All language subtitles for Tales Of The Unexpected s07e06 the last of the midnight gardners
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,619 --> 00:01:20,940
Why did I ever start this... ...loudy
competition?
2
00:01:21,500 --> 00:01:24,260
Because firm needed publicity, you said.
3
00:01:25,040 --> 00:01:26,040
Why?
4
00:01:26,380 --> 00:01:27,860
Aren't we getting enough entries?
5
00:01:28,100 --> 00:01:28,919
Too many.
6
00:01:28,920 --> 00:01:29,920
And soon.
7
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
Awful.
8
00:01:31,960 --> 00:01:34,080
Who does the preliminary report?
9
00:01:34,660 --> 00:01:35,660
Ivy. Yes.
10
00:01:35,860 --> 00:01:38,180
You can usually tell after the first
page.
11
00:01:38,500 --> 00:01:41,380
Now, how did you get that one through,
Edna?
12
00:01:48,520 --> 00:01:49,760
It seems impossible.
13
00:01:50,420 --> 00:01:54,240
What about the...
14
00:01:57,680 --> 00:02:03,220
The entrance fees. Will they... Will
they cover the £5 ,000 prize?
15
00:02:03,640 --> 00:02:04,640
Oh, yes, and more.
16
00:02:05,100 --> 00:02:09,460
Enough to keep me in silk underwear for
a while. You look sensational in or out
17
00:02:09,460 --> 00:02:10,880
of silk underwear.
18
00:02:11,980 --> 00:02:13,420
That's what my Graham used to say.
19
00:02:13,820 --> 00:02:14,820
Poor Graham.
20
00:02:14,840 --> 00:02:15,840
What a way to go.
21
00:02:17,040 --> 00:02:18,880
Yes, well, he was accident -prone.
22
00:02:19,580 --> 00:02:20,580
These are possible.
23
00:02:23,580 --> 00:02:24,780
Read on, Macduff.
24
00:02:26,200 --> 00:02:27,200
Oh, hell.
25
00:02:33,980 --> 00:02:35,040
Mr. Oates' office.
26
00:02:35,500 --> 00:02:36,980
It's Mrs. Oates. Is he there?
27
00:02:37,340 --> 00:02:38,920
Yes, he is. Just one moment, please.
28
00:02:40,180 --> 00:02:41,340
Your wife, sir.
29
00:02:47,060 --> 00:02:51,140
Hello. Darling, are you very busy? Yes,
very. What is it? Dinner tonight.
30
00:02:51,440 --> 00:02:52,439
Dinner?
31
00:02:52,440 --> 00:02:53,840
Oh, darling, don't say you've forgotten.
32
00:02:54,100 --> 00:02:55,100
Dr. Mellish is coming.
33
00:02:55,440 --> 00:02:56,500
Well, I'll be home, I suppose.
34
00:02:56,760 --> 00:02:57,960
Yes, but Sandra isn't well.
35
00:02:58,340 --> 00:02:59,340
Who the hell is Sandra?
36
00:02:59,380 --> 00:03:00,380
His wife, darling.
37
00:03:01,560 --> 00:03:04,880
So his wife's ill. Does that mean you
have to bother me at the office?
38
00:03:05,160 --> 00:03:08,600
Well, couldn't you think of someone
else? A woman to make up the foursome.
39
00:03:09,020 --> 00:03:11,980
I mean, after all the trouble I'm
taking... What trouble?
40
00:03:12,280 --> 00:03:13,580
The meal I'm going to cook.
41
00:03:14,000 --> 00:03:15,260
Filet mignon en croute.
42
00:03:15,760 --> 00:03:16,760
Oh, what?
43
00:03:16,940 --> 00:03:18,360
Croute. Pastry.
44
00:03:20,200 --> 00:03:21,800
I've tried the family, but no luck.
45
00:03:22,060 --> 00:03:23,360
Well, that's because they know you're
cooking.
46
00:03:23,820 --> 00:03:25,600
That's quite funny, but I hope it isn't
true.
47
00:03:26,820 --> 00:03:28,380
Oh, can't you think of someone, Walter?
48
00:03:28,600 --> 00:03:31,640
Not offhand. I don't know any other
women.
49
00:03:33,500 --> 00:03:35,740
What about that new secretary of yours?
50
00:03:36,600 --> 00:03:37,640
What's her name? Mrs.
