All language subtitles for Tales Of The Unexpected s09e04 the verger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,750 --> 00:00:47,750 Oh, 2 00:00:49,250 --> 00:00:51,730 now, now. You want to go back and sit with your mum now? 3 00:00:52,590 --> 00:00:54,010 That's the idea. Off you go. 4 00:00:54,650 --> 00:00:56,270 I'm not at all happy about this. 5 00:00:56,570 --> 00:00:58,590 Albert's been our birdie for 16 years. 6 00:00:58,970 --> 00:00:59,970 Damn good one, too. 7 00:01:00,450 --> 00:01:03,510 There was no complaints, except on this one issue. 8 00:01:04,750 --> 00:01:06,650 Which is more a misfortune than a failing. 9 00:01:21,960 --> 00:01:24,920 What shall we do without Millie? Neither of them will take it easily. 10 00:01:25,120 --> 00:01:26,880 This church has been their life. 11 00:01:29,740 --> 00:01:31,260 Page 243. 12 00:01:34,900 --> 00:01:39,880 Children who are too young to profess the Christian faith are baptized on the 13 00:01:39,880 --> 00:01:44,380 understanding that they are brought up as Christians within the family of the 14 00:01:44,380 --> 00:01:46,360 church. What's all this, then? 15 00:01:47,240 --> 00:01:49,320 The plans for converting the crypt. 16 00:01:50,289 --> 00:01:52,290 Our new man certainly gets things done. 17 00:01:52,790 --> 00:01:53,950 The town's changing. 18 00:01:54,670 --> 00:01:56,470 He'd say the church must change with it. 19 00:01:57,070 --> 00:01:58,290 Well, he won't change Albert. 20 00:01:58,690 --> 00:01:59,690 That I'll tell you. 21 00:01:59,810 --> 00:02:02,630 Mr. Dobson, will you come into the restroom for a moment? We have something 22 00:02:02,630 --> 00:02:03,309 say to you. 23 00:02:03,310 --> 00:02:04,310 Very good, sir. 24 00:02:05,770 --> 00:02:07,250 Mrs. Dobson, would you join us? 25 00:02:20,140 --> 00:02:24,400 two of our church wardens to be present because what I have to say is the result 26 00:02:24,400 --> 00:02:25,420 of a joint decision. 27 00:02:26,460 --> 00:02:27,460 Not mine alone. 28 00:02:28,000 --> 00:02:29,220 You understand that? 29 00:02:30,380 --> 00:02:31,380 Yes, sir. 30 00:02:32,360 --> 00:02:36,220 They were as surprised as I had been to hear what I had to tell them. 31 00:02:36,800 --> 00:02:41,180 I have discovered, and how I found out doesn't matter, I have discovered that 32 00:02:41,180 --> 00:02:44,100 you, Mr. Dobson, can neither read nor write. 33 00:02:45,540 --> 00:02:48,360 Well, the last picker knew that, sir. He said it didn't make any difference. 34 00:02:48,970 --> 00:02:50,830 Have you ever tried to learn to read? 35 00:02:51,710 --> 00:02:55,230 I started in service when I was a lad, sir. You didn't need to read and write 36 00:02:55,230 --> 00:02:56,550 clean shoes and polish the silver. 37 00:02:57,190 --> 00:03:01,210 I rose to be a butler, sir, to Lord Wisborough. My wife was his cook. After 38 00:03:01,210 --> 00:03:04,970 got married, she tried to teach me. And he could have learned, but he had too 39 00:03:04,970 --> 00:03:05,970 much to do. 40 00:03:06,290 --> 00:03:09,590 Well, Mr Dobson, this may have been all right in the past, but we have plans for 41 00:03:09,590 --> 00:03:12,570 this church to make it as much a community centre as a place of worship. 42 00:03:13,350 --> 00:03:15,550 We're putting a telephone in the crypt. 