All language subtitles for Tales Of The Unexpected s07e07 the gift of beauty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,610 --> 00:01:07,470 Mrs. Farrow, I worked with your husband in the lab. He was a very fine chemist. 2 00:01:07,870 --> 00:01:09,610 We'll miss him very, very much at Acme Chemical. 3 00:01:09,910 --> 00:01:10,910 And so will I. 4 00:01:14,800 --> 00:01:19,180 Your husband was a good man, Elizabeth, and the finest chairman of the board our 5 00:01:19,180 --> 00:01:20,380 corporation ever had. 6 00:01:31,540 --> 00:01:34,100 I'm terribly sorry to hear about your husband, Mrs. Farrow. 7 00:02:14,220 --> 00:02:15,760 you take a look at this. 8 00:02:21,440 --> 00:02:27,540 Oh, Ray. 9 00:02:28,740 --> 00:02:29,740 Oh, Ray. 10 00:02:30,320 --> 00:02:31,320 He's dead. 11 00:02:31,920 --> 00:02:33,720 Now we can be together forever. 12 00:02:34,200 --> 00:02:35,400 Easy, babe, easy. 13 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 Forever's a long time. 14 00:02:37,520 --> 00:02:40,080 Let me take a look at that gorgeous face of yours first, huh? 15 00:02:41,120 --> 00:02:42,120 You okay, sugar? 16 00:02:42,760 --> 00:02:44,180 I am now, lover. 17 00:02:44,700 --> 00:02:46,580 Just don't ever leave me. 18 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 No way, sugar. 19 00:02:48,840 --> 00:02:49,940 No way. 20 00:02:57,160 --> 00:03:01,220 Also in attendance at the services for Professor Farrow were Drs. Kittman and 21 00:03:01,220 --> 00:03:04,200 Schrager, the late chemist co -workers at the research division of Acme 22 00:03:04,200 --> 00:03:08,040 Chemical. The forward -thinking chemist was also chairman of the board and major 23 00:03:08,040 --> 00:03:09,780 stockholder of the Acme Chemical Corp. 24 00:03:10,220 --> 00:03:11,920 He is survived by his wife. 25 00:03:12,360 --> 00:03:16,060 one -time high fashion model, Elizabeth Kendrake Farrell. 26 00:03:16,660 --> 00:03:20,020 Is that what it says? One -time fashion model? 27 00:03:20,940 --> 00:03:22,060 That's what it says, Angel. 28 00:03:23,120 --> 00:03:28,520 People certainly do just love to talk, especially some of my close friends. 29 00:03:29,820 --> 00:03:31,700 Robbing the cradle, dear Liz. 30 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 They're awful. 31 00:03:34,220 --> 00:03:36,640 Promise me you won't let that happen to us, Ray. 32 00:03:36,940 --> 00:03:38,080 Oh, come on, babe. 33 00:03:38,500 --> 00:03:40,660 What's a couple of years' difference between us mean, huh? 34 00:03:43,020 --> 00:03:44,020 A couple of years. 35 00:03:44,700 --> 00:03:48,040 That's sweet, but we both know it won't cut. 36 00:03:51,500 --> 00:03:53,440 It might work. 37 00:03:53,680 --> 00:03:58,000 If you're thinking about a facelift, forget it. The idea of surgery scares me 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,440 death. That's not what I had in mind. 39 00:03:59,880 --> 00:04:00,880 Well, what then? 40 00:04:01,320 --> 00:04:02,320 A wig. 41 00:04:02,840 --> 00:04:06,800 A nice, silky blonde one. You know, like Mademoiselle Brigitte always wore? 42 00:04:07,960 --> 00:04:09,620 That was her own hair. 43 00:04:10,120 --> 00:04:12,040 It just looked like her own. 44 00:04:12,560 --> 00:04:15,080 It was actually one of those expensive custom -made jobs. 45 00:04:15,940 --> 00:04:18,800 It looked so good you couldn't tell it from real. Not even one of those 46 00:04:18,800 --> 00:04:20,019 Hollywood close -ups. 47 00:04:20,480 --> 00:04:21,480 Go on. 48 00:04:21,660 --> 00:04:24,620 Well, my cousin Mickey's wife, Helen, she turned 40. 