51
00:03:38,160 --> 00:03:39,160
Choose -something.
52
00:03:39,600 --> 00:03:40,600
Mrs. Tewsland.
53
00:03:41,260 --> 00:03:42,380
Yes, what about her?
54
00:03:42,780 --> 00:03:43,860
I mean, at a pinch.
55
00:03:48,500 --> 00:03:49,500
Walter?
56
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
Yes, Jane?
57
00:03:51,900 --> 00:03:52,900
What about her?
58
00:03:56,620 --> 00:03:57,760
I mean, if she's presentable.
59
00:03:58,880 --> 00:03:59,880
Oh, yes.
60
00:04:00,840 --> 00:04:02,220
She's presentable, all right.
61
00:04:02,800 --> 00:04:04,200
Well, then couldn't you ask her?
62
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
It's not unimportant.
63
00:04:06,460 --> 00:04:08,880
After all, you did think Dr Mellish
might invest in your company.
64
00:04:09,340 --> 00:04:10,760
Hold on, I'll see what she says.
65
00:04:12,160 --> 00:04:13,160
Mrs Tewsland!
66
00:04:13,920 --> 00:04:15,060
Oh, Mrs Tewsland!
67
00:04:15,380 --> 00:04:19,180
Ah, there you are, Mrs Tewsland. I know
it's short notice, but my wife is, uh...
68
00:04:19,180 --> 00:04:22,200
Well, she needs a fourth for dinner
tonight. Our doctor's coming and his
69
00:04:22,200 --> 00:04:24,840
can't. I wonder, could you possibly,
uh...
70
00:04:25,640 --> 00:04:26,640
Are you free?
71
00:04:28,660 --> 00:04:32,720
Well, sir, actually, my mother was
expecting me, but... Ah, you can't put
72
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
off.
73
00:04:34,980 --> 00:04:37,160
Well, sir... Jane, I'm sure I can.
74
00:04:37,800 --> 00:04:39,460
If it would help your wife out.
75
00:04:40,960 --> 00:04:41,980
Oh, that's great.
76
00:04:42,960 --> 00:04:43,960
Walker?
77
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
Jane?
78
00:04:48,600 --> 00:04:50,420
She says yes, she can.
79
00:04:50,900 --> 00:04:51,900
Oh, good.
80
00:04:52,100 --> 00:04:53,640
Thank her very much, will you?
81
00:04:59,850 --> 00:05:01,330
So when are you going to tell her?
82
00:05:02,330 --> 00:05:03,330
Tell her what?
83
00:05:03,450 --> 00:05:04,450
Your wife.
84
00:05:05,270 --> 00:05:06,270
About her.
85
00:05:07,190 --> 00:05:08,410
Well, not tonight, goodness me.
86
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
What's up, huh?
87
00:05:11,830 --> 00:05:12,830
A doctor, then?
88
00:05:12,930 --> 00:05:13,930
No, of course not.
89
00:05:15,350 --> 00:05:17,110
But you promised... Just give me a
little time.
90
00:05:19,990 --> 00:05:20,990
I'll get rid of her.
91
00:05:22,490 --> 00:05:23,530
Get rid of her?
92
00:05:24,710 --> 00:05:25,710
What on earth do you mean?
93
00:05:28,590 --> 00:05:30,030
You're sending shivers down my spine.
94
00:05:33,630 --> 00:05:34,770
I'll do more than that.
95
00:05:36,890 --> 00:05:38,130
What do you mean, Walter?
96
00:05:39,410 --> 00:05:40,710
I meant I'd divorce her.
97
00:05:44,210 --> 00:05:45,330
What else would I mean?
98
00:05:52,460 --> 00:05:56,840
Well, since I am acknowledged, am I not,
as being an expert on murder thrillers,
99
00:05:56,840 --> 00:06:00,480
it surely isn't strange that I should be
a member of the jury. Of course not,
100
00:06:00,540 --> 00:06:03,960
Walter. It's just that Jane says you're
rather overdoing it lately.
101
00:06:04,740 --> 00:06:08,820
Working half the night. And not always
answering the phone.
102
00:06:09,720 --> 00:06:14,580
Well, even after Mrs. Toothland sips the
wheat from the chat, that leaves a hell
103
00:06:14,580 --> 00:06:15,580
of a lot of entries to read.
104
00:06:16,040 --> 00:06:17,140
That takes concentration.