43 00:03:16,910 --> 00:03:21,890 We'd expect our verger to help answer it, give out numbers and addresses, 44 00:03:21,890 --> 00:03:23,950 with the social services in cases of need. 45 00:03:24,710 --> 00:03:28,790 I don't think that with your handicap, Mr Dobson, you could quite manage that, 46 00:03:28,850 --> 00:03:29,850 could you? 47 00:03:30,950 --> 00:03:33,990 Are you trying to tell me, sir, that my services are no longer required? 48 00:03:37,610 --> 00:03:40,790 Mrs Dobson, couldn't you have another go at teaching him? 49 00:03:41,090 --> 00:03:43,510 Just enough so he could take down messages and so on. 50 00:03:44,379 --> 00:03:48,120 Well, I... I tried to teach my wife to drive. Absolute disaster. 51 00:03:48,860 --> 00:03:52,980 There are classes in literacy for late learners at the adult education college. 52 00:03:53,360 --> 00:03:54,580 They're enrolling now. 53 00:03:55,320 --> 00:03:56,880 Won't you give it a try, Albert? 54 00:04:19,079 --> 00:04:20,079 Excuse me. 55 00:04:29,580 --> 00:04:33,020 Oh, excuse me. Could you tell me the way to adult literacy? 56 00:04:41,760 --> 00:04:42,760 Back already? 57 00:04:43,160 --> 00:04:44,300 They finish early. 58 00:04:44,680 --> 00:04:45,680 Write me a letter. 59 00:04:45,780 --> 00:04:47,540 I'm just doing my pastry. 60 00:04:47,830 --> 00:04:48,970 Write me a letter now. 61 00:04:49,770 --> 00:04:50,729 Oh, sure. 62 00:04:50,730 --> 00:04:51,730 What's up with you? 63 00:04:52,270 --> 00:04:53,970 I've only got one pair of hands. 64 00:04:54,210 --> 00:04:55,610 Just stop yammering and do what I tell you. 65 00:04:57,610 --> 00:04:59,870 Albert, what has got into you? 66 00:05:00,290 --> 00:05:01,890 That blooming collies, that's what got into me. 67 00:05:02,370 --> 00:05:06,370 At my age to be taught how to read the cat sat on the mat by a chit of a girl 68 00:05:06,370 --> 00:05:09,710 young enough to be my granddaughter. She didn't even have the modesty to wear a 69 00:05:09,710 --> 00:05:11,170 brazier. Well, that's it. I'm resigning. 70 00:05:11,430 --> 00:05:12,430 You what? 71 00:05:12,790 --> 00:05:14,110 I'm resigning as Virgil. 72 00:05:17,620 --> 00:05:19,340 Yes, now write that letter. 73 00:05:21,260 --> 00:05:22,260 Well. 74 00:05:23,900 --> 00:05:25,860 If you're not staying, nor am I. 75 00:05:27,960 --> 00:05:29,400 Treating you like this. 76 00:05:30,960 --> 00:05:33,060 I'll make the letter from me, too. 77 00:05:38,400 --> 00:05:41,120 We'd miss the church, though, after all these years. 78 00:05:41,500 --> 00:05:44,280 We'd go balmy, stuck here in the house all day. 79 00:05:44,860 --> 00:05:47,960 And I'll go balmy in that birdcage they call a college. Never. You write that 80 00:05:47,960 --> 00:05:48,960 letter. 81 00:06:06,820 --> 00:06:07,940 Ah, Mr. Doddman. 82 00:06:08,260 --> 00:06:09,260 Can I help you? 83 00:06:09,420 --> 00:06:10,500 I've left you a letter. 84 00:06:10,940 --> 00:06:11,940 Oh, well, don't rush off. 85 00:06:12,300 --> 00:06:15,600 Tell me how your lesson went. You started today, didn't you? The letter 86 00:06:15,600 --> 00:06:19,680 my resignation and that of my wife. Oh, no, no, no. Don't let's be hasty about 87 00:06:19,680 --> 00:06:21,200 this. I know when I'm not wanted. 88 00:06:22,280 --> 00:06:23,960 Well, if that's the way you feel... 89 00:07:02,520 --> 00:07:03,520 Yes. 90 00:07:03,900 --> 00:07:05,500 A pot of tea, please. 