49 00:04:24,880 --> 00:04:26,100 And she looked 50. 50 00:04:26,780 --> 00:04:28,340 One day I'm over there visiting, see? 51 00:04:28,880 --> 00:04:32,600 And in walks this blonde bombshell. Now, sugar, you know I'm not easily 52 00:04:32,600 --> 00:04:37,040 impressed, right? But this lady really had it. So I started making a move. Oh, 53 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 you did, did you? 54 00:04:38,680 --> 00:04:40,780 Relax, babe. It was long before I ever met you. 55 00:04:41,490 --> 00:04:44,390 Anyway, all of a sudden, my cousin Mickey starts to laugh. I mean, the guy 56 00:04:44,390 --> 00:04:45,390 practically on the floor. 57 00:04:46,110 --> 00:04:47,110 You know why? 58 00:04:47,610 --> 00:04:49,410 I haven't the faggiest idea. 59 00:04:49,630 --> 00:04:52,910 Because the blonde bombshell was his wife, Helen. 60 00:04:53,950 --> 00:04:56,790 I never recognized her. She was, like, transformed. 61 00:04:57,550 --> 00:05:01,810 She lost a few pounds. She got herself some skin treatments, some new clothes. 62 00:05:02,270 --> 00:05:06,230 And she started wearing that Brigitte special. And wham, that lady lost 10 63 00:05:06,230 --> 00:05:07,450 years, maybe 15. 64 00:05:07,750 --> 00:05:08,750 I kid you not. 65 00:05:11,150 --> 00:05:12,750 Complexion is still pretty good. 66 00:05:13,570 --> 00:05:16,210 I wouldn't have any problems in that area. 67 00:05:16,570 --> 00:05:20,650 Or any other area, as a matter of fact. 68 00:05:21,790 --> 00:05:24,190 Did you say that she lost ten years? 69 00:05:24,690 --> 00:05:25,690 Even a little more. 70 00:05:26,170 --> 00:05:28,050 Oh, if that was only possible. 71 00:05:28,530 --> 00:05:29,730 It is, babe. 72 00:05:30,370 --> 00:05:32,950 Ray, would you help me? 73 00:05:33,470 --> 00:05:34,790 Why, sure, sure. 74 00:05:36,410 --> 00:05:37,510 We'll start work tomorrow. 75 00:05:38,010 --> 00:05:39,010 Ray. 76 00:05:40,260 --> 00:05:42,100 Thanks for helping me kill my husband. 77 00:05:42,460 --> 00:05:43,600 Well, it wasn't anything, babe. 78 00:05:43,860 --> 00:05:46,100 All I did was mess around with his front brakes a little. 79 00:05:46,340 --> 00:05:47,900 Then old Cliff took care of the rest. 80 00:05:49,100 --> 00:05:52,160 I, uh, have something for you. 81 00:05:52,680 --> 00:05:55,560 A present to show my appreciation. 82 00:05:57,620 --> 00:05:58,620 What's the key for? 83 00:05:59,380 --> 00:06:02,560 It's for our villa in the Swiss Alps. 84 00:06:02,840 --> 00:06:04,100 Just like I promised. 85 00:06:04,360 --> 00:06:07,860 And next week I'm having all of my money put in a Swiss bank account. 86 00:06:10,450 --> 00:06:15,370 We're never gonna have to come back here again, and you're never gonna have to 87 00:06:15,370 --> 00:06:16,490 worry about money again 88 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 Okay. 89 00:09:10,740 --> 00:09:13,240 Hey, babe, pick a number from one to four. 90 00:09:13,860 --> 00:09:14,860 Why? 91 00:09:15,160 --> 00:09:16,580 I'll tell you after. Just pick. 92 00:09:17,080 --> 00:09:18,080 Three. 93 00:09:18,860 --> 00:09:19,860 Three, huh? 94 00:09:19,900 --> 00:09:21,580 See you later. 95 00:09:21,820 --> 00:09:22,820 Where are you going? 96 00:09:23,940 --> 00:09:25,720 Nowhere. See you later is the name of a horse. 