All language subtitles for Tales Of The Unexpected s07e13 the reconciliation
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,920 --> 00:00:37,680
I will never divorce you.
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,120
I'll never divorce you, James.
3
00:00:43,620 --> 00:00:44,620
Never.
4
00:00:44,940 --> 00:00:46,200
There's no question of it.
5
00:00:46,600 --> 00:00:49,920
I'm leaving anyway. If you won't divorce
me, I'll divorce you.
6
00:00:50,160 --> 00:00:51,160
Then I'll contest it.
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,720
No matter how many other women there
are.
8
00:00:53,960 --> 00:00:58,000
For the last time, there are no other
women. Why don't you believe me?
9
00:00:58,920 --> 00:01:00,620
Then why are you leaving me?
10
00:01:01,080 --> 00:01:03,420
Just because our marriage isn't a
honeymoon anymore?
11
00:01:04,000 --> 00:01:05,319
If only it resembled that.
12
00:01:05,600 --> 00:01:06,980
It is ten years ago, James.
13
00:01:07,280 --> 00:01:08,540
Something should have stayed with us.
14
00:01:08,800 --> 00:01:10,200
It's so routine.
15
00:01:11,340 --> 00:01:12,800
Predictable. Dull.
16
00:01:13,200 --> 00:01:15,360
How can you say that? You're so rarely
here.
17
00:01:15,900 --> 00:01:18,640
When the stock exchange closes, you go
straight to your club.
18
00:01:18,880 --> 00:01:20,880
You spend your evenings playing squash.
19
00:01:21,500 --> 00:01:24,080
You have no interest in how I spend my
time.
20
00:01:24,360 --> 00:01:26,280
Caroline, I'm trying to be honest.
21
00:01:26,520 --> 00:01:27,520
I don't want to hurt you.
22
00:01:28,080 --> 00:01:31,820
But our marriage is dead. We're bored
with each other. Admit it.
23
00:01:32,160 --> 00:01:33,340
I'm not bored with you.
24
00:01:33,790 --> 00:01:34,870
Do you have to pretend?
25
00:01:36,270 --> 00:01:37,910
We have nothing left to say to each
other.
26
00:01:38,510 --> 00:01:42,790
I'm driven mad trying to think up a
polite conversation. What kind of a
27
00:01:42,790 --> 00:01:43,790
is that?
28
00:01:44,590 --> 00:01:46,210
You're forcing me to say these things.
29
00:01:47,030 --> 00:01:48,030
Face the facts.
30
00:01:48,710 --> 00:01:50,090
They are not the facts.
31
00:01:52,690 --> 00:01:53,830
I think you're tired.
32
00:01:54,690 --> 00:01:55,690
Of you?
33
00:01:56,750 --> 00:01:59,690
Yes. Then there is someone else. I only
wish there were.
34
00:02:01,230 --> 00:02:02,910
What you need, James, is a good holiday.
35
00:02:03,440 --> 00:02:04,440
I don't need a good holiday.
36
00:02:04,720 --> 00:02:06,040
Or any other kind of holiday.
37
00:02:06,540 --> 00:02:07,780
I need to be free.
38
00:02:08,759 --> 00:02:09,800
And I'm going to be.
39
00:02:11,300 --> 00:02:12,660
And then what I said, James.
40
00:02:13,040 --> 00:02:14,460
I don't believe in divorce.
41
00:02:15,300 --> 00:02:17,120
I'll never divorce you. We'll see.
42
00:02:18,460 --> 00:02:19,460
I'm going.
43
00:02:19,880 --> 00:02:20,880
Now.
44
00:02:23,040 --> 00:02:24,040
Now pass.
45
00:02:47,820 --> 00:02:48,820
You're not English, are you?
46
00:02:49,520 --> 00:02:52,020
Are you here with her?
47
00:02:54,860 --> 00:02:55,860
Dead?
48
00:02:57,000 --> 00:02:58,960
No. Only gone away.
49
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
Back to Verona.
50
00:03:00,400 --> 00:03:01,400
Leaving you here.
51
00:03:01,580 --> 00:03:02,580
He must be mad.
52
00:03:02,820 --> 00:03:04,240
Oh, he is mad. Yes, Paolo.
53
00:03:05,060 --> 00:03:07,040
You are not like him. I tell.
