aziz. We met the other day. We played golf at the same club. What's 42 00:03:12,940 --> 00:03:13,940 with this Mr. Baker? 43 00:03:14,000 --> 00:03:17,100 Steve, okay? You'll come with us at once, please, Mr. Baker. 44 00:03:17,540 --> 00:03:19,300 Why? For questioning. 45 00:03:19,800 --> 00:03:20,800 On what charge? 46 00:03:21,220 --> 00:03:23,000 You'll be informed in due course. 47 00:03:24,020 --> 00:03:26,280 Don't go, Steve. You've got to say what charge. 48 00:03:26,840 --> 00:03:29,000 We don't want any trouble, Mr. Baker. 49 00:03:29,280 --> 00:03:30,159 Now hold on. 50 00:03:30,160 --> 00:03:31,220 Are you arresting me? 51 00:03:31,560 --> 00:03:32,560 No. 52 00:03:32,690 --> 00:03:34,490 They always say that. Don't go, Steve. 53 00:03:34,730 --> 00:03:38,010 You're within your rights not to go. My wife's right. I'd like some answers. 54 00:03:38,430 --> 00:03:40,190 You'll get them at the headquarters. 55 00:03:40,570 --> 00:03:42,330 Now. I want an explanation now. 56 00:03:45,090 --> 00:03:46,090 Come on. 57 00:03:47,170 --> 00:03:49,230 Best to cooperate with the police. 58 00:03:50,730 --> 00:03:51,810 Be careful, Steve. 59 00:03:53,890 --> 00:03:54,890 I better go. 60 00:03:55,370 --> 00:03:57,670 Don't worry. I've taught myself I have worse things than this. 61 00:03:58,710 --> 00:04:00,170 Call the consulate. Tell them, okay? 62 00:04:02,830 --> 00:04:03,970 I'm going voluntarily. 63 00:04:04,370 --> 00:04:05,329 Is that understood? 64 00:04:05,330 --> 00:04:06,770 Very sensible, Mr. Baker. 65 00:04:21,350 --> 00:04:22,450 Hey, wait. No. 66 00:04:22,690 --> 00:04:23,629 Wait a minute. 67 00:04:23,630 --> 00:04:25,470 You can't do this. 68 00:04:25,830 --> 00:04:26,950 I'm a U .S. citizen. 69 00:04:36,200 --> 00:04:37,780 Sayid, please call me. 70 00:04:38,360 --> 00:04:39,360 Soroya. 71 00:04:40,180 --> 00:04:43,480 It is so very urgent. Please, I know you can help. 72 00:04:44,140 --> 00:04:45,140 Bye. 73 00:04:46,300 --> 00:04:47,460 Please call me. 74 00:04:48,340 --> 00:04:49,340 Goodbye. 75 00:05:01,770 --> 00:05:04,510 Oh, hello. This is Mrs. Baker. I called earlier this afternoon. 76 00:05:05,030 --> 00:05:07,650 Yes. Has the consul returned to his office yet? 77 00:05:08,510 --> 00:05:09,510 He hasn't. 78 00:05:10,690 --> 00:05:14,070 But isn't there a duty officer or someone surely that I could speak to? 79 00:05:15,590 --> 00:05:16,590 Oh, I see. 80 00:05:17,630 --> 00:05:19,510 Well, could I call later this evening? 81 00:05:21,890 --> 00:05:22,890 Oh, I see. 82 00:05:23,330 --> 00:05:25,190 No, tomorrow could be too late. 83 00:05:25,810 --> 00:05:26,810 Goodbye. 84 00:05:47,290 --> 00:05:49,450 I demand to call the U .S. consulate. 85 00:06:38,220 --> 00:06:40,140 You may come out, Mr. Baker. 86 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 Don't tell me. 87 00:06:41,880 --> 00:06:44,740 You made a mistake, right? You're looking for somebody else? 88 00:06:48,780 --> 00:06:50,280 You're a bastard, Aziz. 89 00:06:51,460 --> 00:06:53,640 We regret the accommodation. 90 00:06:54,300 --> 00:06:57,460 Help me with your inquiries, huh? Just a few questions. 91 00:06:58,380 --> 00:07:00,200 You dumped me here for over eight hours. 92 00:07:00,500 --> 00:07:01,500 Except on midnight. 93 00:07:01,700 --> 00:07:04,940 The flight was delayed by an alert in Athens, I'm told. 94 00:07:06,160 --> 00:07:07,160 Flight? 