All language subtitles for Tales Of The Unexpected s09e06 Wink three times
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,720 --> 00:01:04,720
Good evening.
2
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
Colport.
3
00:01:07,100 --> 00:01:10,880
I'm sorry. You have a reservation for a
Mr. and Mrs. Colport.
4
00:01:11,120 --> 00:01:12,420
This is Mrs. Colport.
5
00:01:13,160 --> 00:01:17,140
I see. Well, now... Ah, yes.
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,140
Room 211.
7
00:01:20,760 --> 00:01:23,440
If you would just, um... Sign it, Babs.
8
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
Babs.
9
00:01:28,420 --> 00:01:29,620
Is there any luggage?
10
00:01:29,840 --> 00:01:30,980
No. Mr.
11
00:01:31,180 --> 00:01:32,240
Colport will arrive later.
12
00:01:33,789 --> 00:01:34,789
Let's see.
13
00:01:40,850 --> 00:01:41,850
Come along, Babs.
14
00:01:42,090 --> 00:01:43,350
We'll go up to your room now.
15
00:02:03,470 --> 00:02:04,870
Sir? Tyler J.
16
00:02:05,110 --> 00:02:06,690
I believe you have a booking for me.
17
00:02:07,170 --> 00:02:08,170
Let's see.
18
00:02:08,830 --> 00:02:12,550
Yes. For one night only, room 221.
19
00:02:13,690 --> 00:02:15,170
Please fill in the form.
20
00:02:21,110 --> 00:02:22,110
Yes,
21
00:02:26,030 --> 00:02:27,190
Colport. No,
22
00:02:28,370 --> 00:02:29,690
no, not. Thank you. Just brand it.
23
00:02:30,250 --> 00:02:31,370
A large one.
24
00:02:36,560 --> 00:02:37,660
It's got a good bounce.
25
00:02:38,360 --> 00:02:41,040
Holly, how can you talk like that?
26
00:02:42,360 --> 00:02:43,360
Practice.
27
00:02:43,620 --> 00:02:45,260
Anyway, bounce, count.
28
00:02:46,720 --> 00:02:47,940
You'll find out soon.
29
00:02:48,920 --> 00:02:50,320
Don't say that. I'm scared.
30
00:02:51,060 --> 00:02:52,060
I know, darling.
31
00:02:52,200 --> 00:02:54,940
It's always been the same. I meet a
super chap.
32
00:02:55,160 --> 00:03:00,260
I fancy him madly. But as soon as he
makes his move, I panic.
33
00:03:00,580 --> 00:03:02,060
Well, that's why we're here.
34
00:03:02,280 --> 00:03:03,480
To break the cycle.
35
00:03:03,780 --> 00:03:05,300
But an escort service.
36
00:03:05,880 --> 00:03:08,960
Paying someone to... Someone rather
special, darling.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,380
Fortescue is the agency.
38
00:03:11,840 --> 00:03:15,080
And as for paying, well, now you're more
than able to afford it.
39
00:03:15,340 --> 00:03:16,540
That's hardly the point, Holly.
40
00:03:16,860 --> 00:03:20,580
When you told me that you'd spent all
these years looking after your father
41
00:03:20,580 --> 00:03:21,980
nothing else, I was horrified.
42
00:03:23,000 --> 00:03:25,840
Look, Babs, you want to get married,
have babies and things.
43
00:03:26,320 --> 00:03:29,020
Yes. But you have this problem with men.
44
00:03:29,340 --> 00:03:34,720
I know. Every time an attractive man
shows his affections for you, you run a
45
00:03:34,720 --> 00:03:38,940
mile. Only there's nothing to be done.
Yes, there is, and we're doing it by
46
00:03:38,940 --> 00:03:40,060
calling in an expert.
47
00:03:40,820 --> 00:03:43,740
You make it sound so cold -blooded, so
calculated.
48
00:04:09,630 --> 00:04:10,630
Your drink, sir.
49
00:04:12,490 --> 00:04:13,490
Oh, thank you.
50
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
Would you sign, please?
51
00:04:17,589 --> 00:04:18,589
Yes, of course.
52
00:04:23,850 --> 00:04:24,850
Thank you.