54
00:03:07,740 --> 00:03:10,560
I don't like to be a little bit mad
sometimes.
55
00:03:10,960 --> 00:03:12,340
Yes? Well, why not?
56
00:03:13,180 --> 00:03:14,240
My name is Sandra.
57
00:03:15,320 --> 00:03:16,320
Hello, Sandra.
58
00:03:16,440 --> 00:03:17,440
James.
59
00:03:18,090 --> 00:03:19,130
Sandra is an Englishman.
60
00:03:19,470 --> 00:03:20,470
Nice, Italian.
61
00:03:21,010 --> 00:03:22,290
You come from the south?
62
00:03:23,070 --> 00:03:24,070
Partly.
63
00:03:24,350 --> 00:03:25,350
With your wife?
64
00:03:26,010 --> 00:03:27,550
No, I'm divorced.
65
00:03:28,410 --> 00:03:30,070
It's very easy in English, divorce.
66
00:03:30,410 --> 00:03:31,830
You marry again?
67
00:03:32,190 --> 00:03:33,190
Once is quite enough.
68
00:03:33,310 --> 00:03:34,850
For me too. I never marry.
69
00:03:35,950 --> 00:03:38,690
Your wife was not nice, was she? Oh, she
was attractive.
70
00:03:39,310 --> 00:03:41,390
Very cool. I loved her very much.
71
00:03:42,730 --> 00:03:44,490
Then... It's finished?
72
00:03:46,670 --> 00:03:47,830
Let's not talk about it.
73
00:03:48,710 --> 00:03:49,910
Have you been out on the lake?
74
00:03:50,350 --> 00:03:51,350
Up to the islands?
75
00:03:51,690 --> 00:03:53,230
No, I do not wish to go.
76
00:03:54,490 --> 00:03:55,490
But I wish.
77
00:03:56,270 --> 00:03:59,050
I don't know where he is, Jenny, and I
haven't bothered to find out.
78
00:03:59,790 --> 00:04:01,810
I've had no word from him since he left.
79
00:04:02,130 --> 00:04:03,150
You haven't bothered?
80
00:04:04,070 --> 00:04:07,530
I'd be out of my mind if I were you. You
don't even sound worried.
81
00:04:08,070 --> 00:04:09,550
Well, perhaps I am a little.
82
00:04:10,890 --> 00:04:13,070
So, where are you staying?
83
00:04:13,870 --> 00:04:15,750
Forget about James for a while.
84
00:04:16,250 --> 00:04:17,709
Come over to the hotel this evening.
85
00:04:17,990 --> 00:04:21,910
I've got some gorgeous friends here from
America. They'd love to meet you.
86
00:04:22,550 --> 00:04:24,770
Thanks, that's very kind of you, but I
don't think I will.
87
00:04:25,310 --> 00:04:26,630
You are a fool.
88
00:04:27,350 --> 00:04:29,030
You still love him, I suppose.
89
00:04:29,450 --> 00:04:30,389
I suppose.
90
00:04:30,390 --> 00:04:34,510
Well, I have to go now. I'll ring you
tomorrow. You need to get out. Have some
91
00:04:34,510 --> 00:04:36,390
fun. I'll think about it.
92
00:04:37,030 --> 00:04:38,030
Goodbye, Jenny.
93
00:05:08,300 --> 00:05:09,420
I told my partner three weeks.
94
00:05:09,740 --> 00:05:12,120
Well, it won't take just one more week.
I wish I could.
95
00:05:12,400 --> 00:05:13,400
It's just not possible.
96
00:05:13,680 --> 00:05:15,400
You say you love me first sight.
97
00:05:15,680 --> 00:05:16,680
That was a long time ago.
98
00:05:17,060 --> 00:05:19,040
First sight after your wife's death. No.
99
00:05:20,440 --> 00:05:21,440
Nothing to do with it.
100
00:05:22,960 --> 00:05:24,780
Very good for my English in England.
101
00:05:25,120 --> 00:05:26,120
So you keep telling me.
102
00:05:26,680 --> 00:05:28,780
Like my body, why not like me too?
103
00:05:29,320 --> 00:05:30,320
I do.
104
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
I do.
105
00:05:55,400 --> 00:05:56,400
This is it.
106
00:05:56,920 --> 00:05:58,900
Face is west. Get the afternoon sun.
107
00:05:59,540 --> 00:06:00,620
I thought you'd like it.