91 00:07:06,000 --> 00:07:06,919 No pot. 92 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Only mug. 93 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Very well. A mug. 94 00:08:27,440 --> 00:08:31,480 Oh, excuse me, I'm a little short -sighted. Could you tell me what that 95 00:08:31,480 --> 00:08:33,059 says? Uh, lead effect. 96 00:08:33,580 --> 00:08:34,580 And the agent? 97 00:08:35,419 --> 00:08:37,039 Uh, wallet and coon. 98 00:08:37,679 --> 00:08:39,140 Why don't you get yourself some glasses? 99 00:08:40,120 --> 00:08:41,120 Thank you. 100 00:08:47,100 --> 00:08:54,040 Did you leave the letter? 101 00:08:54,540 --> 00:08:56,380 Yes, I did. I saw the bicker, too. 102 00:08:57,130 --> 00:08:58,310 And what did he say? 103 00:08:59,130 --> 00:09:01,210 I conveyed to him what I thought of him. 104 00:09:02,210 --> 00:09:03,470 Oh, Victoria Bond, eh? 105 00:09:04,910 --> 00:09:09,690 Um, do you remember the teas we used to serve in the old days when his lordship 106 00:09:09,690 --> 00:09:10,529 had company? 107 00:09:10,530 --> 00:09:15,110 You won't see the like of them nowadays. All people have is shop cakes in front 108 00:09:15,110 --> 00:09:16,110 of the telly. 109 00:09:16,150 --> 00:09:17,150 Tea out of bags. 110 00:09:18,050 --> 00:09:20,570 Plastic on the table instead of Irish linen. 111 00:09:21,590 --> 00:09:23,930 His lordship always liked to start with cucumber sandwiches. 112 00:09:24,370 --> 00:09:26,030 Crumpets and muffins in the winter. 113 00:09:26,460 --> 00:09:28,160 And she'd be toast when he came back from hunting. 114 00:09:28,380 --> 00:09:30,460 Hot buttered tea cakes with cinnamon. 115 00:09:31,120 --> 00:09:32,440 Brandy snaps with cream filling. 116 00:09:32,720 --> 00:09:34,020 My macaroons. 117 00:09:34,880 --> 00:09:36,040 Meringues. Eclairs. 118 00:09:36,960 --> 00:09:39,880 You know, there's nowhere anywhere near the high street where you can get a 119 00:09:39,880 --> 00:09:42,520 decent cup of tea, let alone a proper tea like we're talking of. 120 00:09:42,740 --> 00:09:43,940 No one wants it. 121 00:09:44,840 --> 00:09:48,140 They're rushing home from the supermarket to switch on the video. 122 00:09:48,840 --> 00:09:51,840 Well, I don't know. After all, this is a tourist town, you know. Lots of 123 00:09:51,840 --> 00:09:55,500 Americans and coach parties. I saw an empty shop today. 124 00:09:56,090 --> 00:09:57,090 All right. 125 00:09:57,130 --> 00:10:00,870 Yeah. Between the cathedral and the castle, it was a short lease. 126 00:10:01,350 --> 00:10:02,390 I went to the agents. 127 00:10:03,210 --> 00:10:06,170 What are you talking about, leases and agents? 128 00:10:07,070 --> 00:10:08,070 Millie, listen. 129 00:10:08,470 --> 00:10:11,350 What would you think of you and me opening a proper tea room? 130 00:10:12,390 --> 00:10:13,390 A what? 131 00:10:13,610 --> 00:10:17,310 With cloth on the table and a pot of tea instead of a cup, and your baking and 132 00:10:17,310 --> 00:10:18,370 my idea of service. 133 00:10:19,710 --> 00:10:22,790 You have gone barmy. It'd take all our savings. 134 00:10:23,790 --> 00:10:26,430 I'm sure it would work. They'd be queuing up for your macaroons. 135 00:10:27,110 --> 00:10:30,530 It's too risky going into business at our time of life. 136 00:10:30,930 --> 00:10:33,750 Other people do it. Just think of it, you and me. 137 00:10:34,390 --> 00:10:36,370 I'm sure it would work if we pulled together. 138 00:10:44,330 --> 00:10:45,930 Macaroons is too much of a fiddle. 139 00:10:47,670 --> 00:10:50,250 I could do my Chelsea chocolate fingers, though. 