53
00:04:27,330 --> 00:04:28,330
Thank you, sir.
54
00:04:31,970 --> 00:04:35,350
I say, actually, I didn't order a drink.
55
00:04:35,690 --> 00:04:36,690
Really, sir?
56
00:04:37,290 --> 00:04:38,950
Oh, I see what's happened.
57
00:04:39,630 --> 00:04:40,650
You're 2 -2 -1.
58
00:04:40,850 --> 00:04:42,430
The order was for 2 -1 -1.
59
00:04:42,650 --> 00:04:45,750
We always mix them up because they're so
close to each other. I do apologise,
60
00:04:46,050 --> 00:04:47,050
sir. It's no problem.
61
00:04:52,270 --> 00:04:54,110
Actually, I did sign the...
62
00:04:54,110 --> 00:05:00,970
You're
63
00:05:00,970 --> 00:05:01,970
large, Brendan.
64
00:05:02,290 --> 00:05:03,290
Thank you.
65
00:05:34,220 --> 00:05:35,260
going, my pretty maid?
66
00:05:36,840 --> 00:05:37,840
Bolting, sir?
67
00:05:38,180 --> 00:05:39,039
Yes, yes.
68
00:05:39,040 --> 00:05:40,340
I simply can't face it, Holly.
69
00:05:40,580 --> 00:05:44,420
I thought you tried to escape, so I
stayed behind to lock the stable door.
70
00:05:44,860 --> 00:05:46,580
Don't be so silly. You can't force me to
do it.
71
00:05:47,260 --> 00:05:48,159
Now, listen.
72
00:05:48,160 --> 00:05:50,560
I've put a lot of time and trouble into
this one. You said you were desperate.
73
00:05:50,840 --> 00:05:53,680
I was only a little bit desperate. Now
I'm totally desperate. I've got to get
74
00:05:53,680 --> 00:05:57,000
out of here. I know why you panicked.
Who's having to sit up there and wait
75
00:05:57,000 --> 00:06:00,240
him to turn up? Well, I've got a plan to
cope with that. I don't care. I'm going
76
00:06:00,240 --> 00:06:03,160
home. Babs, the least you can do is hear
it.
77
00:06:04,219 --> 00:06:06,940
So, we'll just step into the bar and
I'll explain.
78
00:06:09,180 --> 00:06:10,280
Two pounds, please.
79
00:06:27,260 --> 00:06:28,540
I say, excuse me.
80
00:06:28,920 --> 00:06:30,400
Oh, you clumsy...
81
00:06:30,830 --> 00:06:33,950
I said I'm terribly sorry. You have
wrecked my trousers.
82
00:06:36,630 --> 00:06:37,630
Wimborne?
83
00:06:38,470 --> 00:06:39,470
Tyler.
84
00:06:39,850 --> 00:06:42,690
I say, it must be 15 years.
85
00:06:43,270 --> 00:06:44,270
No more.
86
00:06:44,390 --> 00:06:47,750
I say, Wimborne, I'm terribly sorry
about your trousers. Oh, it's all right,
87
00:06:47,790 --> 00:06:51,430
Tyler. Seeing as it's you, you haven't
changed much, have you? How do you mean,
88
00:06:51,490 --> 00:06:54,990
Wimborne? You were the clumsiest boy at
school. Was I? I'd forgotten.
89
00:06:55,680 --> 00:06:58,440
Anyway, let me pay for cleaning your
trousers, Wimborne. No, no, of course
90
00:06:58,460 --> 00:07:01,760
The sordid thing is I will have to fly
into New York looking like a bum.
91
00:07:03,440 --> 00:07:04,440
Terribly sorry.
92
00:07:07,060 --> 00:07:10,280
So, you live in New York, do you,
Wimborne?
93
00:07:10,560 --> 00:07:13,460
Yes, for a third of the year. Another
third in Tokyo and the last third in my
94
00:07:13,460 --> 00:07:14,460
state in Somerset.
95
00:07:14,560 --> 00:07:15,519
I see.
96
00:07:15,520 --> 00:07:18,820
Well, you always said you were going to
be a success, Wimborne.
97
00:07:19,900 --> 00:07:21,280
Look, we're not at school now.