108
00:06:04,340 --> 00:06:05,340
Some view, eh?
109
00:06:05,740 --> 00:06:06,740
Yes, isn't it?
110
00:06:07,620 --> 00:06:09,020
It's very good of you to take this
trouble.
111
00:06:09,620 --> 00:06:10,680
What a friend's whore.
112
00:06:10,980 --> 00:06:14,120
It's ideal as a pied -à -terre, I
thought. Only ten minutes' walk from the
113
00:06:14,120 --> 00:06:15,760
exchange. Oh, it's not a pied -à -terre.
114
00:06:16,540 --> 00:06:17,540
I'm living here, Derek.
115
00:06:18,360 --> 00:06:19,360
Right now.
116
00:06:24,270 --> 00:06:25,890
What if Caroline doesn't like it?
117
00:06:26,430 --> 00:06:27,430
I've committed you.
118
00:06:36,830 --> 00:06:38,090
She doesn't know about it.
119
00:06:40,070 --> 00:06:41,070
I see.
120
00:06:42,410 --> 00:06:44,050
She didn't go with you to Italy?
121
00:06:44,970 --> 00:06:45,970
No.
122
00:06:47,550 --> 00:06:48,910
Nor did anyone else.
123
00:06:53,420 --> 00:06:55,420
So, how were the lakes? Full of good
things?
124
00:06:56,300 --> 00:07:00,660
The longer I stayed, the more difficult
it became to tear myself away.
125
00:07:02,740 --> 00:07:04,540
I want you to get me a divorce.
126
00:07:06,500 --> 00:07:09,080
I assume you've thought seriously about
it.
127
00:07:10,100 --> 00:07:12,840
Discussed it together rationally. You
don't want to try for a reconciliation
128
00:07:12,840 --> 00:07:13,840
first.
129
00:07:14,240 --> 00:07:15,780
I've told her I want my freedom.
130
00:07:21,200 --> 00:07:22,680
No children, that's something.
131
00:07:23,550 --> 00:07:24,630
Well, you're a lawyer.
132
00:07:27,030 --> 00:07:28,150
What do I have to do?
133
00:07:29,250 --> 00:07:30,790
She agrees to a divorce.
134
00:07:31,010 --> 00:07:32,010
She's dead against it.
135
00:07:32,870 --> 00:07:34,210
There's no glass, it's blast.
136
00:07:34,970 --> 00:07:37,190
If she won't consent, I think you've got
problems.
137
00:07:39,130 --> 00:07:40,150
Let's talk over lunch.
138
00:07:48,350 --> 00:07:49,350
Just leave it, Howard.
139
00:07:49,890 --> 00:07:50,890
Thank you.
140
00:07:51,810 --> 00:07:52,810
She said it.
141
00:07:53,120 --> 00:07:56,840
Completely without emotion, without...
Well, anything.
142
00:07:58,260 --> 00:07:59,260
Symptomatic of the marriage.
143
00:08:00,060 --> 00:08:02,600
She refuses to divorce me. I believe
her.
144
00:08:02,900 --> 00:08:04,940
That makes it very tricky as the law
stands.
145
00:08:05,260 --> 00:08:06,740
You see, James, the old days have gone.
146
00:08:07,120 --> 00:08:11,080
We could have arranged a dirty weekend
and have you caught in flagrante
147
00:08:11,300 --> 00:08:13,640
I tell you, Caroline wouldn't divorce me
if I were.
148
00:08:14,160 --> 00:08:15,580
She wouldn't even raise her voice.
149
00:08:16,400 --> 00:08:20,400
Without her consent, the only way is to
prove you've lived apart for five years.
150
00:08:20,940 --> 00:08:21,940
Five years?
151
00:08:22,490 --> 00:08:23,590
I want my freedom now.
152
00:08:24,450 --> 00:08:25,830
There's got to be some way, Derek.
153
00:08:26,070 --> 00:08:29,890
The only way is... if she has a
boyfriend.
154
00:08:30,490 --> 00:08:31,490
That's unthinkable.
155
00:08:31,730 --> 00:08:33,570
How do you know? Been deceiving me,
Caroline.
156
00:08:34,049 --> 00:08:36,190
Still waters and all that. It is
possible, James.
157
00:08:36,429 --> 00:08:38,270
She's always at home in the evenings.
