All language subtitles for Tales Of The Unexpected s07e01 the dirty detail
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,590 --> 00:01:05,870
Like swatting flies.
2
00:01:09,590 --> 00:01:10,590
There.
3
00:01:11,770 --> 00:01:13,050
Just like Nam.
4
00:01:13,330 --> 00:01:14,430
Nam. What's Nam?
5
00:01:14,750 --> 00:01:15,750
What's Nam?
6
00:01:16,490 --> 00:01:17,490
Vietnam.
7
00:01:18,130 --> 00:01:20,630
Nam is Vietnam, buddy. What else?
8
00:01:21,630 --> 00:01:22,630
How's it going?
9
00:01:22,810 --> 00:01:23,810
Don't ask.
10
00:01:24,670 --> 00:01:27,490
When are you going to get a job? You got
the enemy in it, you take your life.
11
00:01:27,790 --> 00:01:28,790
That's right.
12
00:01:29,090 --> 00:01:30,190
Kill her big time.
13
00:01:34,500 --> 00:01:35,500
Credit.
14
00:01:36,660 --> 00:01:43,280
Big war you wrote down there. My man was
coming down a valley like this.
15
00:01:44,600 --> 00:01:46,380
Comes in here like he owned a joint.
16
00:01:46,620 --> 00:01:48,360
Killed this one, killed that one.
17
00:01:48,640 --> 00:01:50,880
Real good point, man. Kid from Montana.
18
00:01:51,340 --> 00:01:53,080
Went in that garbage for three hours.
19
00:01:54,800 --> 00:02:00,680
So, we come down here, lined up, found
us a little perch.
20
00:02:02,060 --> 00:02:04,380
And we bushwhacked them bushwhackers.
21
00:02:04,820 --> 00:02:09,620
Ba -dam, ba -dam, ba -dam. We swatted
them little sons of... Them little
22
00:02:09,620 --> 00:02:10,620
like flies.
23
00:02:12,180 --> 00:02:14,180
Hey, uh... Yeah, yeah.
24
00:02:14,780 --> 00:02:15,780
Wasn't your friend?
25
00:02:18,500 --> 00:02:19,500
Yeah, I was there.
26
00:02:20,440 --> 00:02:23,320
You know what it was really like? It was
gonna be you.
27
00:02:23,760 --> 00:02:24,760
Yeah, sure.
28
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Charlie makes it.
29
00:02:26,460 --> 00:02:28,380
Yeah, he hit him. Ba -dam, ba -dam.
30
00:02:31,630 --> 00:02:32,630
Did you look at that loud, Ma?
31
00:02:33,330 --> 00:02:34,650
Yeah, I always told him.
32
00:02:35,990 --> 00:02:37,610
This is a war.
33
00:02:38,710 --> 00:02:40,430
This is a mean business.
34
00:02:41,190 --> 00:02:42,350
You can't cut it.
35
00:02:43,690 --> 00:02:45,050
Back behind your mama's skirts.
36
00:02:45,610 --> 00:02:46,610
Come here.
37
00:02:47,850 --> 00:02:49,370
Got to be a man, I said.
38
00:02:50,010 --> 00:02:51,290
Let some cry, baby.
39
00:02:54,110 --> 00:02:55,490
Jobs do some killing.
40
00:02:56,670 --> 00:02:57,670
That's what you do.
41
00:03:08,170 --> 00:03:08,929
But what's the matter?
42
00:03:08,930 --> 00:03:09,930
I told you.
43
00:03:11,130 --> 00:03:12,130
You're a Marine.
44
00:03:12,730 --> 00:03:14,010
This is my rifle.
45
00:03:14,550 --> 00:03:15,750
It is my life.
46
00:03:16,630 --> 00:03:18,790
Now, a dirty weapon will blow up in your
face.
47
00:03:19,250 --> 00:03:20,950
You don't have a clean weapon.
48
00:03:21,630 --> 00:03:23,790
You're going to pay the price to
Sergeant Guido.