98
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
It's Giles.
99
00:07:23,520 --> 00:07:24,520
Really?
100
00:07:24,600 --> 00:07:25,660
I never knew that.
101
00:07:25,980 --> 00:07:28,960
Yes, and yours was Jeremy, wasn't it?
That's right.
102
00:07:29,540 --> 00:07:31,340
What a memory you've got, Wimble.
103
00:07:32,440 --> 00:07:33,440
Giles.
104
00:07:34,000 --> 00:07:37,820
I take it you're doing well. This place
is quite pricey. Oh, I don't usually
105
00:07:37,820 --> 00:07:42,060
stay in such grand hotels, Giles. It's
just my firm sent me up from Chester to
106
00:07:42,060 --> 00:07:43,680
close a property deal, so I'm on
expenses.
107
00:07:44,140 --> 00:07:45,140
Are you in property?
108
00:07:45,160 --> 00:07:47,640
No such luck. I'm just a provincial
solicitor.
109
00:07:48,760 --> 00:07:49,760
How about you?
110
00:07:50,020 --> 00:07:51,020
Newspapers. Ah.
111
00:07:51,410 --> 00:07:54,690
Advertising, electronics, fashion. I
see. Publishing, film, television.
112
00:07:54,990 --> 00:07:56,990
Perhaps it would be quicker if you just
told me what you're not in.
113
00:07:57,830 --> 00:08:00,250
I don't put in much time with the pick
and travel, Tyler.
114
00:08:01,430 --> 00:08:03,650
Ah, that's the old Wimbers, yes.
115
00:08:04,670 --> 00:08:08,590
I remember you used to keep the whole
school in stitches, especially with your
116
00:08:08,590 --> 00:08:09,590
practical jokes.
117
00:08:11,850 --> 00:08:12,850
Oh, thank you.
118
00:08:14,910 --> 00:08:17,690
What do I say to him? I mean, what do we
talk about?
119
00:08:19,510 --> 00:08:20,910
Holly, I'm not going through with it.
120
00:08:21,370 --> 00:08:24,530
Understood, darling. But if we don't
leave him a message soon, he'll have you
121
00:08:24,530 --> 00:08:25,850
paged. Oh, no.
122
00:08:26,850 --> 00:08:27,910
We don't know his name.
123
00:08:28,690 --> 00:08:30,530
Mr Colport, silly.
124
00:08:35,830 --> 00:08:36,850
You married at all?
125
00:08:37,929 --> 00:08:38,889
I'm afraid not.
126
00:08:38,890 --> 00:08:42,289
I've been close to it once or twice, but
it's never quite worked out.
127
00:08:44,830 --> 00:08:46,310
You do like girls, don't you?
128
00:08:47,270 --> 00:08:48,450
Oh, good heavens, yes.
129
00:08:49,070 --> 00:08:50,210
Oh, I've had hundreds of girlfriends.
130
00:08:51,450 --> 00:08:53,090
Although the past year's been a bit
lonely.
131
00:08:53,450 --> 00:08:56,150
Really? This must be quite a treat for
you, then. How do you mean?
132
00:08:56,450 --> 00:08:57,850
Oh, staying in a place like this.
133
00:09:00,730 --> 00:09:01,910
What do you mean, girls?
134
00:09:03,570 --> 00:09:04,570
How's this sound?
135
00:09:05,570 --> 00:09:07,950
Something has come up. I may be very
late.
136
00:09:08,230 --> 00:09:09,410
You needn't wait up.
137
00:09:09,690 --> 00:09:11,470
Please leave the door on the latch.
138
00:09:12,030 --> 00:09:13,430
Barbara Coport.
139
00:09:13,830 --> 00:09:17,930
Which means, should you change your
mind, that you'll be able to undress in
140
00:09:17,930 --> 00:09:19,300
dark and just... Flick him to bed.
141
00:09:20,400 --> 00:09:24,120
I suppose you'll be winking at the hall
porter before the evening's over, eh?
142
00:09:24,660 --> 00:09:25,720
Winking at the hall porter?
143
00:09:26,060 --> 00:09:27,920
Yes, surely you know the code. Code?
144
00:09:28,400 --> 00:09:29,980
Oh, my dear boy.