95 00:07:07,440 --> 00:07:08,440 Whose flight? 96 00:07:10,240 --> 00:07:11,680 Why can't you tell me anything? 97 00:07:12,460 --> 00:07:13,580 Did you call the consulate? 98 00:07:14,440 --> 00:07:16,180 The consulate was not available. 99 00:07:16,760 --> 00:07:19,680 Then I want a lawyer. There's a guy you can call even at this time. Not 100 00:07:19,680 --> 00:07:21,680 necessary, Mr. Baker. To me it is. 101 00:07:22,020 --> 00:07:24,320 You can't hold me here without a charge. 102 00:07:25,060 --> 00:07:27,120 This isn't in my hands. 103 00:07:27,760 --> 00:07:28,760 What do you mean? 104 00:07:29,740 --> 00:07:30,740 Then whose? 105 00:07:32,180 --> 00:07:33,380 I've had instructions. 106 00:07:34,300 --> 00:07:36,620 The delay is outside of our control. 107 00:07:38,280 --> 00:07:45,140 Now come along You 108 00:07:45,140 --> 00:08:02,100 can 109 00:08:02,100 --> 00:08:04,440 go to bed now 110 00:08:16,460 --> 00:08:19,180 I called you and called you. I must have used up all the cassette on your answer 111 00:08:19,180 --> 00:08:24,020 machine. Yes, I'm sorry, but you're the only person that I can turn to for help. 112 00:08:24,160 --> 00:08:26,120 Please, Zaid, please, you must help us. 113 00:08:28,620 --> 00:08:30,820 But that's all in the past, Zaid. 114 00:08:31,380 --> 00:08:35,980 It's been six years since we broke up and you have everything, even the 115 00:08:35,980 --> 00:08:36,939 of Fyde. 116 00:08:36,940 --> 00:08:37,940 How is he? 117 00:08:40,240 --> 00:08:42,900 They've taken Steve, Zaid, the police. 118 00:08:44,520 --> 00:08:50,700 No, he's completely... reformed now oh please I please help 119 00:08:50,700 --> 00:08:54,180 I know I'm sorry it's late but 120 00:08:54,180 --> 00:08:59,920 yes 121 00:08:59,920 --> 00:09:04,700 right if you wish right 122 00:09:42,380 --> 00:09:43,019 You're Mr. 123 00:09:43,020 --> 00:09:44,020 Baker, gentlemen. 124 00:09:49,240 --> 00:09:50,240 Who the hell are you? 125 00:09:50,540 --> 00:09:53,600 I'm Detective Superintendent Burke, and this is my colleague, Detective 126 00:09:53,600 --> 00:09:55,440 Inspector... British. 127 00:09:56,260 --> 00:09:58,060 New Scotland Yard, criminal investigator. 128 00:09:59,240 --> 00:10:00,240 So? 129 00:10:00,680 --> 00:10:02,260 You don't need me, gentlemen. 130 00:10:02,720 --> 00:10:03,720 Thank you very much, sir. 131 00:10:04,860 --> 00:10:05,860 Thank you. 132 00:10:07,080 --> 00:10:08,160 Sorry about the fan. 133 00:10:08,900 --> 00:10:10,200 It broke last week. 134 00:10:24,300 --> 00:10:25,640 I thought Arabian nights were meant to be chilly. 135 00:10:26,600 --> 00:10:27,600 Is that a joke? 136 00:10:27,800 --> 00:10:31,820 We've cleared the formalities of both ends, here in Al Had and in London. 137 00:10:32,260 --> 00:10:33,260 But you're British. 138 00:10:33,480 --> 00:10:34,480 I'm American. 139 00:10:34,520 --> 00:10:35,980 Oh, that's all been taken care of. 140 00:10:36,300 --> 00:10:40,020 So let's start talking about June the 4th, four years ago, London. 141 00:10:41,500 --> 00:10:42,500 I want a lawyer. 142 00:10:42,780 --> 00:10:45,900 You tell that jackass his ears, I want a lawyer. You'll get legal 143 00:10:45,900 --> 00:10:48,500 representation, Mr Baker, when we get back to London. 144 00:10:48,920 --> 00:10:49,920 Oh, no. 145 00:10:50,320 --> 00:10:53,260 You see, you don't have an extradition treaty. 