All language subtitles for Tales Of The Unexpected s07e15 the open window
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,540 --> 00:00:44,880
November in Connecticut.
2
00:00:47,520 --> 00:00:51,380
The last glories of an Indian summer are
about to give way to winter.
3
00:00:54,440 --> 00:00:57,820
A young girl is showing a visitor around
the grounds.
4
00:01:03,380 --> 00:01:08,160
I come to the country to get back in
touch with nature, the fields, the
5
00:01:08,160 --> 00:01:10,160
away from all those false trappings of
civilization.
6
00:01:10,990 --> 00:01:13,270
Thunder in the mountains, lightning in
the black of midnight.
7
00:01:13,910 --> 00:01:17,390
The wilderness howls and something in me
howls with it.
8
00:01:17,950 --> 00:01:20,010
I'm one with the primal chaos.
9
00:01:21,450 --> 00:01:22,730
Is that Walt Whitman?
10
00:01:23,590 --> 00:01:24,650
You like the country.
11
00:01:25,090 --> 00:01:26,170
I hate the country.
12
00:01:26,550 --> 00:01:27,550
I like poetry.
13
00:01:28,610 --> 00:01:30,750
If you hate the country, then why do you
come here?
14
00:01:30,950 --> 00:01:31,950
Because I have to.
15
00:01:33,050 --> 00:01:35,010
I'm sorry. This is a bad day.
16
00:01:35,390 --> 00:01:36,390
No, I'm sorry.
17
00:01:36,770 --> 00:01:37,770
Shall I go?
18
00:01:38,990 --> 00:01:39,990
It doesn't matter.
19
00:01:40,590 --> 00:01:42,210
It's going to be a bad day no matter
what.
20
00:01:43,630 --> 00:01:45,230
I might as well have some company.
21
00:01:46,350 --> 00:01:51,170
Well, indoors has its pleasures, too. A
crackling fire, a book of verse to stir
22
00:01:51,170 --> 00:01:54,330
the soul, fine brandy to warm the
innards.
23
00:02:15,360 --> 00:02:16,360
Civilization beckons.
24
00:02:17,380 --> 00:02:18,380
Thank you, Vernon.
25
00:02:20,080 --> 00:02:21,800
I wonder if Mother's down yet.
26
00:02:22,420 --> 00:02:23,700
It's really cool in here.
27
00:02:24,200 --> 00:02:25,320
Shall I get those windows?
28
00:02:26,140 --> 00:02:27,880
Let them stay open, please.
29
00:02:28,500 --> 00:02:30,560
Oh, excuse me, I didn't realize.
30
00:02:31,020 --> 00:02:32,660
I thought I heard voices earlier.
31
00:02:33,260 --> 00:02:34,260
How do you do?
32
00:02:34,920 --> 00:02:37,060
Jane didn't tell me that she was
expecting Gap.
33
00:02:37,280 --> 00:02:40,520
I came unannounced. My name is Gregory
Sadler. I'm staying at the Pollocks.
34
00:02:40,860 --> 00:02:42,840
They left me your name and suggested
that I call.
35
00:02:44,019 --> 00:02:47,460
Jane, you should have told me that Mr.
Sadler was here. Oh, Gregory, please.
36
00:02:48,000 --> 00:02:50,500
The least we could do is offer you some
refreshment.
37
00:02:50,880 --> 00:02:55,040
Vernon took it away almost as soon as he
brought it in. Show a little respect,
38
00:02:55,220 --> 00:02:56,220
young lady.
39
00:02:57,680 --> 00:03:01,240
Vernon goes a long way back in this
family. Oh, Jane has taken great care to
40
00:03:01,240 --> 00:03:02,240
entertain me.
41
00:03:03,880 --> 00:03:05,660
Jane gets lonely in the country.
42
00:03:06,580 --> 00:03:07,580
Don't you, darling?
43
00:03:10,360 --> 00:03:12,720
Well, there's no need to sulk and pout.
44
00:03:13,740 --> 00:03:17,320
My goodness, any smart young lady would
give anything in the world to spend a
45
00:03:17,320 --> 00:03:18,460
week at leisure in this house.
46
00:03:19,200 --> 00:03:20,860
Well, you have no choice in the matter
anyway.
47
00:03:21,600 --> 00:03:23,540
This is a very special day.
48
00:03:26,160 --> 00:03:27,720
You realize that, don't you, Jane?
49
00:03:30,160 --> 00:03:31,160
Yes, Mother.