Never goes anywhere.
158
00:08:38,690 --> 00:08:40,870
What about during stock exchange hours?
159
00:08:41,210 --> 00:08:43,090
She knows where you are. Do you know
where she is?
160
00:08:43,409 --> 00:08:44,470
Well, no, not precisely.
161
00:08:44,990 --> 00:08:46,150
But that's ludicrous.
162
00:08:46,850 --> 00:08:47,850
Ludicrous may be.
163
00:08:48,240 --> 00:08:51,280
But if she were deceiving you, you could
attest that her being unfaithful has
164
00:08:51,280 --> 00:08:53,980
irretrievably broken down the marriage.
Then you've got a strong case.
165
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
That's plotting at a straw.
166
00:08:55,760 --> 00:08:57,720
She just might be taking her revenge.
167
00:09:00,200 --> 00:09:03,100
We sometimes employ a private
investigation agency.
168
00:09:03,460 --> 00:09:05,320
Do you mean have her followed, spied,
watched?
169
00:09:06,140 --> 00:09:07,600
Surveillance is the professional term.
170
00:09:07,820 --> 00:09:08,900
They're very discreet.
171
00:09:09,240 --> 00:09:12,140
No, no, nothing like that. It's
perversive.
172
00:09:12,700 --> 00:09:13,700
Nasty.
173
00:09:14,800 --> 00:09:16,860
Then let's talk about it in five years'
time.
174
00:09:17,480 --> 00:09:18,480
I'll be 40.
175
00:09:19,020 --> 00:09:20,020
No.
176
00:09:21,760 --> 00:09:23,140
Is the marriage so bad?
177
00:09:24,060 --> 00:09:26,260
I don't know what happened, where it all
went wrong.
178
00:09:27,380 --> 00:09:29,460
When I first met her, I really loved
her.
179
00:09:30,240 --> 00:09:31,240
And now?
180
00:09:32,500 --> 00:09:34,320
Do you have any feeling at all for her?
181
00:09:35,620 --> 00:09:37,280
Sometimes I feel I could kill her.
182
00:09:38,040 --> 00:09:39,040
To be free.
183
00:09:41,280 --> 00:09:42,780
Better to divorce her.
184
00:09:43,920 --> 00:09:45,760
But your only hope's adultery.
185
00:09:48,880 --> 00:09:53,420
Has. Why don't I ask the man who owns
the agency to come and talk to you?
186
00:09:54,240 --> 00:09:56,340
You say where, and I'll arrange it.
187
00:09:56,620 --> 00:09:57,620
With Bates.
188
00:10:20,010 --> 00:10:21,730
My name is Bates, B -A -T -E -S.
189
00:10:21,950 --> 00:10:24,330
Mr. Hargill, flat 351 is expecting me.
190
00:10:25,630 --> 00:10:27,530
Now, I'll speak here.
191
00:10:30,390 --> 00:10:31,390
Yes?
192
00:10:32,250 --> 00:10:34,030
Mr. Hargill, sir? My name is Bates.
193
00:10:34,590 --> 00:10:35,590
Bates.
194
00:10:36,290 --> 00:10:36,989
Oh, yes.
195
00:10:36,990 --> 00:10:37,990
Come on.
196
00:11:17,230 --> 00:11:18,230
Morning, sir.
197
00:11:20,850 --> 00:11:24,470
Mr Johnson of Cripps, Johnson and Hooker
told me this hour would be convenient,
198
00:11:24,570 --> 00:11:27,470
sir. He also told you that I'm not very
sure about this, did he?
199
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Alleged aggrieved parties rarely are,
sir.
200
00:11:31,310 --> 00:11:32,510
It's a nice view.
201
00:11:33,610 --> 00:11:36,830
I don't like the idea of my wife being
watched by private detectives.
202
00:11:37,270 --> 00:11:40,670
Private investigators, sir. Small team,
mostly ex -Navy, very efficient.
203
00:11:41,090 --> 00:11:42,690
No one knows, no arm done.
204
00:11:43,370 --> 00:11:44,830
Gives me a guilty feeling.
205
00:11:45,570 --> 00:11:48,430
Understandably. Anybody would with a
streak of humanity in them, sir.
206
00:11:49,090 --> 00:11:50,590
You have a recent photograph?
207
00:11:50,970 --> 00:11:51,970
Of my wife?