97 00:09:34,780 --> 00:09:37,740 Ooh -wee. Get a load of my baby. 98 00:09:38,790 --> 00:09:40,430 You are beautiful. 99 00:09:43,550 --> 00:09:44,690 You think so? 100 00:09:45,370 --> 00:09:47,610 You have been transformed, sugar. 101 00:09:48,010 --> 00:09:51,090 Ray, how old do you think I look? 102 00:09:51,730 --> 00:09:53,910 I would say 30. 103 00:09:55,010 --> 00:09:57,250 Cut it, Ray. How old? 104 00:09:57,890 --> 00:09:59,850 32, 33 the most. 105 00:10:00,110 --> 00:10:01,610 I'm being straight, Beth. 106 00:10:02,190 --> 00:10:03,190 Really? 107 00:10:05,230 --> 00:10:06,450 33, huh? 108 00:10:06,670 --> 00:10:07,750 And falling fast. 109 00:10:08,410 --> 00:10:10,610 I'll tell you, babe, in a few weeks, you're going to be thinking I'm the one 110 00:10:10,610 --> 00:10:11,610 that's robbing the cradle. 111 00:10:11,790 --> 00:10:12,870 I knew it would work. 112 00:10:13,630 --> 00:10:19,250 You are a beautiful man and a wonderful lover. 113 00:10:19,810 --> 00:10:23,230 29. That's how old we're both going to be by the time we leave for Europe. 114 00:10:23,770 --> 00:10:24,770 29, huh? 115 00:10:24,890 --> 00:10:27,150 That's right, babe. You'd better get used to the idea. 116 00:10:32,290 --> 00:10:34,770 My cousin Ernie recommended you. 117 00:10:35,090 --> 00:10:35,989 Ernie Thompson? 118 00:10:35,990 --> 00:10:36,990 Uh -huh. 119 00:10:37,110 --> 00:10:39,840 Listen. I want the lady to look good, you know? 120 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Right. 121 00:10:43,120 --> 00:10:44,120 And younger. 122 00:10:45,160 --> 00:10:46,160 You got it. 123 00:10:47,280 --> 00:10:48,760 Number two diffusion ought to do it. 124 00:10:49,580 --> 00:10:52,660 There ain't a Hollywood actress over 30 that ever did a picture without one of 125 00:10:52,660 --> 00:10:53,960 these things attached to the camera. 126 00:10:54,940 --> 00:10:56,800 Could even make Grandma Moses look 15. 127 00:10:58,140 --> 00:10:59,140 All right, honey, let's go. 128 00:11:17,260 --> 00:11:18,260 What do you think, Beth? 129 00:11:19,580 --> 00:11:20,580 Pretty good. 130 00:11:21,040 --> 00:11:22,040 Pretty good? 131 00:11:22,200 --> 00:11:23,480 Hey, babe, that's perfect. 132 00:11:24,320 --> 00:11:27,180 I tell you, the doctor that made out this birth certificate must have been 133 00:11:27,180 --> 00:11:30,440 Chinese. You can hardly read any of it, so how's anyone ever going to know 134 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 what's been changed? 135 00:11:31,660 --> 00:11:32,660 I guess so. 136 00:11:33,460 --> 00:11:34,900 Hey, Beth, relax. 137 00:11:35,520 --> 00:11:38,260 I mean, what difference does it make what age you put on a passport anyhow? 138 00:11:38,520 --> 00:11:39,800 It's not just my passport. 139 00:11:40,320 --> 00:11:43,960 I am now 29 on every piece of ID that I own. 140 00:11:45,800 --> 00:11:47,960 Suppose somebody finds out that it's not true. 141 00:11:48,500 --> 00:11:50,620 Oh, now, babe, who's going to find out? 142 00:11:50,900 --> 00:11:51,900 Especially in Europe. 143 00:11:52,140 --> 00:11:53,220 And who'd care, anyway? 144 00:11:53,960 --> 00:11:55,020 I guess you're right. 145 00:11:57,960 --> 00:12:00,520 I'll see you later, babe. Okay. I'm going to take this all down to the 146 00:12:00,520 --> 00:12:01,520 office right now. 147 00:12:27,560 --> 00:12:31,820 Dear Mrs. Farrow, we wish to offer you the gift of beauty. 