146 00:10:53,740 --> 00:10:54,740 We'll go hard. 147 00:10:55,100 --> 00:10:56,100 We have now. 148 00:10:56,440 --> 00:10:59,260 It was signed last week during the Sultan's visit to the UK. 149 00:10:59,740 --> 00:11:01,720 Part of a deal for our sending militant fighters. 150 00:11:03,560 --> 00:11:07,580 So, let's see if we can get us some food, then. I'm sure Mr Baker's bound to 151 00:11:07,580 --> 00:11:08,820 thirsty once we start talking. 152 00:11:09,200 --> 00:11:10,200 Sure. 153 00:11:11,400 --> 00:11:14,560 Can we have three cups of tea? 154 00:11:15,380 --> 00:11:17,300 Three tea? Yeah, yeah, with milk. 155 00:11:17,600 --> 00:11:18,600 Good night. 156 00:11:21,290 --> 00:11:24,530 I can't pretend I was overjoyed then, nor am I now. 157 00:11:25,590 --> 00:11:28,750 You seem to forget that you divorced me, Zaid. 158 00:11:29,050 --> 00:11:34,590 And for no reason at all, as far as I could see. But then for you to marry an 159 00:11:34,590 --> 00:11:35,590 American. 160 00:11:36,130 --> 00:11:37,410 You'd left me. 161 00:11:37,930 --> 00:11:43,910 I was alone, isolated, marooned in London. I provided for you a luxurious 162 00:11:43,910 --> 00:11:48,230 apartment, a generous allowance. Not all ex -wives are so indulged, you know. 163 00:11:51,790 --> 00:11:54,290 So, your American is in trouble again, hmm? 164 00:11:55,730 --> 00:11:58,050 I'm sure you could do something to help. 165 00:11:58,250 --> 00:12:00,570 Oh, you have a very touching faith in me. 166 00:12:00,930 --> 00:12:02,130 Stop teasing me, Zeit! 167 00:12:02,830 --> 00:12:03,850 I'm a realist. 168 00:12:04,470 --> 00:12:06,110 Things have changed here, you know. 169 00:12:06,790 --> 00:12:07,790 How? 170 00:12:08,030 --> 00:12:11,030 For one thing, the Sultan and I have had our differences. 171 00:12:11,610 --> 00:12:12,610 What do you mean? 172 00:12:13,810 --> 00:12:17,030 He no longer listens to my every word. 173 00:12:17,930 --> 00:12:19,230 Just every other one. 174 00:12:19,790 --> 00:12:23,970 All I'm asking you to do is to find out why they have arrested Steve and get him 175 00:12:23,970 --> 00:12:25,210 out on bail if necessary. 176 00:12:25,790 --> 00:12:27,270 Surely you can manage that. 177 00:12:27,590 --> 00:12:28,590 This is Al -Had. 178 00:12:28,770 --> 00:12:30,530 A suspect has no right to bail. 179 00:12:31,890 --> 00:12:33,350 But he hasn't done anything! 180 00:12:34,850 --> 00:12:36,730 He's put his old life behind him. 181 00:12:36,950 --> 00:12:40,130 Maybe so, but has his old life renounced him? 182 00:12:41,230 --> 00:12:42,230 Please, Zaid. 183 00:12:42,610 --> 00:12:44,390 They could be ill -treating, Steve. 184 00:12:44,750 --> 00:12:48,830 They could be... You know what Aziz's reputation is. 185 00:12:49,280 --> 00:12:50,820 Aziz is in dealing with this. 186 00:12:52,760 --> 00:12:55,060 Your husband is being extradited. 187 00:12:57,620 --> 00:12:59,020 Extradited? Mm -hmm. 188 00:12:59,420 --> 00:13:00,440 Where to? 189 00:13:01,060 --> 00:13:02,220 The United States? 190 00:13:02,640 --> 00:13:04,080 No, the UK. 191 00:13:04,700 --> 00:13:06,680 Why? To face trial. 192 00:13:08,780 --> 00:13:11,380 You have only yourself to blame, Soraya. 193 00:13:11,680 --> 00:13:13,120 What are you talking about? 194 00:13:14,260 --> 00:13:16,020 You shouldn't have married a criminal. 195 00:13:16,750 --> 00:13:20,310 Oh, I know he likes to give the impression he is a gentleman of crime. 