208
00:11:52,430 --> 00:11:54,430
No, I didn't bring anything here I
wouldn't need.
209
00:11:54,890 --> 00:11:58,410
Then a description will have to suffice,
sir, and the address of her place of
210
00:11:58,410 --> 00:12:00,330
residence. 7 York Place.
211
00:12:00,770 --> 00:12:01,970
York Place Arts.
212
00:12:02,230 --> 00:12:03,250
Charming. I know it.
213
00:12:04,410 --> 00:12:07,970
I haven't decided to go ahead. It's
extremely unlikely that she's up to
214
00:12:07,970 --> 00:12:11,820
anything. Nothing would give me greater
pleasure, sir, than to report exactly
215
00:12:11,820 --> 00:12:14,040
that. Nothing untoward detected.
216
00:12:14,960 --> 00:12:16,100
Alas, it rarely happens.
217
00:12:16,500 --> 00:12:17,500
Almost never.
218
00:12:18,020 --> 00:12:19,560
You say that she would never know.
219
00:12:19,920 --> 00:12:21,240
Will she be expecting you, sir?
220
00:12:21,900 --> 00:12:22,900
Absolutely not.
221
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Well, then.
222
00:12:24,660 --> 00:12:25,660
My card.
223
00:12:26,500 --> 00:12:27,500
Terms on the back.
224
00:12:27,760 --> 00:12:31,040
You pay Cripps, Johnson and Hooker says
that my name doesn't even appear on your
225
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
check.
226
00:12:32,120 --> 00:12:34,120
Now, surveillance is continuous. Three
watches.
227
00:12:34,360 --> 00:12:37,180
0800 to 1600, 1600 to midnight and
midnight to 0800.
228
00:12:37,760 --> 00:12:39,140
I'll probably take that one myself, sir.
229
00:12:39,880 --> 00:12:41,560
We don't ring eight bells, of course.
230
00:12:41,900 --> 00:12:43,800
We won't be needing the midnight to
eight period.
231
00:12:44,540 --> 00:12:45,940
Caroline's always in bed by eleven.
232
00:12:46,720 --> 00:12:48,960
Needs nine hours sleep, she's always
telling me.
233
00:12:49,560 --> 00:12:53,860
It's a very interesting watch, sir,
midnight to 0800, if there's any funny
234
00:12:53,860 --> 00:12:56,000
business, any real funny business.
235
00:12:56,520 --> 00:12:59,940
Still, I'll take your instructions to
the letter, and we'll get underway.
236
00:13:00,380 --> 00:13:01,380
Time is money.
237
00:13:03,660 --> 00:13:07,640
Oh, we do offer some optional extras,
sir.
238
00:13:08,220 --> 00:13:11,380
High -speed cameras, electronic
listening devices.
239
00:13:11,760 --> 00:13:12,760
No, nothing like that.
240
00:13:13,420 --> 00:13:14,860
Nothing that would incriminate me.
241
00:13:15,580 --> 00:13:17,440
I want that made absolutely clear.
242
00:13:18,020 --> 00:13:19,080
Well, it's up to you, sir.
243
00:13:20,080 --> 00:13:21,680
We'll stand well off, don't worry.
244
00:13:21,960 --> 00:13:23,900
You still haven't given me her
description, sir.
245
00:13:24,100 --> 00:13:25,100
Oh, she's attractive.
246
00:13:25,540 --> 00:13:26,620
Dresses in good taste.
247
00:13:26,940 --> 00:13:29,240
Hair, eyes, height, weight, sir.
248
00:13:29,620 --> 00:13:32,500
Dark hair, green eyes, five foot.
249
00:13:32,860 --> 00:13:33,860
Four.
250
00:13:33,940 --> 00:13:38,720
Slim. And she is a sole occupant of the
house now you're not in residence, sir?
251
00:13:38,820 --> 00:13:42,220
Yes, of course she is. Well, that's all
I need to know.
252
00:13:42,660 --> 00:13:43,660
Thank you.
253
00:13:51,940 --> 00:13:53,940
Establish subject's residence as per
address.
254
00:13:54,340 --> 00:13:57,180
Make visual contact with subject at
1415.
255
00:13:58,200 --> 00:14:00,060
Why can't he say quarter past two?
256
00:14:00,910 --> 00:14:02,270
Naval training, I suppose.