140 00:11:08,330 --> 00:11:09,890 Lily, now, give him a hand with the door. 141 00:11:10,170 --> 00:11:11,170 All right. 142 00:11:14,950 --> 00:11:16,810 Ah, look what I've got. 143 00:11:17,070 --> 00:11:19,270 Four dozen assorted cut sauces and plates. 144 00:11:19,750 --> 00:11:22,470 Got them from the junk shop near the station. 30 quid the lot. 145 00:11:22,910 --> 00:11:23,910 Oh, where are we? 146 00:11:24,410 --> 00:11:28,390 Say something on this one, but I don't suppose it makes any difference. 147 00:11:29,470 --> 00:11:32,770 India and Oriental Steamship Company. 148 00:11:33,250 --> 00:11:34,250 Oh. 149 00:11:35,350 --> 00:11:36,350 Welcome aboard. 150 00:11:42,270 --> 00:11:44,230 And that nervous one. 151 00:11:45,090 --> 00:11:46,910 All fingers and thumbs. 152 00:11:48,690 --> 00:11:54,210 Nervous? You cooked dinners when we sat down 30 at table, not counting family. 153 00:11:55,490 --> 00:11:57,490 It's the money I'm worried about. 154 00:11:58,110 --> 00:11:59,610 All our savings. 155 00:12:43,420 --> 00:12:44,259 Yes, honey? 156 00:12:44,260 --> 00:12:45,800 Could you put this notice up, please? 157 00:12:46,020 --> 00:12:47,020 Oh, what's it for? 158 00:12:47,080 --> 00:12:48,200 It's called Jumble, sir. 159 00:12:48,520 --> 00:12:49,560 Oh, very well. 160 00:13:41,870 --> 00:13:42,870 Good afternoon, sir. 161 00:13:43,070 --> 00:13:44,070 Cup of tea, please. 162 00:13:44,210 --> 00:13:46,950 Wouldn't you prefer a pot, sir? Much more civilised. Oh, what? 163 00:13:48,110 --> 00:13:49,770 Yes. Yes, thanks. 164 00:13:49,990 --> 00:13:51,010 Indian or China, sir? 165 00:13:51,290 --> 00:13:52,470 Oh, Indian, I suppose. 166 00:13:54,570 --> 00:13:56,710 A little anchovy toast as an appetiser, sir? 167 00:13:57,250 --> 00:13:58,550 Oh, just a pastry, please. 168 00:13:58,890 --> 00:13:59,890 Certainly, sir. 169 00:14:07,650 --> 00:14:08,650 Well, 170 00:14:09,430 --> 00:14:11,330 I'll have, um... 171 00:14:11,790 --> 00:14:16,090 One of those, and, uh... Yeah, one of those, please. May I recommend the 172 00:14:16,090 --> 00:14:18,490 Sandringham sponge, sir? Oh? Very light. 173 00:14:19,310 --> 00:14:21,730 Well, perhaps, uh... Yes! 174 00:14:22,510 --> 00:14:23,510 Service us. 175 00:14:24,370 --> 00:14:25,370 Excuse me, sir. 176 00:14:38,730 --> 00:14:40,870 Thanks very much. You're welcome. Thank you, sir. 177 00:14:56,240 --> 00:14:57,240 Thank you. 178 00:15:00,420 --> 00:15:01,860 It's freshly made, sir. 179 00:15:02,160 --> 00:15:05,520 Oh? You can just let it stand for about four minutes. It should be perfect. 180 00:15:06,120 --> 00:15:07,120 Right. 181 00:15:08,720 --> 00:15:09,740 Good afternoon, sir. 182 00:15:10,440 --> 00:15:11,680 Do sit down, madam. 183 00:15:13,560 --> 00:15:14,760 Night with the sun again. 184 00:15:15,820 --> 00:15:17,360 Now then, tea for two, was it? 185 00:15:18,400 --> 00:15:19,400 Indian or Chinese? 186 00:15:21,420 --> 00:15:24,340 They've never applied for planning permission for change of use. 187 00:15:25,140 --> 00:15:26,940 Serving area is well below standard. 188 00:15:27,240 --> 00:15:31,420 And they're making food for public sale and consumption in their private 189 00:15:31,420 --> 00:15:34,800 residence, which hasn't been inspected or approved for the purpose. 190 00:15:35,220 --> 00:15:38,000 And my department could apply to you for a closure order tomorrow. 