196 00:13:21,390 --> 00:13:22,690 Who's that English character? 197 00:13:23,330 --> 00:13:24,330 Raffles? 198 00:13:24,610 --> 00:13:27,110 So debonair, with such clever fingers. 199 00:13:27,650 --> 00:13:30,030 Your husband, my dear, is no Raffles. 200 00:13:30,330 --> 00:13:31,870 He's a thief on the run. 201 00:13:32,330 --> 00:13:36,390 When New York grew too hot for him, he switched to London. And when he cracked 202 00:13:36,390 --> 00:13:41,910 one safe too many there, oh, he was only too glad to come and hide here with 203 00:13:41,910 --> 00:13:42,910 you. 204 00:13:46,260 --> 00:13:47,260 No. 205 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 I'm insulted. 206 00:13:49,820 --> 00:13:51,640 Marrying a man like that reflects on me. 207 00:13:52,840 --> 00:13:54,980 His presence here is intolerable. 208 00:13:56,860 --> 00:13:58,620 So what do you think as you fix this? 209 00:13:59,120 --> 00:14:01,180 You've arranged for Steve's extradition. 210 00:14:01,500 --> 00:14:02,500 That's right. 211 00:14:02,720 --> 00:14:07,400 The Sultan did listen to my advice about an extradition treaty. Al -Had and 212 00:14:07,400 --> 00:14:08,359 Great Britain. 213 00:14:08,360 --> 00:14:12,440 An old school friend of mine is in the home office. But I won't bore you with 214 00:14:12,440 --> 00:14:13,440 the details. 215 00:14:14,040 --> 00:14:16,700 Let's just say I got the whole thing expedited. 216 00:14:17,300 --> 00:14:18,960 Days instead of weeks. 217 00:14:20,060 --> 00:14:22,640 So you were the last person I should have come to for help. 218 00:14:22,960 --> 00:14:23,960 Yes. 219 00:14:25,680 --> 00:14:26,680 I'm afraid so. 220 00:14:27,880 --> 00:14:31,220 Your husband is flying back to London. 221 00:14:31,780 --> 00:14:33,280 Oh, this morning. 222 00:14:33,860 --> 00:14:36,360 Oh, in that case, I must go with him. I will need an exit visa. 223 00:14:37,360 --> 00:14:39,180 I shouldn't bother to apply, my dear. 224 00:14:40,320 --> 00:14:41,760 Not hard for an exit visa. 225 00:14:42,670 --> 00:14:45,250 Did you never see those notices in certain English shops? 226 00:14:45,870 --> 00:14:49,950 Please do not ask for credit for a refusal of an offence. 227 00:14:50,830 --> 00:14:52,330 Oh, you fixed that too? 228 00:14:53,230 --> 00:14:54,230 Yes. 229 00:14:54,630 --> 00:14:55,850 Just to hurt me. 230 00:14:56,210 --> 00:14:57,610 Is that why you've done it? 231 00:14:58,270 --> 00:15:00,010 It was I who was hurt. 232 00:15:00,990 --> 00:15:02,330 Oh, this is terrible. 233 00:15:02,990 --> 00:15:03,990 No. 234 00:15:04,530 --> 00:15:05,650 It is just... 235 00:15:07,630 --> 00:15:10,810 This man asked for certain other crimes to be taken into account. 236 00:15:11,050 --> 00:15:13,650 That's right. That's when he gave us the full details of the crime you were 237 00:15:13,650 --> 00:15:17,550 involved in. You do remember him, of course. Never heard of him. All right, 238 00:15:17,550 --> 00:15:18,309 remind you. 239 00:15:18,310 --> 00:15:20,570 He was the guy who supplied the getaway cars. 240 00:15:20,790 --> 00:15:24,610 He runs a garage in the East End. You must remember him. He used to service 241 00:15:24,610 --> 00:15:25,970 car. If you say so. 242 00:15:26,550 --> 00:15:29,110 And this is all you got on me. Oh, we do have another witness. 243 00:15:29,330 --> 00:15:30,330 Oh. A woman. 