50
00:03:32,120 --> 00:03:33,120
It's a ritual.
51
00:03:34,300 --> 00:03:37,500
An annual ritual that means a great deal
to me.
52
00:03:42,410 --> 00:03:44,770
Excuse me. My headache is killing me.
I've got to get an aspirin.
53
00:03:45,470 --> 00:03:48,330
You know you're expected to dress for
dinner, Jane. Yes, ma 'am.
54
00:03:50,710 --> 00:03:52,030
Nice to have met you, Gregory.
55
00:03:53,610 --> 00:03:54,610
I'm sure.
56
00:04:02,090 --> 00:04:03,150
She hates me.
57
00:04:03,590 --> 00:04:04,890
Oh, I'm sure that's not true.
58
00:04:05,630 --> 00:04:08,690
What's this ritual she's talking about?
It sounds fascinating.
59
00:04:09,230 --> 00:04:10,230
It's not.
60
00:04:10,910 --> 00:04:11,910
It's...
61
00:04:12,960 --> 00:04:14,680
Something I'd rather not talk about,
okay?
62
00:04:15,680 --> 00:04:20,779
Well... I'd much rather talk about you.
63
00:04:21,779 --> 00:04:23,020
Well, tell me more about yourself.
64
00:04:24,540 --> 00:04:26,280
Unless I'm wrong, you're still in
school.
65
00:04:26,880 --> 00:04:27,880
No choice.
66
00:04:28,060 --> 00:04:29,060
You don't like it?
67
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
Oh, sure.
68
00:04:30,560 --> 00:04:35,220
I love wearing a white blouse and a blue
sweater and a gray flannel skirt to my
69
00:04:35,220 --> 00:04:37,080
knees. Do you play obsession?
70
00:04:37,640 --> 00:04:38,640
A uniform?
71
00:04:39,260 --> 00:04:40,780
Your school still has uniforms?
72
00:04:43,020 --> 00:04:45,060
Knee socks and tie shoes.
73
00:04:46,040 --> 00:04:47,080
Right up till graduation.
74
00:04:47,460 --> 00:04:48,460
Do you want to play?
75
00:04:49,960 --> 00:04:51,080
Oh, I don't know that game.
76
00:04:51,620 --> 00:04:52,680
What about Othello?
77
00:04:53,180 --> 00:04:54,180
Okay.
78
00:04:55,360 --> 00:04:59,960
Well, I'm sure you get a very good
education for all that.
79
00:05:00,720 --> 00:05:02,000
I'd much rather travel.
80
00:05:02,280 --> 00:05:04,900
I have friends in Paris and Istanbul.
81
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
Really?
82
00:05:08,840 --> 00:05:09,840
I'll go see them.
83
00:05:10,320 --> 00:05:11,360
I'll go live there.
84
00:05:13,230 --> 00:05:16,550
I'm not surprised school seems dull,
given your cosmopolitan perspective.
85
00:05:19,790 --> 00:05:22,350
Google, I didn't do that very well, did
I?
86
00:05:23,530 --> 00:05:25,390
Well, I find ways to amuse myself.
87
00:05:25,610 --> 00:05:26,610
I have friends.
88
00:05:26,830 --> 00:05:27,830
We get together.
89
00:05:28,970 --> 00:05:30,870
Biding my time till I get free.
90
00:05:32,810 --> 00:05:36,190
Look, could we play instead of talking?
91
00:06:22,920 --> 00:06:24,440
Could we talk instead of playing?
92
00:06:24,920 --> 00:06:25,920
Sure.
93
00:06:26,980 --> 00:06:27,980
What about you?
94
00:06:28,400 --> 00:06:29,560
What do you like to do?
95
00:06:30,080 --> 00:06:32,000
Oh, my life wouldn't interest you very
much.
96
00:06:32,440 --> 00:06:33,520
Sure, it would.
97
00:06:35,640 --> 00:06:36,680
How old are you?
98
00:06:44,200 --> 00:06:45,200
31.
99
00:06:45,420 --> 00:06:47,500
I'm a teacher, or at least I used to be.
100
00:06:48,560 --> 00:06:51,960
College? The last place was rather like
your school, or so it sounds.
101
00:06:53,620 --> 00:06:54,620
Girls' school?
102
00:06:55,200 --> 00:06:56,200
Girls, yes.
103
00:06:56,980 --> 00:06:59,140
Oh, that's how you know about knee
socks.
104
00:06:59,800 --> 00:07:01,280
My subject was English poetry.