105
00:06:17,760 --> 00:06:21,740
And I still have the publishing side to
run. It's a full -time job, I can tell
106
00:06:21,740 --> 00:06:22,740
you.
107
00:06:22,760 --> 00:06:25,700
Especially if Jane is to be kept in the
manner to which she's accustomed.
108
00:06:29,380 --> 00:06:32,440
Let me give you a hand, Miss Bates. Oh,
very kind.
109
00:06:37,700 --> 00:06:39,540
Oh, it's a competition.
110
00:06:41,980 --> 00:06:43,200
Oh, it'll never end.
111
00:06:46,900 --> 00:06:48,160
Not until the deadline.
112
00:06:48,600 --> 00:06:52,980
No. A friend of mine, Reggie Parrott,
the barrister, I was asking him the
113
00:06:52,980 --> 00:06:56,760
day, why so many wife murderers were
small, insignificant chaps?
114
00:06:56,980 --> 00:06:57,959
What did he say?
115
00:06:57,960 --> 00:06:59,240
Black or white, Mrs. Bridgerton?
116
00:06:59,580 --> 00:07:00,920
Just the tinge of milk, please.
117
00:07:01,180 --> 00:07:04,500
Well, he said that as a breed, they
tended to be husbands who bottled up
118
00:07:04,500 --> 00:07:08,400
emotions and frustrations over the years
and then flew off the handle. Sugar?
119
00:07:08,580 --> 00:07:10,160
Yes, please. Brown or white?
120
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Brown, please.
121
00:07:13,200 --> 00:07:17,340
But I expect chaps who write for your
competition aren't really interested in
122
00:07:17,340 --> 00:07:18,340
reality, eh?
123
00:07:19,220 --> 00:07:21,360
It's more James Bond stuff, right?
124
00:07:23,160 --> 00:07:26,180
Sorry to disappoint you, Herr Doctor.
125
00:07:26,600 --> 00:07:28,240
Coffee, Doctor Maynard. Thank you, yes.
126
00:07:28,700 --> 00:07:32,000
But their creators are just like their
characters.
127
00:07:33,000 --> 00:07:37,420
Insurance men, bank clerks, civil
servants, doctors.
128
00:07:38,380 --> 00:07:40,840
They suffer in silence for years.
129
00:07:41,450 --> 00:07:43,050
And then suddenly something snapped.
130
00:07:43,690 --> 00:07:46,590
Now, hang on a minute. Is this fact or
fiction?
131
00:07:48,410 --> 00:07:50,450
Fiction. No, thank you.
132
00:07:54,310 --> 00:07:56,210
Thank you, my dear.
133
00:07:57,330 --> 00:07:58,330
Yes.
134
00:08:00,690 --> 00:08:06,230
Fiction or... Or rather what they dream
of.
135
00:08:10,150 --> 00:08:12,960
Burial. in the middle of the night in
the cabbage patch.
136
00:08:14,940 --> 00:08:16,400
But they don't fool anybody.
137
00:08:18,720 --> 00:08:20,780
That's why I call them midnight gardens.
138
00:08:21,440 --> 00:08:22,480
Midnight gardens?
139
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
Hmm.
140
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
How to get rid of your wife?
141
00:08:29,480 --> 00:08:32,780
Bop her on the head and bury her in the
vegetable patch on the stroke of
142
00:08:32,780 --> 00:08:33,780
midnight.
143
00:08:34,240 --> 00:08:35,240
Bong.
144
00:08:36,860 --> 00:08:38,480
Now, that wouldn't even fool Jane.
145
00:08:39,659 --> 00:08:42,940
Well, I know the rules of our
competition, and I must say I find it
146
00:08:42,940 --> 00:08:43,960
difficult to think of anything.
147
00:08:44,460 --> 00:08:45,460
Yes.
148
00:08:46,420 --> 00:08:47,760
No psychopaths allowed.
149
00:08:48,980 --> 00:08:53,480
No crimes of passion, no killing in self
-defence. And what does that leave?
150
00:08:54,760 --> 00:08:57,600
Murder premeditated.
151
00:08:59,900 --> 00:09:02,240
That's the only murder one's likely to
get away with.
152
00:09:03,760 --> 00:09:08,540
Coffee, Walter? And to win the
competition, it must be foolproof.