145
00:09:30,740 --> 00:09:32,020
The international one.
146
00:09:32,700 --> 00:09:36,880
There's nothing to it. You simply
approach the hall porter, give him your
147
00:09:36,880 --> 00:09:38,760
number, and wink three times.
148
00:09:39,120 --> 00:09:42,280
Then you go off to dine, and when you
get back to your room, there is a
149
00:09:42,280 --> 00:09:44,320
delightful companion waiting for you.
150
00:09:44,660 --> 00:09:47,680
And the best thing of all is that she
gets billed as sundress.
151
00:09:49,390 --> 00:09:50,390
How extraordinary.
152
00:09:52,130 --> 00:09:54,510
Now, what was your room number? It was
221, wasn't it?
153
00:09:55,090 --> 00:09:57,210
Your room number. It is 221.
154
00:09:58,250 --> 00:09:59,250
Right.
155
00:10:17,750 --> 00:10:18,750
Good evening.
156
00:10:20,110 --> 00:10:21,150
Good evening, sir.
157
00:10:22,470 --> 00:10:24,410
Room 221.
158
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
All right.
159
00:10:37,030 --> 00:10:38,350
Table for one, monsieur.
160
00:10:39,390 --> 00:10:40,410
Follow me, please.
161
00:10:52,089 --> 00:10:56,690
I'm sure... No, I haven't actually seen
it myself, madam, but I understand it's
162
00:10:56,690 --> 00:10:57,669
a very fine performance.
163
00:10:57,670 --> 00:10:58,670
Excuse me one moment.
164
00:10:58,930 --> 00:11:04,090
Good evening, I'm Mr Colport. I believe
my wife, Mrs Barbara Colport, checked in
165
00:11:04,090 --> 00:11:05,130
earlier. Colport.
166
00:11:06,470 --> 00:11:07,850
Ah, yes,
167
00:11:08,630 --> 00:11:09,630
that's right, sir.
168
00:11:09,690 --> 00:11:10,790
She left a note for you.
169
00:11:11,090 --> 00:11:14,250
Oh, hell, did you? I'll confirm it
later, madam.
170
00:11:16,660 --> 00:11:17,660
Ah, yes.
171
00:11:18,440 --> 00:11:22,220
That's all right, then. She, my wife,
you understand, wants me to wait in her
172
00:11:22,220 --> 00:11:25,460
room. Our room, that is. She said you'll
give me the key.
173
00:11:25,840 --> 00:11:26,840
Certainly, sir.
174
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
It's 221.
175
00:11:28,580 --> 00:11:29,580
Yes, sir.
176
00:11:33,640 --> 00:11:34,640
There we are, sir.
177
00:11:37,160 --> 00:11:39,840
You'll feel better once you've eaten. I
couldn't eat a thing. Don't be silly.
178
00:11:51,990 --> 00:11:53,470
So, what are you doing here?
179
00:11:53,830 --> 00:11:55,970
The same as you, I expect.
180
00:11:56,370 --> 00:11:59,470
Yes, but didn't I read somewhere that
your old man had died? He must have left
181
00:11:59,470 --> 00:12:03,110
you half of Yorkshire, didn't he? He got
better. Oh, rotten old luck. Well, not
182
00:12:03,110 --> 00:12:05,330
really. I'm quite like the old thug.
183
00:12:05,650 --> 00:12:09,910
If only he'd part with some of the
ancestral loot. How are you making out?
184
00:12:10,110 --> 00:12:13,730
Oh, not much loot left in my family.
Best I can hope for is a good marriage.
185
00:12:13,890 --> 00:12:16,290
That's why I stick with this caper. So
where's your date?
186
00:12:16,610 --> 00:12:18,710
Oh, in the dining room. I'm joining her
now.
187
00:12:19,150 --> 00:12:20,150
Seriously, Rich?
188
00:12:20,460 --> 00:12:26,140
Well, her name's Hapley, like the chain
of high street dress shops, but I can't
189
00:12:26,140 --> 00:12:29,840
work out if she's a dress shop Hapley or
not. She's got terrible dress sense. I
190
00:12:29,840 --> 00:12:33,360
mean, black knickers under blue organdy.