244 00:15:30,690 --> 00:15:32,190 Her evidence backs up the man. 245 00:15:32,530 --> 00:15:35,630 Yeah, typical of you to mix business with pleasure there, Mr. Baker. 246 00:15:36,220 --> 00:15:39,760 That's what they told us in New York. You can't leave the ladies alone, can 247 00:15:40,380 --> 00:15:43,660 Maybe in my younger days, my more vulnerable days. 248 00:15:43,980 --> 00:15:44,980 And what's that supposed to mean? 249 00:15:45,540 --> 00:15:46,780 Quote. Stop Fitzgerald. 250 00:15:46,980 --> 00:15:47,980 But who's counting? 251 00:15:48,120 --> 00:15:52,120 The two witnesses confirmed that you're involved in the Madison Grant bank raid. 252 00:15:52,640 --> 00:15:55,980 One will state you're the cracksman on the job, and the other, the woman, she 253 00:15:55,980 --> 00:15:59,360 will testify that you boasted to her that you'd suddenly got rich. 254 00:15:59,700 --> 00:16:02,180 All this is circumstantial hearsay. 255 00:16:02,540 --> 00:16:06,800 Under British law... Yes, yes, yes. We do know about British law. Then you need 256 00:16:06,800 --> 00:16:10,320 to have something else. That's right, and we have. We've got something no 257 00:16:10,320 --> 00:16:11,320 been able to get before. 258 00:16:11,460 --> 00:16:12,460 Yeah, what's that? 259 00:16:12,500 --> 00:16:13,700 A set of fingerprints. 260 00:16:16,240 --> 00:16:18,120 You should have never come back. 261 00:16:18,720 --> 00:16:20,740 Better to have stayed in the UK with him. 262 00:16:25,520 --> 00:16:26,620 Zane, please don't go. 263 00:16:28,320 --> 00:16:30,100 You won't make me change my mind. 264 00:16:31,160 --> 00:16:32,160 Couldn't I? 265 00:16:32,200 --> 00:16:33,200 I doubt it. 266 00:16:33,800 --> 00:16:34,840 But I could try. 267 00:16:36,020 --> 00:16:38,200 I used to know how to please you. 268 00:16:38,520 --> 00:16:39,520 That's all over. 269 00:16:39,960 --> 00:16:40,960 Is it? 270 00:16:41,380 --> 00:16:42,380 Really? 271 00:16:43,460 --> 00:16:46,800 Is this what you would call caring for your husband? 272 00:16:47,460 --> 00:16:48,540 Steve would understand. 273 00:16:50,660 --> 00:16:55,040 And after all, you were my husband too. 274 00:16:57,100 --> 00:16:58,480 Do you still want me? 275 00:16:59,740 --> 00:17:00,940 Not so much anymore. 276 00:17:08,589 --> 00:17:10,230 I should never have suggested it. 277 00:17:11,010 --> 00:17:12,089 It's the gold. 278 00:17:13,010 --> 00:17:14,670 He spied for me. 279 00:17:21,869 --> 00:17:23,130 I was joking. 280 00:17:30,910 --> 00:17:37,830 And if... If we... He will help. 281 00:17:37,880 --> 00:17:38,920 Steve, won't you? Shh. 282 00:17:39,780 --> 00:17:42,440 Let's just find out if you can make me see things differently. 283 00:17:43,960 --> 00:17:45,920 Promise? What are they? 284 00:17:46,380 --> 00:17:47,380 Promises? 285 00:17:48,140 --> 00:17:49,140 Please. 286 00:17:52,160 --> 00:17:53,220 You've lost weight. 287 00:17:53,900 --> 00:17:54,900 It's a pity. 288 00:17:55,420 --> 00:17:57,400 Another confession to ask on values? 289 00:17:58,300 --> 00:17:59,620 Please say you'll help Steve. 290 00:18:01,580 --> 00:18:03,380 Not if you mention his name again. 291 00:18:14,180 --> 00:18:15,260 Thank you. 292 00:18:16,000 --> 00:18:22,780 He's saying that a confession followed by a guilty plea would reduce 293 00:18:22,780 --> 00:18:26,440 my sentence from seven years to four. 294 00:18:27,020 --> 00:18:30,740 Something along those lines. A security guard goes shot, remember? 