49
00:03:24,450 --> 00:03:26,750
You're going to get dirty detail until
you puke.
50
00:03:29,150 --> 00:03:31,190
Commander, are you all right?
51
00:03:31,990 --> 00:03:32,990
Yes, Captain.
52
00:03:33,330 --> 00:03:34,470
You don't look too good.
53
00:03:43,640 --> 00:03:44,640
Hey,
54
00:03:45,660 --> 00:03:47,120
barkeep, what you owe you?
55
00:03:47,560 --> 00:03:48,560
Six bucks.
56
00:03:50,360 --> 00:03:52,900
Uh, six.
57
00:03:53,240 --> 00:03:54,240
Nice shooting.
58
00:03:54,300 --> 00:03:56,880
Hey. Bam, bam, bam.
59
00:03:59,840 --> 00:04:01,000
What's your problem, fella?
60
00:04:05,480 --> 00:04:06,480
Hey, barkeep.
61
00:04:09,020 --> 00:04:10,220
Give this guy a drink.
62
00:04:10,620 --> 00:04:11,620
Looks like he needs one.
63
00:04:49,230 --> 00:04:52,630
I know it was him. So it was him. What
difference does it make?
64
00:04:53,630 --> 00:04:54,830
He made my life hell.
65
00:04:56,010 --> 00:04:58,290
That was years ago. That was in the
Marines.
66
00:04:59,870 --> 00:05:01,950
Pearson. Dirty detail.
67
00:05:02,170 --> 00:05:03,210
Dirty detail.
68
00:05:03,770 --> 00:05:05,830
He was out to crack me. He wouldn't
leave me alone.
69
00:05:06,630 --> 00:05:07,790
Nothing I can do is right.
70
00:05:08,690 --> 00:05:10,490
Dirty detail. Dirty detail.
71
00:05:10,890 --> 00:05:14,310
That was the Marines. Everybody gets
dirty detail in the Marines.
72
00:05:14,690 --> 00:05:15,690
He had it in for me.
73
00:05:16,490 --> 00:05:17,770
Everybody has it in for you.
74
00:05:18,340 --> 00:05:22,160
You lost five jobs. Your boss had it in
for you. The whole world has it in for
75
00:05:22,160 --> 00:05:24,460
you. You don't know what it was like
with Guido.
76
00:05:26,920 --> 00:05:30,840
We had Nam, my first firefight. The guy
standing next to me is shot.
77
00:05:31,040 --> 00:05:33,160
I roll him over and his stomach is
hanging out.
78
00:05:33,560 --> 00:05:34,560
I threw up.
79
00:05:35,200 --> 00:05:38,300
Guido sees that. He laughs. He says,
Pearson, clean it up.
80
00:05:38,560 --> 00:05:42,280
When we get back, you do the latrines.
Then you do the garbage pits. Then you
81
00:05:42,280 --> 00:05:44,020
the body bags. Just take it easy now.
82
00:05:44,440 --> 00:05:45,440
Come on.
83
00:05:47,280 --> 00:05:48,440
You don't want to get yourself all
upset.
84
00:05:50,480 --> 00:05:52,980
You don't want to have to go back to the
vet's hospital, do you?
85
00:05:53,880 --> 00:05:54,880
He did it.
86
00:05:55,340 --> 00:05:56,920
He broke me. He had it out for me.
87
00:05:57,980 --> 00:05:58,980
Oh, Fred.
88
00:06:01,360 --> 00:06:02,360
Poor Fred.
89
00:06:04,140 --> 00:06:05,440
Everybody has an end for you.
90
00:06:09,040 --> 00:06:10,120
Just go to sleep.
91
00:06:11,780 --> 00:06:13,000
Everything will be all right.
92
00:06:17,869 --> 00:06:19,630
Okay, it's clear. Come on.
93
00:06:23,250 --> 00:06:24,250
Here, come here.
94
00:06:27,610 --> 00:06:29,850
I'm going to put you on dirty detail.
95
00:06:30,150 --> 00:06:32,350
I'm going to put you on the garbage.