153
00:09:09,470 --> 00:09:13,250
No, thank you. But what if the police
suspect in the story? Oh, yeah, yeah,
154
00:09:13,370 --> 00:09:17,610
suspect, all right, but they must be
unable to prove anything.
155
00:09:18,110 --> 00:09:19,710
That's the whole point of the
competition.
156
00:09:19,950 --> 00:09:21,550
Otherwise, no 5 ,000 pounds.
157
00:09:23,290 --> 00:09:24,770
Of course, it could be happening now.
158
00:09:25,110 --> 00:09:26,110
What do you mean, Jane?
159
00:09:27,810 --> 00:09:29,450
Poison in the coffee, that sort of
thing.
160
00:09:30,470 --> 00:09:34,690
Well, that's as original as using a
blade of ice as a dagger or electrical
161
00:09:34,690 --> 00:09:35,689
in the bath.
162
00:09:35,690 --> 00:09:36,790
And there'd have to be a motive.
163
00:09:37,440 --> 00:09:40,560
What? Might that have been a bloody
tough beef that Jane cooked tonight?
164
00:09:42,620 --> 00:09:44,100
Yes, well, I'm sorry about that.
165
00:09:44,460 --> 00:09:45,700
Hardly a motive for murder.
166
00:09:45,920 --> 00:09:47,740
Or else there'll be a lot of dead
housewives.
167
00:09:48,580 --> 00:09:49,960
Or a lot of dead butchers.
168
00:09:50,440 --> 00:09:53,940
Besides, premeditated can't mean in half
an hour.
169
00:09:54,680 --> 00:09:56,300
I think Mr Oates was joking.
170
00:09:57,420 --> 00:09:59,160
Walter, joking?
171
00:10:02,260 --> 00:10:03,260
Isn't he what, don't you?
172
00:10:04,120 --> 00:10:05,560
Why didn't you write a story?
173
00:10:08,880 --> 00:10:09,880
What?
174
00:10:10,280 --> 00:10:11,620
Why don't you enter the competition?
175
00:10:14,480 --> 00:10:15,480
What are you talking about?
176
00:10:15,600 --> 00:10:16,600
You are the expert.
177
00:10:16,900 --> 00:10:19,640
Well, thank you for the compliment, but
I do happen to be on the jury.
178
00:10:20,120 --> 00:10:21,380
Well, couldn't you stand down?
179
00:10:22,420 --> 00:10:23,420
Who'd replace me?
180
00:10:23,640 --> 00:10:24,920
Do they need to replace you?
181
00:10:25,140 --> 00:10:26,540
Three judges are surely enough.
182
00:10:28,220 --> 00:10:29,920
I think it's a very good idea.
183
00:10:31,600 --> 00:10:32,600
Yes.
184
00:10:33,460 --> 00:10:34,520
Why not have a go?
185
00:10:35,200 --> 00:10:37,560
Hmm? Oh, yes, darling, you know all the
plots.
186
00:10:38,090 --> 00:10:39,930
I'm sure you could come up with
something really original.
187
00:10:43,970 --> 00:10:45,630
I could help you, Pat.
188
00:10:47,850 --> 00:10:54,270
Well, I do know all about
189
00:10:54,270 --> 00:10:59,910
South American poison, but no antidote.
190
00:11:00,930 --> 00:11:02,690
And embolism by injection.
191
00:11:03,410 --> 00:11:04,690
Sounds painful.
192
00:11:05,350 --> 00:11:06,350
Yeah.
193
00:11:07,950 --> 00:11:14,930
Yes, I'll have a go. I'll resign from
the jury and have a go
194
00:11:14,930 --> 00:11:15,930
at winning my own competition.
195
00:11:16,290 --> 00:11:20,550
Of course, if you did win, it could
smell of malpractice. No, no, no. I'll
196
00:11:20,550 --> 00:11:24,450
sputum and then... And then the jury
won't know which is my entry.
197
00:11:24,970 --> 00:11:25,970
Fair enough.
198
00:11:27,070 --> 00:11:28,850
And I must be thinking of going home.
199
00:11:29,370 --> 00:11:31,570
It looks like I'll be extra busy in the
office tomorrow.
200
00:11:33,050 --> 00:11:34,050
Perhaps.
201
00:11:34,350 --> 00:11:37,050
I can give you a lift, Mrs. Chisholm.