105
00:07:01,740 --> 00:07:07,020
She knew the lifelong martyrdom, the
weariness, the pain of waiting for a man
106
00:07:07,020 --> 00:07:11,400
come, who ne 'er would come again, and
so on and so forth. She was a long
107
00:07:11,400 --> 00:07:12,640
fellow. I know.
108
00:07:13,600 --> 00:07:18,120
I thought there was something poetic
about you when you were talking about
109
00:07:18,120 --> 00:07:19,580
wilderness and wild animals.
110
00:07:20,400 --> 00:07:22,040
I could feel your passion.
111
00:07:25,360 --> 00:07:26,299
What are you trying?
112
00:07:26,300 --> 00:07:27,300
Never mind.
113
00:07:27,360 --> 00:07:30,680
Oh, come on, show me. Let me see. No,
not yet.
114
00:07:36,880 --> 00:07:37,960
Why did you leave?
115
00:07:38,520 --> 00:07:39,520
What?
116
00:07:39,800 --> 00:07:40,800
School.
117
00:07:41,320 --> 00:07:44,900
A slight misunderstanding.
118
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
Nothing,
119
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
really.
120
00:07:49,860 --> 00:07:51,560
Say I graduated.
121
00:07:52,920 --> 00:07:54,480
What are you doing here in the country?
122
00:07:55,600 --> 00:07:58,020
I am spending a very special afternoon
with you.
123
00:07:59,900 --> 00:08:01,820
I mean, what are you doing here at all?
124
00:08:02,080 --> 00:08:03,940
Why are you here at all, not somewhere
else?
125
00:08:05,360 --> 00:08:07,720
Not... I don't know.
126
00:08:08,620 --> 00:08:10,780
For the very same reason that you are, I
suppose.
127
00:08:12,380 --> 00:08:14,160
You have no idea why I'm here.
128
00:08:14,440 --> 00:08:15,440
Tell me.
129
00:08:16,340 --> 00:08:17,340
Because of her.
130
00:08:17,420 --> 00:08:18,319
Your mother?
131
00:08:18,320 --> 00:08:19,320
Yes.
132
00:08:24,460 --> 00:08:25,580
What's the trouble with her?
133
00:08:26,760 --> 00:08:28,440
Why does she talk to you the way she
does?
134
00:08:29,920 --> 00:08:31,720
She spent all afternoon upstairs.
135
00:08:35,960 --> 00:08:37,120
What's going on here?
136
00:08:37,500 --> 00:08:38,679
What's the matter with everybody?
137
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
It's the anniversary.
138
00:08:43,940 --> 00:08:45,020
Your mother and father?
139
00:08:45,620 --> 00:08:46,620
No, not that.
140
00:08:47,280 --> 00:08:49,100
She divorced him years ago.
141
00:08:49,880 --> 00:08:50,880
Why?
142
00:08:52,270 --> 00:08:53,930
He was gentle and poetic.
143
00:08:54,730 --> 00:08:56,030
She said he was weak.
144
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
What is today?
145
00:09:01,490 --> 00:09:05,090
Apparently, it's something special in
this house, and I've come at the wrong
146
00:09:05,090 --> 00:09:06,090
time.
147
00:09:06,710 --> 00:09:08,490
It's the first day of the hunting
season.
148
00:09:10,910 --> 00:09:14,950
My mother's second husband, my
stepfather, kept this house for sporting
149
00:09:14,950 --> 00:09:16,270
purposes, or so he said.
150
00:09:17,390 --> 00:09:18,390
I don't understand.
151
00:09:19,150 --> 00:09:20,850
I suppose you may as well know.
152
00:09:22,099 --> 00:09:23,580
It's her secret, not mine.
153
00:09:25,580 --> 00:09:26,620
He loved to hunt.
154
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
Grouse, especially.
155
00:09:29,860 --> 00:09:33,800
Every year on the first day of the
hunting season, he set out at the crack
156
00:09:33,800 --> 00:09:34,860
dawn to shoot birds.
157
00:09:36,040 --> 00:09:37,360
Oh, my mother would kill me.
158
00:09:37,900 --> 00:09:39,480
I won't tell a soul I hope to die.
159
00:09:41,220 --> 00:09:42,220
That's not the point.
160
00:09:46,700 --> 00:09:48,100
It was three years ago.
161
00:09:48,760 --> 00:09:50,300
He had a son, Stanley.
162
00:09:52,270 --> 00:09:54,670
Ever since Stanley was a little boy,
they went hunting together.