96
00:06:33,510 --> 00:06:34,590
Go on.
97
00:06:34,830 --> 00:06:36,390
Go, go, go, go.
98
00:06:36,770 --> 00:06:37,770
Dead.
99
00:06:38,810 --> 00:06:40,310
Dead, doctor. Be dead. Come on.
100
00:06:40,590 --> 00:06:42,670
You're going to pay the price to
Sergeant Guido.
101
00:06:50,510 --> 00:06:52,010
Man, you're shaped up.
102
00:06:52,870 --> 00:06:54,150
Charlie saw to it.
103
00:06:54,770 --> 00:06:56,350
Shipped out in a body bag.
104
00:06:59,770 --> 00:07:01,130
I got my share of lemons.
105
00:07:02,110 --> 00:07:03,770
Big warrior goes back again.
106
00:07:04,050 --> 00:07:05,050
Sure.
107
00:07:06,430 --> 00:07:08,530
It didn't last long in Sergeant Guido's
outfit.
108
00:07:09,950 --> 00:07:11,050
Always tough on my men.
109
00:07:12,390 --> 00:07:15,630
We swear some of these guys, the high
point of their life is a damn war.
110
00:07:15,930 --> 00:07:17,030
I got him shipped out.
111
00:07:17,790 --> 00:07:19,370
I got him shipped out alive.
112
00:07:22,540 --> 00:07:24,200
A sloppy marine's a dead marine.
113
00:07:25,540 --> 00:07:27,180
There, you guys owe me some beers.
114
00:07:27,920 --> 00:07:29,000
I'll be back to collect.
115
00:07:32,460 --> 00:07:35,080
Never mess around with Crackshot Guido.
116
00:07:42,080 --> 00:07:43,880
Hey, Pearson, you owe me a buck.
117
00:08:14,120 --> 00:08:15,500
Would you put that cigarette out,
please?
118
00:09:22,380 --> 00:09:23,380
Thank you.
119
00:10:18,860 --> 00:10:22,160
Look, kid, just kill or be killed.
120
00:10:23,560 --> 00:10:24,560
You hear me?
121
00:10:25,540 --> 00:10:27,020
What did I say?
122
00:10:27,480 --> 00:10:28,640
Did you hear me?
123
00:10:29,520 --> 00:10:30,780
What did I say?
124
00:10:32,720 --> 00:10:33,720
He'll be killed.
125
00:10:53,960 --> 00:10:54,960
Did you hear me call you?
126
00:10:55,720 --> 00:10:56,559
Oh, yeah.
127
00:10:56,560 --> 00:10:57,840
I had something on my mind.
128
00:10:58,740 --> 00:10:59,760
Well, where have you been?
129
00:11:00,880 --> 00:11:02,620
A job. I went to see about a job.
130
00:11:03,280 --> 00:11:04,280
And?
131
00:11:04,600 --> 00:11:05,800
I have to go back tomorrow.
132
00:11:06,880 --> 00:11:08,480
Well, what kind of a job?
133
00:11:09,980 --> 00:11:12,180
They want a man with military
experience.
134
00:11:15,600 --> 00:11:16,700
That's no good for you.
135
00:11:18,720 --> 00:11:20,140
You've got a medical discharge.
136
00:11:21,020 --> 00:11:22,620
They think I'm perfect for it.
137
00:11:23,920 --> 00:11:25,600
Well, what kind of a job is it?
138
00:11:26,060 --> 00:11:27,860
It's a surprise. You'll see when I get
it.
139
00:11:28,760 --> 00:11:30,400
Oh, Fred, I hope it works out.
140
00:11:30,760 --> 00:11:33,620
That's all you really need. A good job
would do you just fine.
141
00:11:34,080 --> 00:11:35,080
It'll work out.
142
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
Don't worry.
143
00:11:36,540 --> 00:11:37,560
Don't worry about anything.
144
00:11:39,860 --> 00:11:40,920
Are you all right?
145
00:11:42,040 --> 00:11:45,540
I mean, all that talk about your
sergeant and the Marines.