191 00:15:38,750 --> 00:15:40,130 They did a lot for the church. 192 00:15:41,010 --> 00:15:43,230 Couldn't we give them a bit of time? 193 00:15:44,330 --> 00:15:47,910 I'll let you know when I've inspected the kitchen they use for their home 194 00:15:47,910 --> 00:15:48,910 baking. 195 00:15:49,250 --> 00:15:50,250 Good day to you. 196 00:16:08,020 --> 00:16:09,300 Morphicular auricularia. 197 00:16:10,280 --> 00:16:12,440 And earweed, Mrs. Dobson. 198 00:16:12,960 --> 00:16:15,960 Well, what do you expect with the graveyard round the corner? 199 00:16:16,960 --> 00:16:19,780 There are also traces of mouth -dropping. 200 00:16:20,160 --> 00:16:21,940 We lost our cat. 201 00:16:22,420 --> 00:16:23,740 I was going to get some poison. 202 00:16:24,300 --> 00:16:26,940 I shall have to report an infestation. 203 00:16:27,480 --> 00:16:30,800 In his lordship's kitchen, we had puppies, kittens. 204 00:16:32,040 --> 00:16:33,620 Peacocks were coming for the crumbs. 205 00:16:34,020 --> 00:16:35,340 Yes, well... 206 00:16:35,900 --> 00:16:37,860 Now, this preparation surface. 207 00:16:38,320 --> 00:16:40,960 I've had that pastry board 30 years. 208 00:16:41,300 --> 00:16:43,240 We would prefer a laminate. 209 00:16:43,440 --> 00:16:48,120 Have you ever tried making puff pastry on a laminate, whatever it is? 210 00:16:48,780 --> 00:16:51,420 Are there alternative facilities for hand washing? 211 00:16:51,900 --> 00:16:54,580 Alternative? Oh, you mean another tap? 212 00:16:55,060 --> 00:16:56,560 Yes, it's through there in the bathroom. 213 00:17:10,990 --> 00:17:17,530 are taken adjacent to food preparation area, where personal clothing is hung to 214 00:17:17,530 --> 00:17:18,530 dry. 215 00:17:20,069 --> 00:17:22,210 Well, I think that's all, Mr Dobson. 216 00:17:22,970 --> 00:17:25,930 You'll be hearing from the Department of Environmental Health in due course. 217 00:17:26,410 --> 00:17:28,990 I can't say my report will be favourable. 218 00:17:30,390 --> 00:17:35,330 I'm sorry, Mrs Dobson, but I have a job to do, and it is for the protection of 219 00:17:35,330 --> 00:17:36,330 the public. 220 00:17:37,590 --> 00:17:38,790 I'll see myself out. 221 00:17:47,660 --> 00:17:48,880 public, from us. 222 00:17:49,120 --> 00:17:54,100 From me that's cooked for royalty, being inspected by him. 223 00:17:59,760 --> 00:18:01,120 It's the end of the road, money. 224 00:18:04,940 --> 00:18:09,240 Couldn't we try finding somewhere else to fit in with their rules and 225 00:18:09,240 --> 00:18:10,240 regulations? 226 00:18:12,140 --> 00:18:13,860 Where's the money to come from? 227 00:18:17,830 --> 00:18:20,910 I'm afraid you weren't at all well advised when you took this policy out. 228 00:18:21,330 --> 00:18:23,450 They used to call every week when we were in service. 229 00:18:24,150 --> 00:18:25,150 Isn't it any good? 230 00:18:25,410 --> 00:18:28,270 Oh, it's worth something, of course, and I'll certainly get a surrender value 231 00:18:28,270 --> 00:18:29,270 for you. 232 00:18:29,690 --> 00:18:33,670 But it won't be nearly enough to start another shop, not one that satisfies all 233 00:18:33,670 --> 00:18:34,670 the regulations. 234 00:18:36,290 --> 00:18:40,330 If you found a suitable freehold property, you could use this as a down 235 00:18:40,330 --> 00:18:41,330 on a mortgage. 236 00:18:41,930 --> 00:18:43,670 And I'm sure we at the bank would help. 237 00:18:45,150 --> 00:18:46,490 But it's a gamble, Albert. 