148 00:12:32,720 --> 00:12:37,020 We feel that the serenity of age is a myth created to ease the pain of growing 149 00:12:37,020 --> 00:12:42,360 old. How much better it would be to banish the pain by banishing age itself. 150 00:12:43,280 --> 00:12:45,300 And that is precisely what we offer. 151 00:12:45,760 --> 00:12:51,480 We can completely arrest the aging process, in many cases reversing its 152 00:12:51,480 --> 00:12:52,480 noticeable signs. 153 00:12:53,160 --> 00:12:56,480 These are monumental claims, but we are prepared to prove them. 154 00:12:57,020 --> 00:13:01,940 This miraculous process is available to a select, hand -chosen few with the 155 00:13:01,940 --> 00:13:05,040 courage and will to remain young, vital -looking, and beautiful. 156 00:13:05,860 --> 00:13:08,600 You have but to make a single telephone call. 157 00:13:09,140 --> 00:13:12,960 It would then be our honor and privilege to send one of our beauty specialists 158 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 to your home. 159 00:13:14,180 --> 00:13:18,400 There, in complete privacy, the secret which millions have striven for 160 00:13:18,400 --> 00:13:21,420 throughout the ages will be made available to you. 161 00:13:22,340 --> 00:13:25,920 Flawless, timeless beauty can be yours forever. 162 00:13:41,610 --> 00:13:42,610 airlines you say you're with? 163 00:13:42,870 --> 00:13:46,430 Transnational. Transnational, huh? Are you based here in town? Yes, I am. Hey, 164 00:13:46,470 --> 00:13:47,389 maybe we can have a drink? 165 00:13:47,390 --> 00:13:48,390 Yeah. 166 00:13:49,710 --> 00:13:50,710 Ray? 167 00:13:57,690 --> 00:13:58,690 Ray? 168 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 What's the matter, babe? 169 00:14:04,390 --> 00:14:05,390 Who's your friend? 170 00:14:06,050 --> 00:14:10,030 I never saw him before in my life. Yeah? Well, you'd never know it. He looks 171 00:14:10,030 --> 00:14:11,870 so... So cozy. 172 00:14:12,210 --> 00:14:14,470 Oh, come on, Beth. She's just a kid. 173 00:14:14,790 --> 00:14:17,650 Exactly. And I'm not just a kid. 174 00:14:18,050 --> 00:14:22,650 I'm just someone who's breaking her back to look like a kid so that her young 175 00:14:22,650 --> 00:14:27,130 stud lover won't leave her for somebody who is just a kid. 176 00:14:27,510 --> 00:14:28,690 Now, Beth, that's not so. 177 00:14:29,130 --> 00:14:30,630 I'm not leaving for anywhere. 178 00:14:31,330 --> 00:14:33,350 Come on, you're exaggerating. I am. 179 00:14:35,510 --> 00:14:36,850 You're beautiful, babe. 180 00:14:37,390 --> 00:14:40,170 And you're getting younger and more beautiful every day, so why should I 181 00:14:40,370 --> 00:14:42,430 Well, what about in five years, Ray, huh? 182 00:14:43,290 --> 00:14:44,410 We'll figure that out then. 183 00:14:45,070 --> 00:14:46,410 In the meantime, we'll keep working. 184 00:14:46,610 --> 00:14:47,610 I can't. 185 00:14:47,910 --> 00:14:49,430 I can't keep working. 186 00:14:49,690 --> 00:14:50,690 I'm exhausted. 187 00:14:54,970 --> 00:14:56,090 We'll take a few days off. 188 00:14:58,770 --> 00:15:00,370 That won't cut it, sweetheart. 189 00:15:01,530 --> 00:15:02,730 Not at my age. 190 00:15:03,750 --> 00:15:07,010 Like the man says, the spirit... 191 00:15:07,290 --> 00:15:09,450 is willing but the body keeps saying 192 00:16:05,680 --> 00:16:11,620 We can completely arrest the aging process, in many cases reversing its 193 00:16:11,620 --> 00:16:12,640 noticeable signs. 