257
00:14:03,570 --> 00:14:08,110
Subject took taxi to Bond Street,
entered Abigail's at 14 .35, purchased
258
00:14:08,110 --> 00:14:13,830
clothing, all female wearing apparel,
left with three parcels at 1500 hours
259
00:14:13,830 --> 00:14:18,890
precisely, hailed taxi and returned to
residence, where subject remained until
260
00:14:18,890 --> 00:14:20,750
surveillance ceased at midnight.
261
00:14:22,190 --> 00:14:26,630
Is that what I'm paying for? To tell me
that my wife's gone shopping? You don't
262
00:14:26,630 --> 00:14:27,630
want to stop her spending?
263
00:14:28,219 --> 00:14:30,520
Oh, call Bates off. I was wrong to
agree.
264
00:14:30,800 --> 00:14:33,000
Give them a chance. One report means
nothing.
265
00:14:33,240 --> 00:14:35,680
It's this or wait five years, remember?
Tell him to stop.
266
00:14:35,940 --> 00:14:37,120
I've paid him for seven days.
267
00:14:39,380 --> 00:14:42,680
James, do you really want a divorce or
don't you?
268
00:14:44,480 --> 00:14:45,480
I do.
269
00:14:50,980 --> 00:14:54,660
A further report to Mr. James Howgill to
his barbecue address.
270
00:14:54,960 --> 00:14:55,960
Vicky?
271
00:14:57,260 --> 00:15:01,680
At 18 .20 on Wednesday the 13th, subject
answered residence door to unidentified
272
00:15:01,680 --> 00:15:03,280
male in his 30s.
273
00:15:03,640 --> 00:15:07,260
Subject seemed to be expecting him,
invited him inside residence.
274
00:15:08,060 --> 00:15:12,900
Subject and male companion left
residence at 19 .15 hours, clearly
275
00:15:12,900 --> 00:15:13,900
other's company.
276
00:15:14,000 --> 00:15:20,500
Got into the escort's car and drove off
to the Cascade Club, arriving in 19 .35.
277
00:15:20,900 --> 00:15:24,960
Subject and male companion emerged from
the club at 23 .30 hours.
278
00:15:25,380 --> 00:15:26,380
Very merry.
279
00:15:27,500 --> 00:15:28,760
embracing and kissing.
280
00:15:30,140 --> 00:15:31,620
Escort, hail the taxi.
281
00:15:35,220 --> 00:15:36,560
I still can't believe it.
282
00:15:36,920 --> 00:15:37,920
I just can't.
283
00:15:38,120 --> 00:15:41,180
I'm getting copies of Bates' reports. It
seems we're heading in the right
284
00:15:41,180 --> 00:15:42,760
direction. How could she have changed?
285
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Because you've left her?
286
00:15:45,500 --> 00:15:47,080
Well, maybe she hasn't changed.
287
00:15:47,360 --> 00:15:48,960
Maybe you didn't really know her before.
288
00:15:49,720 --> 00:15:52,540
And now, of course, she's a free agent.
She can do what she likes.
289
00:15:52,760 --> 00:15:54,160
She's no more free than I am.
290
00:15:54,760 --> 00:15:58,000
I mean she doesn't have to consider you
in making her arrangements.
291
00:15:58,440 --> 00:16:00,520
At the Cascade Club till midnight?
292
00:16:01,760 --> 00:16:04,980
Caroline, are you sure you can trust
Bates?
293
00:16:05,780 --> 00:16:08,100
Do you want surveillance continued or
not?
294
00:16:09,700 --> 00:16:11,460
Let it run the seven days.
295
00:16:13,620 --> 00:16:18,860
Male companion now identified. From
hotel register, a South American racing
296
00:16:18,860 --> 00:16:21,460
driver, Juan Luis Romero.
297
00:16:21,760 --> 00:16:23,160
Juan Luis Romero.
298
00:16:24,240 --> 00:16:26,540
Where would Caroline meet a man like
that?
299
00:16:28,460 --> 00:16:33,120
Romero arrived at subject's residence at
2300 hours, kissed as he entered.
300
00:16:33,640 --> 00:16:36,720
Fifteen minutes later, light appeared in
first floor room.
301
00:16:37,400 --> 00:16:40,820
Subject and Romero seen a window before
curtains drawn.