191
00:12:34,340 --> 00:12:39,360
Where's your... I haven't arrived yet. I
left a note saying I have to go to bed.
192
00:12:39,980 --> 00:12:43,500
Probably one of the shy ones who like
you to be asleep while they undress.
193
00:12:44,260 --> 00:12:48,080
I've never had one of those. I have had
every kind.
194
00:12:48,820 --> 00:12:49,820
Good hunting.
195
00:12:49,960 --> 00:12:50,960
Thanks.
196
00:12:58,840 --> 00:12:59,840
Leave it with me.
197
00:13:00,560 --> 00:13:01,560
Goodbye, sir.
198
00:13:03,120 --> 00:13:04,059
My key.
199
00:13:04,060 --> 00:13:05,060
Rule 221.
200
00:13:07,360 --> 00:13:08,360
Excuse me, sir.
201
00:13:09,420 --> 00:13:10,420
Reception?
202
00:13:11,340 --> 00:13:12,880
Yes, Your Excellency.
203
00:13:13,980 --> 00:13:14,980
Yes, of course, sir.
204
00:13:16,280 --> 00:13:17,280
Right away, sir.
205
00:13:18,340 --> 00:13:19,340
One moment, sir.
206
00:13:24,200 --> 00:13:25,300
Oh, I am sorry sir.
207
00:15:05,960 --> 00:15:09,400
you? Precisely what I was going to ask
you. All right, I'm Mr. Colport, Mr.
208
00:15:09,500 --> 00:15:10,500
Barbara Colport.
209
00:15:10,540 --> 00:15:14,360
Barbara? What? No, Barbara's my wife's
name, of course. She booked the room.
210
00:15:14,540 --> 00:15:16,880
Well, I'm Jeremy Tyler, and I'm
expecting a friend.
211
00:15:17,120 --> 00:15:19,100
Would that be a female or a male friend?
212
00:15:19,420 --> 00:15:20,780
Naturally, a female friend.
213
00:15:21,020 --> 00:15:22,960
Why naturally? You've been cuddling me.
214
00:15:23,680 --> 00:15:25,040
Well, I assumed you were her.
215
00:15:25,520 --> 00:15:26,700
Has she got a moustache?
216
00:15:27,060 --> 00:15:29,280
No. Now, will you kindly leave my room?
217
00:15:30,940 --> 00:15:33,900
Look, I think we can settle this without
a punch -up.
218
00:15:34,430 --> 00:15:36,890
What number's your room? 221. Really?
219
00:15:37,470 --> 00:15:40,730
So's mine, and here's my key to prove
it. Oh, really?
220
00:15:41,130 --> 00:15:43,830
Well, here's my key to prove it.
221
00:15:46,130 --> 00:15:47,130
Oh, dear.
222
00:15:47,310 --> 00:15:49,250
Well? It's 211.
223
00:15:50,210 --> 00:15:51,210
Never mind.
224
00:15:51,230 --> 00:15:52,770
I really am most dreadfully sorry.
225
00:15:59,190 --> 00:16:00,190
All right.
226
00:16:00,310 --> 00:16:01,310
What's it going to be?
227
00:16:01,750 --> 00:16:02,750
I'll do it.
228
00:16:03,440 --> 00:16:04,520
Why have you changed your mind?
229
00:16:04,940 --> 00:16:07,160
It was just something I saw in the
dining room while we were eating.
230
00:16:07,400 --> 00:16:08,299
What was that?
231
00:16:08,300 --> 00:16:11,240
Just a couple having dinner together,
but they were obviously getting a
232
00:16:11,240 --> 00:16:12,840
kick out of each other's company.
233
00:16:13,380 --> 00:16:15,260
It made me realise how much I was
missing.
234
00:16:15,540 --> 00:16:16,540
What were they doing?
235
00:16:16,860 --> 00:16:20,640
Well, not a lot, just exchanging looks
and touches, but you could see he was
236
00:16:20,640 --> 00:16:21,660
crazy about her.
237
00:16:22,020 --> 00:16:24,600
He had to be. She was wearing black
knickers under blue organdy and she
238
00:16:24,600 --> 00:16:26,880
ghastly. Come on, let's get my key.