295 00:18:31,160 --> 00:18:34,400 I've never had anything to do with gun -happy people. Oh, you keep your hands 296 00:18:34,400 --> 00:18:35,400 clean, do you? 297 00:18:35,719 --> 00:18:37,100 Violence isn't my style. 298 00:18:37,320 --> 00:18:40,120 You should play that card when you come here to court. It could do you some 299 00:18:40,120 --> 00:18:42,900 good. You know, violent crime is on the up and bring. 300 00:18:43,340 --> 00:18:44,940 All the media are going to love you. 301 00:18:45,600 --> 00:18:48,600 They tend to like cracksmen. See you as the craftsman of crime. 302 00:18:49,420 --> 00:18:50,420 But we don't. 303 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 I don't. 304 00:18:52,740 --> 00:18:55,000 To me, Baker, you're a thieving villain. 305 00:18:55,500 --> 00:18:56,500 International trash. 306 00:19:00,060 --> 00:19:02,000 You guys got a funny way of making a deal. 307 00:19:02,440 --> 00:19:04,620 Deal? It's just good sense. Well, work it out for yourself. 308 00:19:04,920 --> 00:19:08,460 Look, Baker, with remission, you could be out in 32 months. 309 00:19:08,880 --> 00:19:10,840 Dig out your million, wherever you stashed it. 310 00:19:11,040 --> 00:19:14,700 Yeah, and by that time, the insurance company's paid back the bank, and 311 00:19:14,700 --> 00:19:18,400 everybody's happy. Oh, I'm not. I want to see people like you pay back the 312 00:19:18,400 --> 00:19:19,540 they stole in full. 313 00:19:19,820 --> 00:19:20,980 You know your problem, Superintendent? 314 00:19:22,540 --> 00:19:23,540 You're a moralist. 315 00:19:24,160 --> 00:19:25,820 I'd say you got yourself in the wrong job. 316 00:19:26,440 --> 00:19:27,680 Look, stop wasting time. 317 00:19:28,200 --> 00:19:29,660 We've got your fingerprints, remember? 318 00:19:30,330 --> 00:19:34,950 And what makes you so sure they're mine? Oh, come on, biker. If, if I had done 319 00:19:34,950 --> 00:19:37,330 that job, I probably would have worn gloves. 320 00:19:37,930 --> 00:19:40,370 Surgical gloves or silk gloves. I mean, the finest possible. 321 00:19:40,690 --> 00:19:42,650 That's all I imagine. It's a matter of touch. 322 00:19:43,030 --> 00:19:46,430 To feel the slightest response, the least vibration. 323 00:19:46,830 --> 00:19:48,430 But that time you took your gloves off. 324 00:19:48,750 --> 00:19:53,710 Ah, well, if I had, I probably would have wiped them clean. 325 00:19:57,190 --> 00:19:58,250 That's what you thought. 326 00:20:00,170 --> 00:20:01,270 You can't be sure, can you? 327 00:20:04,970 --> 00:20:06,770 You're very confident, aren't you? 328 00:20:08,090 --> 00:20:10,430 Let's face it, Baker. We've got you. 329 00:20:11,310 --> 00:20:13,630 You bastard! You bastard! 330 00:20:17,550 --> 00:20:19,570 I warned you. You promised. 331 00:20:19,910 --> 00:20:21,490 No, it was conditional. 332 00:20:21,710 --> 00:20:23,750 Oh, but surely I thought... Oh, no. 333 00:20:24,510 --> 00:20:27,310 Yes. I did please you. 334 00:20:27,890 --> 00:20:30,830 You weren't... faking it. No, you were. 335 00:20:31,050 --> 00:20:32,350 And that was your problem. 336 00:20:32,550 --> 00:20:33,369 Admit it. 337 00:20:33,370 --> 00:20:34,470 No, don't touch me! 338 00:20:34,710 --> 00:20:38,070 I don't like it when people cheat me, Soraya. I tried. 339 00:20:40,550 --> 00:20:42,570 Yes, another insult. 340 00:20:43,030 --> 00:20:45,910 Oh, don't you understand? It was for Steve. 