238 00:18:47,310 --> 00:18:51,790 This is your only security against old age, so think very carefully before you 239 00:18:51,790 --> 00:18:52,790 cash it in. 240 00:18:58,030 --> 00:18:59,490 I think we'll take the gamble, sir. 241 00:19:09,610 --> 00:19:11,510 Headband straight, Mary. There. 242 00:19:14,700 --> 00:19:16,760 An apron string tied in the middle, Martha. 243 00:19:19,560 --> 00:19:24,280 Now... What do you think, Mr Dobson? 244 00:19:48,720 --> 00:19:51,240 Now then, girls, have you learnt your three Ps? 245 00:19:52,080 --> 00:19:54,340 Punctuality. Politeness. Personal appearance. 246 00:19:54,760 --> 00:19:56,520 And don't you ever forget them. 247 00:20:24,360 --> 00:20:25,239 now, sir? 248 00:20:25,240 --> 00:20:28,200 No, I don't think so. Just my check, please. Thank you, sir. Thank you. 249 00:20:36,460 --> 00:20:39,060 That was a very enjoyable afternoon tea. 250 00:20:39,260 --> 00:20:40,260 Thank you, sir. 251 00:20:40,940 --> 00:20:42,500 Is Mr. Dalton here? 252 00:20:42,800 --> 00:20:44,700 No, sir. He's in one of our other shops. 253 00:20:45,380 --> 00:20:46,780 You mean you have other branches? 254 00:20:47,040 --> 00:20:49,360 Two now, sir. And another opening in a month. 255 00:20:49,640 --> 00:20:50,640 Is that so? 256 00:20:51,470 --> 00:20:52,810 Do many Americans come in here? 257 00:20:53,130 --> 00:20:54,130 Oh, yes, lots. 258 00:20:54,370 --> 00:20:56,710 They really enjoy the tea we serve at Dobson. 259 00:20:57,610 --> 00:20:58,650 I bet they do. 260 00:20:59,230 --> 00:21:02,930 Tell me something. Have you ever heard of Grandma's Cookies? 261 00:21:03,350 --> 00:21:04,350 Sir? 262 00:21:04,590 --> 00:21:05,750 Grandma's Cookies. 263 00:21:06,330 --> 00:21:07,330 Afraid not, sir. 264 00:21:07,630 --> 00:21:09,730 You will, miss. I can promise you that. 265 00:21:21,290 --> 00:21:22,290 Choir will be going in now. 266 00:21:22,770 --> 00:21:25,190 Do you remember how I used to check them for clean hackages and dirty 267 00:21:25,190 --> 00:21:26,190 fingernails? 268 00:21:26,610 --> 00:21:29,010 I wonder who'll get the flowers this Sunday. 269 00:21:29,770 --> 00:21:30,770 Thanks, dear. 270 00:21:32,970 --> 00:21:35,190 Oh, but I can't make head nor tail of this one. 271 00:21:36,090 --> 00:21:42,170 It's from Grandma's Cookies to the President, Dobson's Tea Rooms, Inc. 272 00:21:43,670 --> 00:21:45,370 Dear sir... 273 00:21:45,680 --> 00:21:51,800 We are, as you will be aware, a prestige -orientated, image -conscious catering 274 00:21:51,800 --> 00:21:58,640 consortium with outlets in 27 US cities. We have examined with interest 275 00:21:58,640 --> 00:22:05,500 your company in the UK and are interested in the possibility of 276 00:22:05,500 --> 00:22:07,760 operation within our own organisation. 277 00:22:08,480 --> 00:22:14,860 Our Mr Gruber will be at Claridge's Hotel in London from... 278 00:22:16,460 --> 00:22:19,700 But what does this mean? You don't think they're trying to take us over, do you? 279 00:22:20,680 --> 00:22:21,720 I don't know, love. 280 00:22:22,580 --> 00:22:24,880 I think we'd better go and find out what he's up to. 281 00:22:25,820 --> 00:22:30,940 Okay, so we would plan to have all of these outlets operational by the fall 282 00:22:30,940 --> 00:22:33,880 lift off of the Canadian subsidiaries soon after. 283 00:22:34,740 --> 00:22:41,120 Now, we have a very attractive logo here based on Millie's very beautiful smile. 