239
00:16:47,080 --> 00:16:49,440
My key, please. Room 211.
240
00:16:53,560 --> 00:16:54,560
It's out, madam.
241
00:16:54,800 --> 00:16:55,800
Oh.
242
00:16:56,460 --> 00:16:57,460
Oh.
243
00:16:57,840 --> 00:16:58,840
Of course.
244
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Good night, Holly.
245
00:17:19,470 --> 00:17:21,770
And if you're just pretending to be
asleep, it's not really necessary.
246
00:17:27,310 --> 00:17:28,950
So, you've come.
247
00:17:29,550 --> 00:17:30,549
Of course.
248
00:17:30,550 --> 00:17:31,550
I'd given you up.
249
00:17:32,250 --> 00:17:33,250
That was silly.
250
00:17:34,810 --> 00:17:35,810
No, it wasn't.
251
00:17:36,430 --> 00:17:38,490
The fact is that I very nearly didn't.
252
00:17:38,730 --> 00:17:39,730
Really?
253
00:17:40,030 --> 00:17:41,030
Why?
254
00:17:41,350 --> 00:17:42,670
Naturally, because I was frightened.
255
00:17:43,710 --> 00:17:45,110
Actually, I was terrified.
256
00:17:46,010 --> 00:17:47,010
Good Lord.
257
00:17:47,710 --> 00:17:48,710
Were you really?
258
00:17:49,020 --> 00:17:51,340
I had to force myself to enter this
room.
259
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
That's terrible.
260
00:17:53,380 --> 00:17:54,880
Does it always affect you like that?
261
00:17:55,220 --> 00:17:57,060
Yes. That's the whole point.
262
00:17:58,060 --> 00:18:00,280
When the moment gets near, I nearly
faint.
263
00:18:01,200 --> 00:18:02,600
Usually, I just run away.
264
00:18:03,300 --> 00:18:04,740
What an appalling handicap.
265
00:18:06,240 --> 00:18:08,500
I mean, do you think you're in the right
profession?
266
00:18:09,160 --> 00:18:11,820
Oh, I don't have a profession. I have
means.
267
00:18:12,420 --> 00:18:14,500
I just do odd jobs from time to time.
268
00:18:14,780 --> 00:18:17,500
But if you don't need to, I mean,
well...
269
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
Why work at all?
270
00:18:19,480 --> 00:18:22,620
I suppose because I get bored. It helps
pass the time.
271
00:18:23,320 --> 00:18:24,540
Yes, I suppose it would.
272
00:18:25,560 --> 00:18:29,800
It's none of my business, of course, but
have you ever considered some sport or
273
00:18:29,800 --> 00:18:32,760
hobby? Look, could we just get on with
it before I get panicky again?
274
00:18:33,300 --> 00:18:34,300
Yes, of course.
275
00:18:37,200 --> 00:18:40,080
Well, if you'd like to undress.
276
00:18:40,320 --> 00:18:41,320
Not so fast.
277
00:18:41,520 --> 00:18:43,900
Sorry? Well, there are certain things to
be discussed first.
278
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
Really? What things?
279
00:18:45,830 --> 00:18:49,030
Well, to begin with, are you
experienced?
280
00:18:50,930 --> 00:18:56,190
I... Well, tolerable, I suppose. I mean,
281
00:18:56,190 --> 00:18:59,750
do you really think a lot of experience
is necessary?
282
00:19:00,350 --> 00:19:03,090
Of course. I don't want some blundering
amateur doing it, do I?
283
00:19:03,370 --> 00:19:08,190
Well, no, no. That would be
disagreeable, no doubt. But, I mean, it
284
00:19:08,190 --> 00:19:10,130
Choice. Oh, I realise that.
285
00:19:10,930 --> 00:19:11,930
Tell me this.
286
00:19:12,250 --> 00:19:13,890
Why do you think I joined you here?
287
00:19:14,909 --> 00:19:16,790
I assume because I winked at the hall
porter.
288
00:19:18,010 --> 00:19:19,010
What?
289
00:19:19,490 --> 00:19:21,290
Well, because I winked at the hall
porter.
290
00:19:22,850 --> 00:19:24,510
I don't consider this the moment for
jokes.