302
00:16:41,320 --> 00:16:46,320
By end of surveillance, no one had
vacated subject's residence.
303
00:17:04,970 --> 00:17:07,270
This morning's saga reads like a piece
of fiction.
304
00:17:08,089 --> 00:17:09,910
It's as though you've invented the whole
thing.
305
00:17:10,770 --> 00:17:13,150
A fairly normal reaction, if I may say
so, sir.
306
00:17:13,790 --> 00:17:16,530
No doubt you're feeling slightly
frustrated.
307
00:17:17,690 --> 00:17:18,869
That's an understatement.
308
00:17:19,710 --> 00:17:23,490
We don't enjoy giving an incomplete
service, sir. I mean, calling it a day
309
00:17:23,490 --> 00:17:25,109
midnight is like missing your rum
ration.
310
00:17:25,470 --> 00:17:27,950
If I may use a naval expression.
311
00:17:28,569 --> 00:17:30,510
You're not going to watch my wife
through the night?
312
00:17:31,090 --> 00:17:33,150
Everything points to the necessity, sir.
313
00:17:33,660 --> 00:17:36,140
We could probably wrap it up quite soon.
314
00:17:36,380 --> 00:17:37,380
The answer's no.
315
00:17:38,200 --> 00:17:39,560
Under no circumstance.
316
00:17:41,660 --> 00:17:44,440
Well, if those are your instructions,
sir...
317
00:17:44,440 --> 00:17:49,360
They are.
318
00:17:56,340 --> 00:17:57,840
Sir, how's the market this morning?
319
00:17:58,660 --> 00:18:00,240
Depressed. Like me.
320
00:18:00,500 --> 00:18:03,970
Hmm. Bates told me. Yes, I took it out
on him. I'm sorry.
321
00:18:05,330 --> 00:18:10,370
It's too bad of her, behaving like a...
I still can't believe it. I really
322
00:18:10,370 --> 00:18:14,090
can't. You don't want to believe it. No,
it's not that. It's... Your pride's
323
00:18:14,090 --> 00:18:15,370
hurt. Yes, well, possibly.
324
00:18:15,770 --> 00:18:16,770
You'll get over it.
325
00:18:18,090 --> 00:18:21,550
We seem now to be on the verge of
getting the evidence you need to claim
326
00:18:21,550 --> 00:18:24,810
the marriage has irretrievably broken
down due to her behaviour.
327
00:18:26,130 --> 00:18:28,210
How long's it been going on? That's what
I'd like to know.
328
00:18:29,070 --> 00:18:30,250
Since before I left home?
329
00:18:31,790 --> 00:18:33,130
And how did she get away with it?
330
00:18:37,670 --> 00:18:38,670
Let's go and eat.
331
00:18:44,890 --> 00:18:45,290
If
332
00:18:45,290 --> 00:18:54,130
you'll
333
00:18:54,130 --> 00:18:57,570
only agree to round -the -clock
surveillance, Bates believes he will
334
00:18:57,570 --> 00:18:59,010
evidence I need very soon.
335
00:19:20,140 --> 00:19:23,580
It's a very interesting time, sir.
Midnight, 0800, if there's any funny
336
00:19:23,580 --> 00:19:25,780
business. Any real funny business.
337
00:19:26,020 --> 00:19:27,700
My name is Bites, sir. B -I -T, sir.
338
00:19:27,940 --> 00:19:32,020
But if she were deceiving you, you could
attest that her being unfaithful has
339
00:19:32,020 --> 00:19:33,760
irretrievably broken down the marriage.
340
00:19:43,020 --> 00:19:45,380
It's very good for my English in
England.
341
00:21:10,420 --> 00:21:12,800
Subject and Romero partook of dinner at
his hotel.
342
00:21:13,160 --> 00:21:16,820
I'm sorry, sir, I'm reporting this from
my own and my colleagues' notepads. In
343
00:21:16,820 --> 00:21:19,300
view of what's happened, I suggest we
tell you immediately.
344
00:21:20,100 --> 00:21:23,180
Subject and Romero finished dinner at
2200 hours.
345
00:21:23,860 --> 00:21:28,160
Romero handed Subject a box from which
she extracted a gold bracelet.
346
00:21:29,570 --> 00:21:31,410
Subject thanked him effusively.
347
00:21:31,650 --> 00:21:34,970
She kissed him, etc.