163
00:09:55,850 --> 00:09:59,670
He adored my stepfather, looked just
like him, acted like him.
164
00:10:00,190 --> 00:10:01,310
They even dressed alike.
165
00:10:03,270 --> 00:10:07,050
That day, my mother and I stood there
and watched them tramp across that field
166
00:10:07,050 --> 00:10:08,050
into those woods.
167
00:10:09,230 --> 00:10:12,430
Chase, our dog, had a special little
bell so they could always tell where he
168
00:10:12,430 --> 00:10:13,930
was. We could hear it as they went.
169
00:10:15,430 --> 00:10:17,870
They had shotguns and enough provisions
for the day.
170
00:10:18,490 --> 00:10:20,470
We didn't expect them home till late
afternoon.
171
00:10:21,670 --> 00:10:28,030
They always tried to get the limit My
mother went upstairs to rest I don't
172
00:10:28,030 --> 00:10:29,030
remember what I did
173
00:11:01,800 --> 00:11:03,540
Sometime later, I remember hearing
shots.
174
00:11:04,940 --> 00:11:05,940
But I'm not sure.
175
00:11:07,100 --> 00:11:08,960
Then I know I heard a dog howling.
176
00:11:09,640 --> 00:11:10,880
My mother heard it, too.
177
00:11:11,660 --> 00:11:14,120
She came downstairs with a worried look
on her face.
178
00:11:14,360 --> 00:11:16,340
It was already 5 .30. They weren't home
yet.
179
00:11:17,940 --> 00:11:18,980
Was there an accident?
180
00:11:20,180 --> 00:11:22,200
We tried to piece it together later on.
181
00:11:22,740 --> 00:11:23,940
Nobody knows for sure.
182
00:11:25,000 --> 00:11:27,040
It happened at the far edge of those
woods.
183
00:11:29,130 --> 00:11:31,390
Maybe my stepfather wanted one more
bird.
184
00:11:37,090 --> 00:11:39,050
Maybe he just heard a noise in the
brush.
185
00:11:40,550 --> 00:11:41,750
Or maybe he stumbled.
186
00:11:42,630 --> 00:11:44,050
At any rate, he fired.
187
00:11:48,370 --> 00:11:49,790
There was a cry.
188
00:11:50,910 --> 00:11:52,110
A human cry.
189
00:11:53,110 --> 00:11:54,710
He dropped his gun and he ran.
190
00:11:56,790 --> 00:11:57,850
It was Stanley.
191
00:11:58,840 --> 00:11:59,840
Dead.
192
00:12:01,940 --> 00:12:03,540
My stepfather knelt down.
193
00:12:04,420 --> 00:12:05,600
Imagine his feelings.
194
00:12:06,780 --> 00:12:08,360
He'd killed his only son.
195
00:12:09,880 --> 00:12:13,040
My mother and I knew there was something
wrong when the men didn't come home on
196
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
time.
197
00:12:14,500 --> 00:12:17,840
We sent the gardener out to check, but
nobody could believe it when he came
198
00:12:17,840 --> 00:12:22,700
weeping 40 minutes later and said that
he'd found Chase whimpering over two
199
00:12:22,700 --> 00:12:23,700
bodies.
200
00:12:25,440 --> 00:12:27,140
My stepfather had killed himself.
201
00:12:34,280 --> 00:12:35,480
My mother couldn't take it in.
202
00:12:37,220 --> 00:12:40,740
They carried the bodies in canvas sacks
right below that open window.
203
00:12:41,920 --> 00:12:43,940
My mother stood there and didn't see
them.
204
00:12:45,440 --> 00:12:50,120
She gazed across the field, into the
woods, sure that they would appear at
205
00:12:50,120 --> 00:12:54,760
moment, still alive, decked with game,
caked with mud, tramping towards us,
206
00:12:54,800 --> 00:12:56,240
crying, crack the ice, we're home!
207
00:13:01,600 --> 00:13:02,960
That was their great joke.
208
00:13:03,520 --> 00:13:04,580
Ice for drinks.
209
00:13:05,360 --> 00:13:06,800
Crack the ice, we're home.
210
00:13:08,480 --> 00:13:09,740
That's a terrible story.
211
00:13:10,600 --> 00:13:11,600
Now you know.
212
00:13:18,860 --> 00:13:20,380
Were you very close to them?
213
00:13:22,020 --> 00:13:23,020
No.
214
00:13:23,640 --> 00:13:25,160
My stepfather was arrogant.
215
00:13:25,620 --> 00:13:27,660
I don't know how my mother could have
married him.