Oh, thanks, but I wouldn't dream of
202
00:11:37,050 --> 00:11:38,730
breaking up for tonight. I'll get you a
taxi.
203
00:11:39,050 --> 00:11:40,050
We have a number.
204
00:11:41,170 --> 00:11:44,490
Do we have nothing serious with your
wife, Doctor? No, no, just a bad back.
205
00:11:44,490 --> 00:11:45,670
gives out from time to time.
206
00:11:45,970 --> 00:11:47,930
We weren't really built to walk upright.
207
00:11:48,270 --> 00:11:51,930
Hello, yes, my code number is W03635.
208
00:11:52,890 --> 00:11:55,970
I'd like a taxi, please, to 23 Upper
Sheen Avenue.
209
00:11:57,330 --> 00:11:59,910
Yes, the account is in the name of
Stanley Strange Limited.
210
00:12:01,170 --> 00:12:04,170
Yes, to go to 14A Fairhaysville
Mansions.
211
00:12:04,810 --> 00:12:05,810
North West 1, yes.
212
00:12:06,150 --> 00:12:07,230
As soon as you can.
213
00:12:08,490 --> 00:12:09,490
Thank you.
214
00:12:16,390 --> 00:12:17,390
Hello.
215
00:12:17,990 --> 00:12:18,990
Oh, no.
216
00:12:19,250 --> 00:12:21,830
No, no, no. I've had to give up the
jewellery, Lark.
217
00:12:22,210 --> 00:12:24,490
Yes, too busy sifting the wheat from the
chaff.
218
00:12:25,310 --> 00:12:26,810
Yes. Yes, of course.
219
00:12:27,090 --> 00:12:28,090
Uh, Edna.
220
00:12:28,590 --> 00:12:29,590
Uh, Edna.
221
00:12:31,239 --> 00:12:32,600
Yes. Yes, I have.
222
00:12:33,420 --> 00:12:34,420
Yes, I've got it. Thank you.
223
00:12:36,320 --> 00:12:37,400
What'll I do with the cash?
224
00:12:38,040 --> 00:12:41,380
Same as with the wheat. Pick one out of
fifty and bung it to the jury, of which
225
00:12:41,380 --> 00:12:42,460
I am no longer one.
226
00:12:42,760 --> 00:12:44,320
Then chuck the rest in the bin.
227
00:12:44,620 --> 00:12:45,439
Clever, dear.
228
00:12:45,440 --> 00:12:48,220
Now, if I can have a bit of peace round
here, I can get on with that five
229
00:12:48,220 --> 00:12:49,220
thousand pounds.
230
00:12:53,900 --> 00:12:54,900
And then?
231
00:12:59,850 --> 00:13:00,850
And then what?
232
00:13:01,350 --> 00:13:02,350
You and me.
233
00:13:02,570 --> 00:13:04,450
We're on 5 ,000 pounds. You must be
joking.
234
00:13:04,810 --> 00:13:06,950
They'll be lapped up like a cat with a
saucer of milk.
235
00:13:07,270 --> 00:13:08,650
Oh, you know that wasn't what I meant.
236
00:13:08,930 --> 00:13:11,290
I want you to keep your promise. Edna.
237
00:13:13,690 --> 00:13:15,150
Don't get heavy. Listen.
238
00:13:16,070 --> 00:13:19,930
I fell in love with you. You fell in
love with me. What's wrong with going on
239
00:13:19,930 --> 00:13:21,150
the way we are? We?
240
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
Fine for you.
241
00:13:26,530 --> 00:13:29,110
You know that Jane holds the money bag.
242
00:13:35,020 --> 00:13:36,020
to be played with finesse.
243
00:13:36,620 --> 00:13:38,200
Well, you'll have to hurry the finesse.
244
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
Because I'm pregnant.
245
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
I see.
246
00:13:55,180 --> 00:13:56,980
You're going to ask me how do I know it
was you?
247
00:14:00,560 --> 00:14:01,960
Well, how do you know it was me?
248
00:14:03,340 --> 00:14:05,120
Now you're that sort of bastard.
249
00:15:26,239 --> 00:15:29,740
Darling? You scared me. I heard you come
in. Do you know it's after two?
250
00:15:30,140 --> 00:15:33,540
Yes, I had a bit of trouble with my
story.
251
00:15:40,900 --> 00:15:46,080
I was reading something very interesting
in the paper that... Yawn, yawn.