194 00:16:16,980 --> 00:16:19,780 You have but to make a single telephone call. 195 00:16:42,490 --> 00:16:45,990 Hello, my name is Rebecca, and I bring you the gift of beauty. 196 00:16:46,210 --> 00:16:47,890 Well, hello, I'm Elizabeth Farrow. 197 00:16:48,330 --> 00:16:49,330 Yes, I know. 198 00:16:49,570 --> 00:16:51,550 Well, um, won't you come in? 199 00:16:55,370 --> 00:16:56,370 This is it. 200 00:16:57,270 --> 00:16:58,490 What a charming room. 201 00:16:59,110 --> 00:17:00,570 Uh, can I fix you a drink? 202 00:17:00,990 --> 00:17:01,990 No, thank you. 203 00:17:02,170 --> 00:17:04,410 Well, why don't you put your pants down? They look very heavy. 204 00:17:05,670 --> 00:17:06,670 Have a seat. 205 00:17:08,390 --> 00:17:11,130 I want to say that, um, your company, Miss... 206 00:17:11,800 --> 00:17:12,859 Moreau. Ah, French. 207 00:17:13,599 --> 00:17:15,640 A long time ago, but please, call me Rebecca. 208 00:17:16,079 --> 00:17:17,079 Rebecca. 209 00:17:17,280 --> 00:17:20,880 What I meant to say is that your people certainly do know how to write a 210 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 provocative letter. 211 00:17:22,560 --> 00:17:24,619 Provocative, perhaps, but completely true. 212 00:17:27,280 --> 00:17:31,900 Before we go any further, Mrs. Farrell, permit me to extend my deepest 213 00:17:31,900 --> 00:17:33,880 condolences on the passing of your husband. 214 00:17:34,480 --> 00:17:36,120 I read about it in the newspaper. 215 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 Thank you. 216 00:17:37,580 --> 00:17:39,520 But please, call me Elizabeth. 217 00:17:40,000 --> 00:17:41,940 Elizabeth. Thank you, Elizabeth. 218 00:17:42,500 --> 00:17:44,400 Miss Moreau. Rebecca. 219 00:17:44,960 --> 00:17:45,960 Rebecca. 220 00:17:46,540 --> 00:17:50,160 What exactly is it that you're offering? 221 00:17:50,880 --> 00:17:52,500 The dream of generations. 222 00:17:52,920 --> 00:17:53,920 Eternal beauty. 223 00:17:54,760 --> 00:17:57,240 Eternal? For all intents and purposes, yes. 224 00:17:58,300 --> 00:17:59,300 Oh, well. 225 00:17:59,900 --> 00:18:01,640 I can hardly believe that. 226 00:18:01,900 --> 00:18:04,400 Only because you've been programmed not to believe it. 227 00:18:04,680 --> 00:18:05,740 What is aging? 228 00:18:06,280 --> 00:18:07,280 A slowing? 229 00:18:07,420 --> 00:18:08,420 A decay? 230 00:18:08,620 --> 00:18:11,700 A degeneration of faculty and function. These are all chemical reactions. 231 00:18:12,020 --> 00:18:15,280 And there are substances that can stop this breakdown. 232 00:18:15,920 --> 00:18:18,100 That's what I have in these bags, Elizabeth. 233 00:18:18,700 --> 00:18:19,700 May I see? 234 00:18:19,960 --> 00:18:21,540 I thought you'd never ask. 235 00:18:28,600 --> 00:18:30,960 See? It's largely a matter of relaxation. 236 00:18:31,700 --> 00:18:33,200 And a positive attitude. 237 00:18:34,640 --> 00:18:36,760 What was in those bath salts? 238 00:18:37,930 --> 00:18:39,650 Some herbs, a little lemon. 239 00:18:40,410 --> 00:18:42,470 Like soaking in a giant cup of tea. 240 00:18:42,970 --> 00:18:43,970 Stretch out. 241 00:18:44,070 --> 00:18:45,070 Okay. 242 00:18:47,190 --> 00:18:49,630 This will deal with any character lines. 243 00:18:51,730 --> 00:18:53,670 Mmm, it's cool. 244 00:18:54,230 --> 00:18:57,790 It smells sort of like, uh, like ether. 