216
00:13:27,940 --> 00:13:28,940
Why did she?
217
00:13:29,560 --> 00:13:31,620
For the money, the position.
218
00:13:32,490 --> 00:13:33,490
This house?
219
00:13:35,230 --> 00:13:37,110
My real father cared about people.
220
00:13:37,870 --> 00:13:39,290
He cared about life.
221
00:13:40,870 --> 00:13:42,370
My mother couldn't stand that.
222
00:13:43,270 --> 00:13:44,790
And that's not the worst part.
223
00:13:45,170 --> 00:13:48,750
For the past three years, we've had to
come back to this house for a whole
224
00:13:50,750 --> 00:13:53,090
I've begged her to sell it. She knows I
hate the place.
225
00:13:53,330 --> 00:13:54,550
She knows they're dead.
226
00:13:55,810 --> 00:13:59,590
But on this day, she throws open the
windows at dawn and then goes upstairs
227
00:13:59,590 --> 00:14:01,170
wait for their headaches.
228
00:14:03,440 --> 00:14:05,320
I think she's waiting for them to come
back.
229
00:14:07,040 --> 00:14:08,220
But that's insane.
230
00:14:08,860 --> 00:14:10,000
Still here, Gregory.
231
00:14:11,840 --> 00:14:12,840
Yes.
232
00:14:13,080 --> 00:14:15,640
Jane must be particularly captivating
today.
233
00:14:16,760 --> 00:14:19,680
Well, she can be very charming when she
tries.
234
00:14:20,060 --> 00:14:23,160
And today is a very special occasion.
235
00:14:24,900 --> 00:14:28,400
You know, Gregory, grouse hunters are a
very dedicated lot.
236
00:14:29,070 --> 00:14:33,030
Some people might even think they're
insane, all that waiting around and so
237
00:14:33,030 --> 00:14:34,270
little to show for it.
238
00:14:35,190 --> 00:14:39,670
But when you marry into a household like
this, you have to learn to cope. You
239
00:14:39,670 --> 00:14:43,710
know, to rise to the occasion and catch
a little of the excitement. I have.
240
00:14:44,690 --> 00:14:46,570
Jane, of course, has not.
241
00:14:47,070 --> 00:14:48,070
Oh, yes.
242
00:14:48,530 --> 00:14:52,290
My husband, Stuart, and his son,
Stanley, love to hunt.
243
00:14:53,010 --> 00:14:54,550
It's all they ever talk about.
244
00:14:54,890 --> 00:14:56,350
Not for it, in fact.
245
00:14:57,420 --> 00:15:00,420
They've been out all day now, but
they'll be back soon.
246
00:15:00,840 --> 00:15:05,360
Coming out of those woods, across that
field, covered with mud and gore, and
247
00:15:05,360 --> 00:15:06,880
grinning from ear to ear.
248
00:15:07,920 --> 00:15:10,800
You'll know it's them when you hear the
dog's bell, and then you'll hear their
249
00:15:10,800 --> 00:15:13,080
great cry, Crack the ice, we're home!
250
00:15:13,460 --> 00:15:14,840
Thirsty for drinks, you see.
251
00:15:15,260 --> 00:15:16,620
Crack the ice, we're home!
252
00:15:19,140 --> 00:15:20,520
Why didn't you stay for dinner?
253
00:15:21,080 --> 00:15:22,300
Oh, no, I couldn't.
254
00:15:22,840 --> 00:15:26,640
The Pollocks were kind enough to leave
our name. You were nice enough to use
255
00:15:26,660 --> 00:15:28,000
The least we can do is look after you.
256
00:15:28,400 --> 00:15:30,560
Oh, I really wouldn't want to put you in
any bother.
257
00:15:31,280 --> 00:15:35,440
Oh, it's no bother at all. We can always
find room for another one for dinner.
258
00:15:36,140 --> 00:15:37,140
Uh, Jane!
259
00:15:37,860 --> 00:15:39,560
I see you've made quite a hit with Jane.
260
00:15:39,960 --> 00:15:41,340
Mother, how can you?
261
00:15:42,020 --> 00:15:43,020
What?
262
00:15:43,680 --> 00:15:45,900
Never mind. I'm in a party mood.
263
00:15:47,220 --> 00:15:50,200
Every now and again, I enjoy the company
of men like you, Gregory.
264
00:15:50,540 --> 00:15:51,740
You have a certain...
265
00:15:52,030 --> 00:15:53,030
air about you.