291
00:19:24,790 --> 00:19:26,550
You are going to take it seriously,
aren't you?
292
00:19:26,790 --> 00:19:30,570
Oh, certainly, yes. But, I mean, it
should also be fun, shouldn't it?
293
00:19:31,110 --> 00:19:32,870
Of course not. Are you mad?
294
00:19:34,010 --> 00:19:36,570
Oh, I suppose your attitude doesn't
really matter.
295
00:19:37,450 --> 00:19:41,010
As long as you do it gently, swiftly and
with clinical detachment.
296
00:19:42,000 --> 00:19:45,860
Well, I'll do my best. Thank you. Now,
no more talking. I will put out the
297
00:19:45,860 --> 00:19:50,120
and get undressed in the dark. You turn
over. Turn over so that you're facing
298
00:19:50,120 --> 00:19:55,560
away from me. I'll get straight into bed
and you get on with it without delay.
299
00:19:56,340 --> 00:19:58,140
Agreed? I suppose so.
300
00:20:00,780 --> 00:20:02,300
Light's going out now.
301
00:20:03,800 --> 00:20:06,300
I must say, I didn't expect all these
rules.
302
00:20:15,500 --> 00:20:20,900
Well, I'm sorry, but someone has to pay
for this. But she didn't show up. My
303
00:20:20,900 --> 00:20:23,120
wife just didn't show up.
304
00:20:23,340 --> 00:20:27,020
Well, she was certainly here last night,
but I remember the lady when she booked
305
00:20:27,020 --> 00:20:28,960
it. Yes, here we are.
306
00:20:29,180 --> 00:20:33,160
Mrs. Barbara Colport. Of course, I went
off with you at seven. Well, she never
307
00:20:33,160 --> 00:20:35,720
came up to the room. I've spent a rotten
night all alone.
308
00:20:36,080 --> 00:20:37,720
Have you informed the police, sir?
309
00:20:38,280 --> 00:20:39,280
The police?
310
00:20:39,830 --> 00:20:42,750
No, why should I? Well, your wife
disappeared.
311
00:20:43,410 --> 00:20:46,550
Oh, I don't suppose it's anything that
would interest the police. I mean,
312
00:20:46,550 --> 00:20:50,030
Barbara often has these fits and starts.
313
00:20:50,470 --> 00:20:54,350
She probably met somebody she fancied
more than me and just went off with him.
314
00:20:54,350 --> 00:20:55,350
beg your pardon?
315
00:20:55,610 --> 00:21:01,790
What I mean is she might have bumped
into an old friend or... Oh, all right,
316
00:21:01,850 --> 00:21:02,850
I'll pay the bill.
317
00:21:03,190 --> 00:21:04,850
Fortescue can settle with me later.
318
00:21:05,110 --> 00:21:07,430
Never mind. What do I owe you?
319
00:21:22,730 --> 00:21:24,170
You were wonderful.
320
00:21:25,050 --> 00:21:26,730
Far better than I'd expected.
321
00:21:27,910 --> 00:21:30,210
Thank you for your strength and
gentleness.
322
00:21:31,370 --> 00:21:33,190
I won't ever be afraid again.
323
00:21:51,210 --> 00:21:52,210
You're back, are you?
324
00:21:52,690 --> 00:21:53,970
I most certainly am.
325
00:21:54,610 --> 00:21:57,170
And now I would like the truth.
326
00:21:57,750 --> 00:22:00,410
I say, you're not going to start all
that nonsense again, are you?
327
00:22:00,770 --> 00:22:02,450
What exactly do you mean?
328
00:22:02,770 --> 00:22:03,950
Well, I got your note.
329
00:22:04,250 --> 00:22:05,990
It was a wonderful night for me too.
330
00:22:07,650 --> 00:22:08,950
Who are you?
331
00:22:09,610 --> 00:22:13,330
Look, I've got nothing to hide. I'm not
married. What gives you the right to
332
00:22:13,330 --> 00:22:14,410
interrogate me like this?
333
00:22:15,110 --> 00:22:19,630
Very well, I will tell you. I have
discovered that you're not from
334
00:22:20,300 --> 00:22:21,300
Oh, that's true.