245 00:18:58,570 --> 00:18:59,990 It has the same base. 246 00:19:00,370 --> 00:19:03,750 You may feel the slightest bit sleepy, but don't concern yourself. 247 00:19:04,110 --> 00:19:05,110 Enjoy it. 248 00:19:05,840 --> 00:19:09,240 Very important that this be done soon after your bath when the pores are open. 249 00:19:17,480 --> 00:19:18,480 Your late husband. 250 00:19:19,760 --> 00:19:21,460 Yes, that's my husband. 251 00:19:21,900 --> 00:19:22,980 My late husband. 252 00:19:27,520 --> 00:19:30,440 You know, Elizabeth, I feel a great affinity for you. 253 00:19:31,140 --> 00:19:34,880 An empathy, as it were. You see, the man I loved. 254 00:19:35,240 --> 00:19:39,580 Died of an unfortunate auto accident, just like your husband, Claude. 255 00:19:40,140 --> 00:19:41,400 Close your eyes and relax. 256 00:19:47,600 --> 00:19:49,700 Are you feeling the tiniest bit drowsy? 257 00:19:50,780 --> 00:19:51,780 A little. 258 00:19:52,840 --> 00:19:54,100 Must have been the bath. 259 00:19:55,100 --> 00:19:57,600 There's a chance it might be a reaction to the lotion. 260 00:19:58,040 --> 00:19:59,200 But don't be concerned. 261 00:20:00,400 --> 00:20:03,340 It's funny the way different things affect different people. 262 00:20:04,520 --> 00:20:06,680 That's what I've always found so interesting about chemistry. 263 00:20:07,460 --> 00:20:10,940 Your husband must have been fascinating when he spoke of chemistry. 264 00:20:11,660 --> 00:20:15,060 I wasn't particularly interested in my husband's work. 265 00:20:16,200 --> 00:20:17,560 That really is a shame. 266 00:20:18,420 --> 00:20:20,140 I think you would find him fascinating. 267 00:20:21,680 --> 00:20:26,200 For example, do you know what happens when ethyl chloride acts on a powdered 268 00:20:26,200 --> 00:20:27,560 alloy of lead and sodium? 269 00:20:28,780 --> 00:20:31,360 No, I'm afraid I don't. 270 00:20:31,940 --> 00:20:33,420 You get T -E -L. 271 00:20:35,020 --> 00:20:38,560 Tetraethyl lead. The very substance I brushed on your face. 272 00:20:39,020 --> 00:20:39,819 Oh, really? 273 00:20:39,820 --> 00:20:40,820 Mm -hmm. 274 00:20:41,120 --> 00:20:44,340 So you know what else T -E -L is used as? You'll never guess. 275 00:20:44,760 --> 00:20:46,900 What? Go ahead, guess. 276 00:20:47,980 --> 00:20:51,280 No, no, no. Tell me. I'm not very good at guessing games. 277 00:20:51,820 --> 00:20:53,220 You're not going to believe this. 278 00:20:53,440 --> 00:20:55,680 There's an anti -knock additive to gasoline. 279 00:20:56,480 --> 00:20:57,480 Isn't that fun? 280 00:20:58,020 --> 00:20:59,020 That's remarkable. 281 00:21:00,000 --> 00:21:03,400 Now, where did you get this fund of knowledge? 282 00:21:05,320 --> 00:21:06,740 From the man I worked with. 283 00:21:07,760 --> 00:21:09,340 The man I was hoping to marry. 284 00:21:09,980 --> 00:21:12,720 The young man that was killed in the automobile crash? 285 00:21:13,780 --> 00:21:16,080 He really wasn't a young man. He was very mature. 286 00:21:16,580 --> 00:21:17,580 Was he a chemist? 287 00:21:18,220 --> 00:21:19,179 Oh, yes. 288 00:21:19,180 --> 00:21:20,240 A very good one. 289 00:21:20,800 --> 00:21:21,800 What was his name? 290 00:21:23,580 --> 00:21:29,260 At moments of high passion, I called him Claudie. 291 00:21:31,280 --> 00:21:32,500 What did you call him? 292 00:21:33,640 --> 00:21:34,640 You mean... 293 00:21:35,690 --> 00:21:39,430 You were my husband's mistress? 294 00:21:40,030 --> 00:21:41,330 Yes, that's right. 