266
00:15:53,290 --> 00:15:57,850
Stuart and Stanley would be so sorry to
miss you. You mustn't disappoint them.
267
00:15:58,130 --> 00:16:00,630
The first day of the hunt is such a
thrill.
268
00:16:00,870 --> 00:16:02,810
They come home full of excitement.
269
00:16:03,450 --> 00:16:06,390
They love an audience to regale with
their adventures.
270
00:16:07,750 --> 00:16:09,370
It's settled. I'll go tell the cook.
271
00:16:13,590 --> 00:16:14,790
What's wrong with her?
272
00:16:15,240 --> 00:16:18,600
And I do. She's my mother. She'd be lost
without me. She's lost already, believe
273
00:16:18,600 --> 00:16:21,440
me. I've got experience in these
matters. I know more than you think.
274
00:16:21,440 --> 00:16:25,280
before she pulls you down with her.
What? Come away with me now, this
275
00:16:25,640 --> 00:16:26,439
That's crazy.
276
00:16:26,440 --> 00:16:27,440
Don't be shocked.
277
00:16:27,480 --> 00:16:31,340
It's your only hope. Seize this chance
while you've got it. I understand what
278
00:16:31,340 --> 00:16:32,560
you're going through, and I want to
help.
279
00:16:33,180 --> 00:16:34,180
But run away?
280
00:16:34,220 --> 00:16:38,100
I was in a situation just like this.
When I was teaching, I felt cornered,
281
00:16:38,100 --> 00:16:39,740
trapped. The pressure was insane.
282
00:16:39,940 --> 00:16:42,800
Only I didn't have your chance to
escape, so I cracked from the pressure.
283
00:16:43,000 --> 00:16:44,260
You what? I had a nervous breakdown.
284
00:16:44,940 --> 00:16:45,940
Oh, my God.
285
00:16:45,980 --> 00:16:47,620
Well, it doesn't show because I've had
extensive treatment.
286
00:16:48,760 --> 00:16:51,760
That's why I've come to the country to
have a peaceful, quiet place to stay.
287
00:16:52,500 --> 00:16:56,100
When I get out of the... Well, for the
past year, I've been in an institution.
288
00:16:57,660 --> 00:16:58,840
You mean you're really sick?
289
00:16:59,640 --> 00:17:01,280
Wise, please. I'm better now.
290
00:17:02,040 --> 00:17:05,000
I tell you this because of what you told
me so that you'll understand that I
291
00:17:05,000 --> 00:17:07,359
know what you're going through and can
help.
292
00:17:08,579 --> 00:17:10,099
It began with these tension headaches.
293
00:17:11,400 --> 00:17:14,640
What I needed was good physical
exercise, and I wasn't getting it.
294
00:17:15,420 --> 00:17:17,119
The problem was that I couldn't sleep.
295
00:17:17,619 --> 00:17:21,060
But I'm over that. What about the
headaches?
296
00:17:21,400 --> 00:17:22,400
They're gone.
297
00:17:23,119 --> 00:17:27,300
It was only with all that girlish
laughter, that hubbub.
298
00:17:28,480 --> 00:17:30,020
But I'm afraid my teaching suffered.
299
00:17:30,260 --> 00:17:31,300
That's why I left.
300
00:17:31,660 --> 00:17:38,200
My best girls, seniors, came to me after
class for clarification. I wasn't being
301
00:17:38,200 --> 00:17:39,200
clear.
302
00:17:39,440 --> 00:17:42,960
I had always been known for my utter
clarity and precision.
303
00:17:43,300 --> 00:17:45,200
I don't understand. Why did this happen?
304
00:17:45,560 --> 00:17:46,560
It's not important.
305
00:17:46,900 --> 00:17:47,900
It's over.
306
00:17:47,920 --> 00:17:49,620
Look, you can see, I'm fine.
307
00:17:49,860 --> 00:17:53,020
No signs of strain. My doctors are proud
of me. You need my help.
308
00:17:53,340 --> 00:17:54,600
I can't run away with you.
309
00:17:55,400 --> 00:17:56,400
I'm too young.
310
00:17:56,880 --> 00:18:00,740
But you said yourself you hate this
house. Your mother's out of her mind.
311
00:18:00,940 --> 00:18:03,540
School has nothing to offer you. I could
teach you so much more. We'll get away
312
00:18:03,540 --> 00:18:05,280
tonight. I'm sick and tired of this
awful country.
313
00:18:05,560 --> 00:18:07,660
This peace and quiet is driving me
crazy.