252
00:15:47,140 --> 00:15:50,640
No, seriously, it was very intriguing.
Well, I can see nothing is going to stop
253
00:15:50,640 --> 00:15:54,400
you. It was to do with anthrax spores.
Yes, well, the public health people know
254
00:15:54,400 --> 00:15:55,400
all about those.
255
00:15:55,520 --> 00:16:00,440
Yes, but if a chap cultivated, well,
say, orchids in his greenhouse and
256
00:16:00,440 --> 00:16:04,260
contaminated the soil with anthrax
spores... Hang on, hang on. Where's he
257
00:16:04,260 --> 00:16:05,260
to get them from?
258
00:16:07,400 --> 00:16:09,960
He... works at Porton.
259
00:16:10,360 --> 00:16:12,240
Porton. Portondale Research Station.
260
00:16:12,440 --> 00:16:15,600
Chemical warfare. You're asking our jury
to believe that this chap who just
261
00:16:15,600 --> 00:16:19,540
happens to work at Porton just happens
to grow orchids and he just happens to
262
00:16:19,540 --> 00:16:21,140
bring home a sample of poisoned soil.
263
00:16:22,080 --> 00:16:23,080
Why?
264
00:16:24,140 --> 00:16:25,200
To kill his wife.
265
00:16:28,460 --> 00:16:30,580
No. Not very likely.
266
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
I see now.
267
00:16:32,320 --> 00:16:33,320
Oh, look.
268
00:16:34,620 --> 00:16:36,400
Go back to bed, will you?
269
00:16:37,420 --> 00:16:38,600
Let me get on with it.
270
00:16:44,189 --> 00:16:45,189
Yes, of course.
271
00:16:46,790 --> 00:16:47,790
Sorry.
272
00:16:50,790 --> 00:16:51,790
Good night.
273
00:17:41,930 --> 00:17:42,930
Nice and gently.
274
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
And out.
275
00:17:50,230 --> 00:17:52,830
If I can just have you around this way.
276
00:17:57,590 --> 00:18:02,390
Nothing to worry about.
277
00:18:03,350 --> 00:18:05,550
Overwork. A touch of indigestion.
278
00:18:06,870 --> 00:18:09,190
A bit too much of the hard stuff,
perhaps?
279
00:18:09,950 --> 00:18:10,990
Just try to take it easy.
280
00:18:12,210 --> 00:18:15,730
Stick to water and you'll be as right as
rain. Of course, Jane will look after
281
00:18:15,730 --> 00:18:19,110
you. You know, I've never understood
what is particularly right about rain.
282
00:18:19,130 --> 00:18:22,370
for God's sake, stop trying to be so
bloody clever.
283
00:18:23,930 --> 00:18:26,570
I'm sorry, darling. I was only trying to
cheer you up. Thank you.
284
00:18:28,470 --> 00:18:35,470
You will be all right. Oh, yes,
285
00:18:35,470 --> 00:18:38,390
if he takes care of himself, yes. Get
into bed now and don't worry.
286
00:18:38,650 --> 00:18:39,650
I'll look in again later.
287
00:18:58,830 --> 00:19:00,190
I nearly didn't come in today.
288
00:19:04,710 --> 00:19:06,830
I'm fed up with you and your promises.
289
00:19:09,530 --> 00:19:11,890
And how
290
00:19:11,890 --> 00:19:20,250
long
291
00:19:20,250 --> 00:19:22,730
have you and your husband been patients
of Dr. Malish?
292
00:19:23,870 --> 00:19:24,930
Since we moved here.
293
00:19:25,890 --> 00:19:27,610
Five years.
294
00:19:28,880 --> 00:19:32,760
But the doctor said nothing to you of
any serious illness in your husband.
295
00:19:33,620 --> 00:19:34,620
Nothing, no.
296
00:19:36,060 --> 00:19:40,280
Oh, the usual. He drank a bit too much.
297
00:19:40,640 --> 00:19:43,120
He's working too hard, you know. Yes,
yes, of course.
298
00:19:45,340 --> 00:19:49,200
Do you know if your husband took any
drugs, Mrs Oates?
299
00:19:51,460 --> 00:19:52,460
Drugs?
300
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
Water?
301
00:19:55,080 --> 00:19:56,080
He thought I...
302
00:20:00,590 --> 00:20:02,130
He thought aspirin should be on
prescription.