341 00:20:46,510 --> 00:20:48,930 I was desperate. I did my best. 342 00:20:49,390 --> 00:20:50,770 It wasn't enough. I'm sorry. 343 00:21:15,850 --> 00:21:18,470 I want to stay four years. 344 00:21:18,750 --> 00:21:20,290 You're in the port of London. 345 00:21:20,690 --> 00:21:22,430 I haven't said anything, have I? 346 00:21:23,210 --> 00:21:27,110 I'm beginning to lose patience, Mr. Baker. Now, if you want to serve seven 347 00:21:27,110 --> 00:21:30,510 or more, you can. I will do my best to get you ten. 348 00:21:30,990 --> 00:21:31,990 Where's Jane? 349 00:21:36,410 --> 00:21:37,410 You're still married? 350 00:21:37,830 --> 00:21:39,330 Yes. To an Arab? Yes. 351 00:21:41,830 --> 00:21:44,570 It's true what they say, isn't it? 352 00:21:46,920 --> 00:21:50,200 She's my wife, you bastard. Oh, you love her, do you? 353 00:21:52,200 --> 00:21:53,200 Yes. 354 00:21:54,560 --> 00:21:55,560 Yes, I do. 355 00:21:55,620 --> 00:21:56,620 Well, she's going to miss you. 356 00:21:56,740 --> 00:21:58,720 Because ten years is a long time. 357 00:21:59,040 --> 00:22:00,820 She knows, does she, about your past? 358 00:22:01,080 --> 00:22:02,059 What past? 359 00:22:02,060 --> 00:22:03,240 Perhaps you haven't told her. 360 00:22:03,660 --> 00:22:08,020 Well, you should bring her in then, sir. Just leave her out of it. Then give us 361 00:22:08,020 --> 00:22:12,280 a statement. We have all the evidence that we need. The fingerprints of your 362 00:22:12,280 --> 00:22:14,780 right head. Do yourself a favour. 363 00:22:15,560 --> 00:22:16,600 For her sake. 364 00:22:25,100 --> 00:22:27,460 You win some, you lose some. 365 00:23:06,120 --> 00:23:07,120 Sorry, Saeed. 366 00:23:09,280 --> 00:23:10,600 Please stay with me. 367 00:23:13,020 --> 00:23:14,600 This time I won't pretend. 368 00:23:18,440 --> 00:23:19,920 You're such a man, Saeed. 369 00:23:25,320 --> 00:23:26,520 Such a man. 370 00:23:33,080 --> 00:23:34,620 It was a charity ball. 371 00:23:35,660 --> 00:23:37,100 My wife and I just moved here. 372 00:23:37,380 --> 00:23:38,780 They came from all over. 373 00:23:39,220 --> 00:23:42,460 Riyadh, Kuwait, Dubai, Monte Carlo. 374 00:23:43,320 --> 00:23:46,420 There was more glitz on offer than King Solomon's mines. 375 00:23:46,780 --> 00:23:47,960 And you got tempted. 376 00:23:48,360 --> 00:23:49,360 Afraid so. 377 00:23:49,840 --> 00:23:51,220 Must have been the child in me. 378 00:23:51,600 --> 00:23:53,820 Once a thief. Only the once. 379 00:23:54,740 --> 00:23:55,840 See, I got caught. 380 00:23:57,060 --> 00:23:58,060 Red -handed. 381 00:23:59,240 --> 00:24:00,720 What's so funny about that? 382 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 You're okay. 383 00:24:02,180 --> 00:24:03,640 It hangs on a... 384 00:24:03,960 --> 00:24:05,380 Instead of prints of my right hand. 385 00:24:06,100 --> 00:24:07,460 Well, this is an Arab state. 386 00:24:08,180 --> 00:24:10,100 And under Islamic law, you see. 387 00:24:16,060 --> 00:24:17,080 They carry off. 388 00:24:18,240 --> 00:24:20,220 It wasn't easy learning how to use this. 389 00:24:52,270 --> 00:24:53,430 You better face it, gentlemen. 390 00:24:54,590 --> 00:24:55,590 You've got no case. 391 00:24:57,010 --> 00:25:00,470 Sorry you had to wait the trip, but Soraya and I are absolutely safe here. 392 00:25:01,210 --> 00:25:02,230 You can't touch me. 26724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.