335
00:22:21,380 --> 00:22:22,319
I'm not.
336
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
Well, who are you from?
337
00:22:23,580 --> 00:22:26,840
Well, if you must know, the firm's
called Farrington, Farrington & Dawkins.
338
00:22:26,840 --> 00:22:27,840
a junior partner.
339
00:22:27,920 --> 00:22:28,779
A what?
340
00:22:28,780 --> 00:22:29,780
I'm a solicitor.
341
00:22:30,120 --> 00:22:31,780
You mean you do this in your spare time?
342
00:22:32,160 --> 00:22:33,160
Do what?
343
00:22:34,040 --> 00:22:36,920
What is the address of your firm? 87
Mount Street.
344
00:22:37,240 --> 00:22:38,199
Mount Street.
345
00:22:38,200 --> 00:22:39,600
Chester. Chester?
346
00:22:40,300 --> 00:22:43,560
Chester! You've come down from Chester
to make love to women? Oh, don't be
347
00:22:43,560 --> 00:22:46,680
silly. I came down to close a contract.
I had no intention of...
348
00:22:47,200 --> 00:22:48,580
Making love when I left Chester?
349
00:22:48,860 --> 00:22:51,300
Oh, then what happened? Did they bleep
you and tell you something had come up?
350
00:22:51,480 --> 00:22:54,560
No, this has gone quite far enough. No
call girl has the right to tell me...
351
00:22:54,560 --> 00:22:57,380
What did you say? I said no call girl.
Call girl are you referring to? All
352
00:22:57,380 --> 00:22:59,700
right, if you find the term too blunt,
pleasure girl.
353
00:23:01,160 --> 00:23:02,160
Me?
354
00:23:03,340 --> 00:23:05,160
You mean me?
355
00:23:05,560 --> 00:23:08,740
Well, who else? It was you that came and
slept with me after I winked at the
356
00:23:08,740 --> 00:23:09,740
hall porter, wasn't it?
357
00:23:10,340 --> 00:23:12,440
Winked at the... Oh, my God.
358
00:23:13,820 --> 00:23:14,759
Are you ill?
359
00:23:14,760 --> 00:23:15,920
No, no, I...
360
00:23:17,000 --> 00:23:21,960
Let's just get this straight. You wanted
some female company last night and...
361
00:23:21,960 --> 00:23:23,600
What did you do?
362
00:23:23,920 --> 00:23:25,320
Well, exactly what Wimborne suggested.
363
00:23:25,840 --> 00:23:29,520
I winked three times at the hall porter
and he sent you to my room.
364
00:23:30,820 --> 00:23:31,820
Didn't he?
365
00:24:15,370 --> 00:24:16,370
I'm sorry I'm late.
366
00:24:16,710 --> 00:24:17,770
It's been quite a day.
367
00:24:18,930 --> 00:24:20,870
I saved the firm upwards of two million.
368
00:24:21,610 --> 00:24:23,150
I did it with an offshore nominee.
369
00:24:23,990 --> 00:24:24,990
I've run your bar.
370
00:24:25,210 --> 00:24:26,530
Champagne now or later?
371
00:24:31,190 --> 00:24:32,190
Now,
372
00:24:34,370 --> 00:24:35,370
I think.
373
00:24:38,930 --> 00:24:40,130
How was Tommy's eye test?
374
00:24:40,810 --> 00:24:41,809
Glasses, I'm afraid.
375
00:24:41,810 --> 00:24:43,030
But I think he's rather proud.
376
00:24:44,419 --> 00:24:48,020
He's spending the night with Auntie
Holly, so we've got the whole night to
377
00:24:48,020 --> 00:24:49,020
ourselves.
378
00:24:49,540 --> 00:24:53,800
Babs, you don't think after ten years
this routine is, well, a bit childish?
379
00:24:54,200 --> 00:24:55,159
I do not.
380
00:24:55,160 --> 00:24:58,480
It commemorates the most important night
of my life. Oh, mine too. It's a...
381
00:24:58,480 --> 00:25:01,560
Now, are you the man from Fortescue's?
382
00:25:02,900 --> 00:25:04,360
At your service, madame.
27042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.