284 00:22:43,080 --> 00:22:45,900 And for our menu, I like this... 285 00:22:46,200 --> 00:22:47,179 To you, Albert. 286 00:22:47,180 --> 00:22:48,180 Not bad, huh? 287 00:22:50,100 --> 00:22:54,020 Now, for the jacket of the book, we thought a picture of you both serving 288 00:22:54,020 --> 00:22:55,020 a typical English family. 289 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 A book? 290 00:22:57,140 --> 00:22:58,220 Gee whiz, didn't I tell you? 291 00:22:58,460 --> 00:23:00,780 Harry, I thought I said... Not me, sir. I'm sorry I apologize. 292 00:23:01,520 --> 00:23:04,780 Yes, we intend to tie in with a mail -order publishing firm for Mrs. 293 00:23:05,100 --> 00:23:06,340 Dobson's Tea Time Cookbook. 294 00:23:06,580 --> 00:23:07,580 What do you think of that, Albert? 295 00:23:09,340 --> 00:23:12,720 If you're saying you want to buy us out, we're not selling. No, no, no, no, no. 296 00:23:12,760 --> 00:23:13,760 I'm not saying that at all. 297 00:23:14,180 --> 00:23:18,520 We want you to carry on just the way you are, and we want the right to do the 298 00:23:18,520 --> 00:23:21,420 same thing in the States with your name and your product. 299 00:23:22,600 --> 00:23:24,260 We'll pay you one hell of a lot of money for it. 300 00:23:25,420 --> 00:23:27,200 It'll all have to be legal and above board. 301 00:23:27,640 --> 00:23:28,640 Absolutely. 302 00:23:28,720 --> 00:23:30,140 That's why we have the legal eagle here. 303 00:23:30,760 --> 00:23:32,460 He'll take you through the paperwork. 304 00:23:33,240 --> 00:23:35,900 Then I'd like to show you some ideas I've got for some TV commercials. 305 00:23:36,540 --> 00:23:39,920 There's not all that much here, really. Just three letters of intent for Mr. 306 00:23:40,080 --> 00:23:41,039 Dobson to sign. 307 00:23:41,040 --> 00:23:42,040 Right. 308 00:23:42,640 --> 00:23:43,609 Here you go, sir. 309 00:23:43,610 --> 00:23:44,610 On the dotted line, please. 310 00:23:47,890 --> 00:23:50,870 Don't you think we ought to take them home to go over them? 311 00:23:51,230 --> 00:23:55,590 Now, now, hold on a minute. I don't get it. I thought you just said that... Uh, 312 00:23:55,630 --> 00:23:58,710 Mr. Gruber flies off to New York this evening. He's meeting with our president 313 00:23:58,710 --> 00:23:59,710 tomorrow. 314 00:24:00,090 --> 00:24:02,930 The president's a very impatient man. 315 00:24:03,170 --> 00:24:05,750 We wouldn't want him to go cold on this deal, would we? 316 00:24:07,870 --> 00:24:11,610 Albert, you take the wording on those papers, you'll see it. 317 00:24:11,960 --> 00:24:13,420 Merely a memorandum of understanding. 318 00:24:19,380 --> 00:24:20,660 He will sign. 319 00:24:21,540 --> 00:24:22,940 I can't read or write. 320 00:24:30,080 --> 00:24:36,920 Albert, are you telling me that you've built up what's going to be part of an 321 00:24:36,920 --> 00:24:39,340 international, multi -million dollar business? 322 00:24:41,440 --> 00:24:43,860 And you can't read or write. 323 00:24:48,780 --> 00:24:49,780 Wow. 324 00:24:52,860 --> 00:24:53,860 Ain't that something? 325 00:24:57,000 --> 00:24:59,180 Boy, what would you be now if you'd been able to? 326 00:25:04,760 --> 00:25:05,960 I can tell you that, Elmer. 327 00:25:07,280 --> 00:25:09,340 I'd still be the virgin of the local parish church. 24118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.