314
00:18:08,350 --> 00:18:09,350
All those trees.
315
00:18:10,050 --> 00:18:11,190
Red and gold.
316
00:18:11,590 --> 00:18:15,190
Awful. We'll travel. London, Paris, even
Istanbul.
317
00:18:15,630 --> 00:18:18,170
You name it, we'll go there. Don't even
bother to pack.
318
00:18:18,670 --> 00:18:19,710
I'll buy you new clothes.
319
00:18:20,750 --> 00:18:24,270
You'll be safe with me. You'll be happy
with me. Quick, before your mother comes
320
00:18:24,270 --> 00:18:25,189
back. Say yes.
321
00:18:25,190 --> 00:18:26,270
I don't know what to say.
322
00:18:32,330 --> 00:18:37,750
I'm very sorry.
323
00:18:38,860 --> 00:18:42,220
I meant it, but I am really very sorry.
324
00:18:45,020 --> 00:18:46,020
All set.
325
00:18:49,860 --> 00:18:50,860
What?
326
00:18:51,760 --> 00:18:54,160
Coke says we have plenty to eat. We'll
set another plate.
327
00:18:55,020 --> 00:18:56,660
Oh, yes.
328
00:18:57,300 --> 00:18:58,300
Dinner.
329
00:18:58,720 --> 00:18:59,720
Dinner?
330
00:19:00,220 --> 00:19:01,340
I've got to go upstairs.
331
00:19:03,460 --> 00:19:04,460
And change.
332
00:19:06,700 --> 00:19:07,700
Well.
333
00:19:08,400 --> 00:19:11,300
You've certainly had a wonderful effect
on that young lady.
334
00:19:11,740 --> 00:19:15,440
That's the first time I've ever heard
her volunteer to go and change without
335
00:19:15,440 --> 00:19:16,520
insistent complaining.
336
00:19:17,380 --> 00:19:21,860
Really, she provokes me into being such
a shrew. And I'm not. Really, I'm not.
337
00:19:23,440 --> 00:19:26,680
You know, I think she's a little
infatuated with you.
338
00:19:26,940 --> 00:19:28,060
Oh, I hadn't considered that.
339
00:19:28,420 --> 00:19:29,760
No, of course you haven't.
340
00:19:30,100 --> 00:19:31,460
You're an adult, mature.
341
00:19:31,920 --> 00:19:33,000
She's still a child.
342
00:19:35,660 --> 00:19:37,240
Tell me about yourself, Gregory.
343
00:19:38,250 --> 00:19:39,250
Who are you?
344
00:19:39,910 --> 00:19:41,090
Oh, there's nothing much to tell.
345
00:19:41,950 --> 00:19:42,950
Where do you live?
346
00:19:44,410 --> 00:19:45,410
Nowhere, really.
347
00:19:46,810 --> 00:19:49,030
Yes, of course, but you must have an
address.
348
00:19:51,490 --> 00:19:53,110
I spent the last year in Switzerland.
349
00:19:53,830 --> 00:19:55,830
Really? How marvelous.
350
00:19:56,070 --> 00:19:58,170
Skiing? Oh, no, no, no. Nothing like
that.
351
00:19:58,970 --> 00:19:59,990
I should say resting.
352
00:20:00,990 --> 00:20:02,650
Oh, you lucky man.
353
00:20:04,790 --> 00:20:07,090
I keep saying to my husband, Stuart,
we...
354
00:20:07,340 --> 00:20:10,980
We really must get away for a long, long
vacation together.
355
00:20:11,820 --> 00:20:13,020
Just the two of us.
356
00:20:13,780 --> 00:20:18,300
And unfortunately, he hasn't been able
to get away for the last three years.
357
00:20:18,820 --> 00:20:22,640
Oh, thank you, Vernon.
358
00:20:27,580 --> 00:20:29,820
What did you do before you went abroad,
Gregory?
359
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
It's not important.
360
00:20:32,880 --> 00:20:33,900
Don't be shy.
361
00:20:35,150 --> 00:20:36,670
You've piqued my curiosity.
362
00:20:37,850 --> 00:20:40,050
I was a teacher. English, poetry.
363
00:20:40,270 --> 00:20:43,250
She knew the lifelong martyrdom, the
weariness, the pain.
364
00:20:46,630 --> 00:20:48,390
And so on and so forth.
365
00:20:50,290 --> 00:20:51,290
Longfellow.
366
00:20:52,310 --> 00:20:54,990
No wonder Jane's infatuated with you.