348
00:21:35,190 --> 00:21:38,250
Then they went through the lobby, took a
lift to Romero's suite, where next
349
00:21:38,250 --> 00:21:42,030
morning they had breakfast in bed at
0800 hours.
350
00:21:42,770 --> 00:21:45,230
And that, as they say, is that, James.
351
00:21:46,050 --> 00:21:47,050
Legally, it's all there.
352
00:21:47,330 --> 00:21:48,490
You've got what you need.
353
00:21:49,070 --> 00:21:50,070
Yeah.
354
00:21:51,630 --> 00:21:52,630
I've got it.
355
00:21:58,600 --> 00:21:59,600
do I want it?
356
00:22:01,120 --> 00:22:02,960
I feel angry, cheated.
357
00:22:04,440 --> 00:22:06,280
But most of all, I feel jealous.
358
00:22:07,120 --> 00:22:10,260
Jealous? If he finds her exciting, why
don't I?
359
00:22:11,660 --> 00:22:12,680
What am I missing?
360
00:22:16,200 --> 00:22:17,280
I want her back.
361
00:22:17,640 --> 00:22:18,640
Don't ask me why.
362
00:22:20,420 --> 00:22:24,960
She intrigues me like she never did
before.
363
00:23:08,110 --> 00:23:09,110
Have you called before?
364
00:23:10,050 --> 00:23:11,050
No.
365
00:23:11,590 --> 00:23:12,590
Only I've been away.
366
00:23:12,810 --> 00:23:14,310
Away? That's not like you.
367
00:23:15,770 --> 00:23:17,530
Quite a shock when you didn't come back.
368
00:23:18,930 --> 00:23:20,470
Shook me out of myself, I suppose.
369
00:23:20,830 --> 00:23:21,830
I see.
370
00:23:21,870 --> 00:23:22,970
So what have you been doing?
371
00:23:24,150 --> 00:23:26,610
I've been staying with friends in
Aberdeen.
372
00:23:27,390 --> 00:23:29,030
You have friends in Aberdeen?
373
00:23:29,330 --> 00:23:31,990
Yes. Sally Hudson. She married an oil
executive.
374
00:23:33,650 --> 00:23:34,830
I haven't been back long.
375
00:23:37,770 --> 00:23:39,430
I didn't tell them, of course.
376
00:23:39,790 --> 00:23:40,790
Tell them what?
377
00:23:42,770 --> 00:23:43,870
That you'd left me.
378
00:23:46,270 --> 00:23:48,410
You've never done your hair like that
before.
379
00:23:56,470 --> 00:23:57,890
Hello? Jenny Caro.
380
00:23:58,190 --> 00:23:59,990
Got a message you telephoned. Yes.
381
00:24:02,250 --> 00:24:03,950
By the way, James is back.
382
00:24:04,550 --> 00:24:06,510
I don't know why yet. He just walked in.
383
00:24:06,810 --> 00:24:07,940
Oh, that'll... teach him.
384
00:24:08,300 --> 00:24:12,900
You found my thank you note. Oh, I
didn't leave a bracelet there, did I?
385
00:24:12,920 --> 00:24:13,980
yes, that's why I was phoning.
386
00:24:14,220 --> 00:24:15,720
Hold on to it till I see you, will you?
387
00:24:16,080 --> 00:24:19,800
Well, listen, has James told you he set
the snoops on you?
388
00:24:20,080 --> 00:24:21,079
You what?
389
00:24:21,080 --> 00:24:24,160
Every time I left your house, one of
them was waiting, followed me
390
00:24:24,760 --> 00:24:28,740
I wasn't going to let on I wasn't you,
was I? Oh, lovely. That explains
391
00:24:28,740 --> 00:24:29,740
everything.
392
00:24:31,260 --> 00:24:32,620
I must go now.
393
00:24:33,060 --> 00:24:34,060
Bye.
394
00:24:40,709 --> 00:24:43,090
You haven't come back to tell me
something, have you?
395
00:24:43,690 --> 00:24:49,330
No. I realized you're not safe to be
left on your own.
396
00:24:50,470 --> 00:24:52,810
I don't think I know what you mean by
that.
397
00:24:54,330 --> 00:24:55,330
Oh, yes, you do.
398
00:24:56,950 --> 00:24:58,690
But let's never mention it again.
28011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.