303
00:20:04,310 --> 00:20:08,230
You really will have to ask Dr Menish
for that sort of thing. Yes. Yes, of
304
00:20:08,230 --> 00:20:09,230
course.
305
00:20:13,190 --> 00:20:18,210
Mrs Oates tells me that Mr Oates was in
the habit of staying late in the office
306
00:20:18,210 --> 00:20:19,670
almost every night.
307
00:20:22,530 --> 00:20:24,850
Well, I was left sharp at 5 .30.
308
00:20:25,890 --> 00:20:28,150
What would keep him late, would you say?
309
00:20:28,640 --> 00:20:30,340
Almost every night, I mean.
310
00:20:31,480 --> 00:20:32,480
Work, I suppose.
311
00:20:33,600 --> 00:20:34,600
Oh?
312
00:20:55,200 --> 00:20:56,940
It's hardly a hive of industry.
313
00:21:03,020 --> 00:21:04,020
Was it?
314
00:21:04,480 --> 00:21:06,160
He was writing a story.
315
00:21:08,420 --> 00:21:12,420
Well... It takes long, does it?
316
00:21:13,460 --> 00:21:14,460
Writing stories?
317
00:21:15,160 --> 00:21:16,160
Depends.
318
00:21:17,220 --> 00:21:18,980
Yes, I suppose it does.
319
00:21:21,160 --> 00:21:25,840
The only story we found here was one on
anthrax spores.
320
00:21:27,140 --> 00:21:28,300
It's not bad.
321
00:21:29,390 --> 00:21:33,030
You could say a lot of coincidences, but
I like the general style.
322
00:21:37,590 --> 00:21:43,670
Would you say that Mr Oates was,
generally speaking, in physically good
323
00:21:50,810 --> 00:21:53,150
You'd better ask his doctor about that,
hadn't you?
324
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Oh, I shall.
325
00:21:56,330 --> 00:21:57,330
I shall.
326
00:22:12,400 --> 00:22:15,660
Bring me some champagne, Vincenzo. Si,
senora, subito.
327
00:22:18,980 --> 00:22:24,520
Oh, and, uh... Bring two glasses, why
not?
328
00:22:25,040 --> 00:22:26,060
Si, senora.
329
00:22:45,230 --> 00:22:46,230
It's from Edna.
330
00:22:48,290 --> 00:22:52,910
You seemed in such a hurry to get away
after the inquest and the open verdict
331
00:22:52,910 --> 00:22:53,910
poor Walter.
332
00:22:55,850 --> 00:22:58,110
Everybody fussing round you with their
sympathy.
333
00:22:58,850 --> 00:23:00,390
It made me quite sick.
334
00:23:02,930 --> 00:23:05,310
He loved me and wanted to marry me.
335
00:23:08,070 --> 00:23:11,950
I suppose you guessed about her even
before that night at the dinner party.
336
00:23:12,430 --> 00:23:15,210
When he ordered me a taxi and knew my
address by heart.
337
00:23:16,590 --> 00:23:18,730
He only stayed with you for your money.
338
00:23:22,570 --> 00:23:25,770
I know that wasn't Walter's story they
found on his desk.
339
00:23:26,390 --> 00:23:28,410
The one about the anthrax balls.
340
00:23:30,630 --> 00:23:34,730
Walter's idea involved injections of a
drug that induces a heart attack and
341
00:23:34,730 --> 00:23:35,730
can't be detected.
342
00:23:38,930 --> 00:23:40,950
They'd have jumped on me if I'd said I
knew.
343
00:23:41,470 --> 00:23:43,450
And I'm not such a fool as people think.
344
00:23:45,390 --> 00:23:47,510
I know that's how Walter died.
345
00:23:47,990 --> 00:23:49,970
And I know who was responsible.
346
00:23:52,610 --> 00:23:58,450
What I'd like from you, after you
substituted your story for Walter's,
347
00:23:58,450 --> 00:24:03,050
so ingenious, the perfect murder, he
would have won the prize for it.
348
00:24:03,950 --> 00:24:07,350
How you got your hands on the drug and
injected it into him.
349
00:24:15,279 --> 00:24:17,500
Darling, I thought you were never going
to get here.
350
00:24:18,520 --> 00:24:22,020
Discretion, my love, if I had followed
you too soon.
24414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.