367
00:20:55,550 --> 00:20:58,530
My first husband, her father, was the
poetic type.
368
00:20:59,430 --> 00:21:03,030
All thighs and moony glances.
369
00:21:03,740 --> 00:21:09,980
No time for the basic bedrock of getting
and spending that makes the world go
370
00:21:09,980 --> 00:21:10,980
round.
371
00:21:13,440 --> 00:21:15,900
She's never forgiven me for divorcing
her father.
372
00:21:16,440 --> 00:21:18,020
Yes, she mentioned something about it.
373
00:21:18,420 --> 00:21:20,980
She said that you had been rather under
a strain.
374
00:21:21,860 --> 00:21:22,860
Did she?
375
00:21:23,120 --> 00:21:24,260
No, Richard.
376
00:21:24,900 --> 00:21:26,060
I wish she'd come down.
377
00:21:27,460 --> 00:21:30,040
Of course, I didn't mean that the way it
sounded.
378
00:21:32,080 --> 00:21:38,320
It's perfectly natural for her to love
her father and take a passing fancy to
379
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
you.
380
00:21:42,400 --> 00:21:43,660
But I need her.
381
00:21:45,500 --> 00:21:47,040
She's growing up too fast.
382
00:21:49,420 --> 00:21:51,160
I respect her true essence.
383
00:21:51,660 --> 00:21:53,160
I couldn't stand that.
384
00:21:55,900 --> 00:21:57,980
Maybe we should change her school.
385
00:21:58,420 --> 00:22:00,020
Or take her out of school altogether.
386
00:22:00,840 --> 00:22:01,880
To run wild?
387
00:22:02,520 --> 00:22:03,980
Absolutely not.
388
00:22:05,240 --> 00:22:07,220
Though a change is possible.
389
00:22:08,100 --> 00:22:09,740
Perhaps your school's too rigid.
390
00:22:10,700 --> 00:22:13,560
What about your school? Are you going
back there?
391
00:22:13,860 --> 00:22:14,860
I don't know.
392
00:22:15,000 --> 00:22:16,300
I couldn't say.
393
00:22:18,780 --> 00:22:21,600
Oh, it's going to be a magnificent
sunset.
394
00:22:24,100 --> 00:22:27,200
Dinner after the first day of the hunt
is always such a feat.
395
00:22:28,300 --> 00:22:32,200
With any luck at all, they'll come
across that field absolutely covered in
396
00:22:32,200 --> 00:22:33,200
birds.
397
00:22:34,520 --> 00:22:38,680
First time I saw them, I was in shock, I
can tell you. I thought, what have I
398
00:22:38,680 --> 00:22:44,100
married? My husband looking like some
kind of savage, all covered in blood and
399
00:22:44,100 --> 00:22:45,100
feathers.
400
00:22:49,220 --> 00:22:50,520
I've got to get out of here.
401
00:22:50,880 --> 00:22:53,780
Of course not. You're staying for
dinner. I can't.
402
00:22:54,380 --> 00:22:56,540
Please, come with me.
403
00:22:57,050 --> 00:22:58,950
But we've been all through that,
Gregory.
404
00:22:59,150 --> 00:23:00,530
We're going to have such fun.
405
00:23:01,550 --> 00:23:03,830
Please, I can't handle this by myself.
406
00:23:58,600 --> 00:23:59,600
Good evening, Brent.
407
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
At last.
408
00:24:02,400 --> 00:24:04,720
My, don't you two look a sight.
409
00:24:05,180 --> 00:24:07,440
Gregory, come meet the hunters.
410
00:24:08,600 --> 00:24:10,600
Jane, where's Gregory?
411
00:24:11,340 --> 00:24:13,760
What's the matter with that man? He was
supposed to stay for dinner.
412
00:24:14,280 --> 00:24:15,400
It was Chase, Mother.
413
00:24:15,940 --> 00:24:18,940
I should have warned him. Gregory was
terrified of dogs.
414
00:24:19,720 --> 00:24:22,940
He told me he was walking with a girl in
the country once, and they were
415
00:24:22,940 --> 00:24:24,600
attacked by a pack of wild dogs.
416
00:24:25,360 --> 00:24:27,180
He ran, but she got caught.
417
00:24:28,140 --> 00:24:29,560
The dogs ripped her apart.
418
00:24:30,920 --> 00:24:33,520
Gregory loved that girl. No wonder he
was upset.
419
00:24:35,120 --> 00:24:36,480
Did you have a good time?
29529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.