295 00:21:41,650 --> 00:21:45,070 And I was his laboratory assistant for five years as well. 296 00:21:45,730 --> 00:21:46,730 That stuff. 297 00:21:47,470 --> 00:21:48,990 The T .E .L. 298 00:21:50,010 --> 00:21:51,010 Tetraethylate? 299 00:21:51,530 --> 00:21:54,830 It's not anything dangerous, is it? 300 00:21:55,210 --> 00:21:56,910 It's remarkably lethal. 301 00:21:57,570 --> 00:22:00,830 But only if you swallow it, right? 302 00:22:01,870 --> 00:22:04,830 One of the most interesting things about T .E .L. is that it can be absorbed 303 00:22:04,830 --> 00:22:05,950 directly through the skin. 304 00:22:06,630 --> 00:22:07,830 Isn't that fascinating? 305 00:22:09,170 --> 00:22:14,470 Works quite fast when the pores are nice and clean and open. Sort of instant 306 00:22:14,470 --> 00:22:16,670 lead poisoning, working on the nervous system first. 307 00:22:17,370 --> 00:22:19,370 I'll bet you can't wiggle your toes. 308 00:22:20,830 --> 00:22:21,830 Go ahead, try. 309 00:22:22,610 --> 00:22:23,610 I can't. 310 00:22:24,350 --> 00:22:25,410 What did I tell you? 311 00:22:29,970 --> 00:22:32,180 You're not... You're not serious, are you? 312 00:22:32,740 --> 00:22:36,860 You're not actually trying to murder me. 313 00:22:38,040 --> 00:22:39,100 I'm not trying. 314 00:22:39,960 --> 00:22:41,060 I already have. 315 00:22:42,880 --> 00:22:44,480 After all, you murdered Claude. 316 00:22:44,700 --> 00:22:48,900 You cheated me out of any future I might have had with him, including financial 317 00:22:48,900 --> 00:22:49,900 security. 318 00:22:59,600 --> 00:23:03,480 I promised you eternal beauty, and I plan to deliver. 319 00:23:34,190 --> 00:23:35,190 Do you have them? 320 00:23:36,230 --> 00:23:37,430 I surely do have them. 321 00:23:39,090 --> 00:23:40,090 Here's her passport. 322 00:23:42,090 --> 00:23:44,130 And here's her Swiss bank account ID card. 323 00:23:45,430 --> 00:23:46,690 It's a good likeness. 324 00:23:47,730 --> 00:23:50,250 No one will ever know you're not Mrs. Elizabeth Farrell. 325 00:23:50,790 --> 00:23:52,750 Not even the tellers at that Swiss bank. 326 00:23:54,310 --> 00:23:59,270 I know this may sound strange, but... Well, thanks for your help. 327 00:24:00,130 --> 00:24:03,570 Hey, babe, it beats spending 30 years to life in prison for murder. 328 00:24:03,980 --> 00:24:04,980 Ray. 329 00:24:06,660 --> 00:24:08,360 Hey, I thought you said she'd be dead by now. 330 00:24:08,560 --> 00:24:09,560 She will be. 331 00:24:09,660 --> 00:24:10,660 Very soon. 332 00:24:17,400 --> 00:24:18,400 Sorry, Beth. 333 00:24:18,640 --> 00:24:19,860 She found out we killed Claude. 334 00:24:20,460 --> 00:24:22,460 She was going to turn me in if I didn't help her, sugar. 335 00:24:23,240 --> 00:24:24,360 I know you can see that. 336 00:24:35,440 --> 00:24:39,780 Did I ever tell you that I am a first -class cook and a top -notch chauffeur? 337 00:24:40,700 --> 00:24:41,880 And not that I recall. 338 00:24:42,100 --> 00:24:43,100 Why? 339 00:24:43,260 --> 00:24:45,780 Well, now you're going to need some help out of that villa of yours, aren't you? 340 00:24:45,840 --> 00:24:47,780 You know, people you can trust. 341 00:24:49,060 --> 00:24:51,300 Why don't we go somewhere, have a quiet little drink together? 342 00:24:51,720 --> 00:24:54,940 I'll bet you there are things we can talk about, find out ways we can be of 343 00:24:54,940 --> 00:24:55,940 to each other. 24048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.