146
00:11:45,940 --> 00:11:46,940
Yeah, I'm fine.
147
00:11:48,460 --> 00:11:50,280
I don't even think about him anymore.
148
00:11:53,020 --> 00:11:54,660
Well, are you coming to bed soon?
149
00:11:56,060 --> 00:11:57,060
Soon?
150
00:11:57,680 --> 00:11:59,200
Yeah. Yeah, soon.
151
00:12:00,760 --> 00:12:03,880
Ruthie, for what it's worth, I love you.
152
00:13:28,520 --> 00:13:30,160
The office is just overflowing with
work.
153
00:13:30,500 --> 00:13:31,560
Oh, yeah. You better hurry.
154
00:13:33,020 --> 00:13:34,200
Did you sleep all right?
155
00:13:35,240 --> 00:13:36,240
Fine. Never better.
156
00:13:36,500 --> 00:13:39,480
You were throwing yourself around. I
thought maybe those bad dreams would
157
00:13:39,480 --> 00:13:40,480
back again.
158
00:13:40,500 --> 00:13:42,620
No. No more bad dreams.
159
00:13:44,140 --> 00:13:46,180
Remember, we're having dinner at my
mother's tonight.
160
00:13:47,760 --> 00:13:48,760
I can't go.
161
00:13:50,640 --> 00:13:51,640
Why not?
162
00:13:52,320 --> 00:13:53,320
The job.
163
00:13:53,440 --> 00:13:56,720
I have a chance for the job. I've got to
see the man tonight. You'll have to go
164
00:13:56,720 --> 00:13:57,720
to your mother's by yourself.
165
00:14:01,770 --> 00:14:04,350
You know, you haven't told me anything
about this job.
166
00:14:05,470 --> 00:14:07,130
I told you it was going to be a
surprise.
167
00:14:11,210 --> 00:14:12,210
Wish me luck.
168
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
Sure.
169
00:14:15,350 --> 00:14:16,350
Good luck.
170
00:14:16,910 --> 00:14:18,230
I'll see you late tonight then.
171
00:14:19,370 --> 00:14:20,370
Yes.
172
00:15:19,920 --> 00:15:20,899
Here's the bucket.
173
00:15:20,900 --> 00:15:21,900
No sweat.
174
00:15:22,500 --> 00:15:23,980
You know the guy that's been coming in
here?
175
00:15:24,220 --> 00:15:25,220
The guy at the pool table?
176
00:15:25,540 --> 00:15:26,820
You mean the big war hero?
177
00:15:27,220 --> 00:15:30,540
Yeah. He looked so familiar to me. Then
it dawned on me who he was.
178
00:15:30,740 --> 00:15:31,740
We were in the service together.
179
00:15:32,020 --> 00:15:33,020
You gotta be kidding me.
180
00:15:33,500 --> 00:15:35,420
I own something.
181
00:15:37,020 --> 00:15:38,240
Money? Death.
182
00:15:39,240 --> 00:15:40,420
I always pay my debts.
183
00:15:40,740 --> 00:15:41,740
Hey, Ernie.
184
00:15:41,880 --> 00:15:42,880
Speaking of the devil.
185
00:15:43,540 --> 00:15:44,780
Give me a shot and a beer.
186
00:15:46,340 --> 00:15:47,660
Hey, the engine started.
187
00:15:49,180 --> 00:15:50,180
Hey, listen.
188
00:15:51,320 --> 00:15:52,820
Pearson down at the end of the bar.
189
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Says he knows you.
190
00:15:57,200 --> 00:15:58,500
Says you was in the Marine Corps
together.
191
00:15:59,740 --> 00:16:00,740
How you doing?
192
00:16:05,620 --> 00:16:08,000
You know, when it dawned on me, I was
telling Ernie.
193
00:16:08,440 --> 00:16:10,260
It finally happened. I remember where it
was.
194
00:16:11,060 --> 00:16:11,939
Fifth Marine.
195
00:16:11,940 --> 00:16:13,040
Sergeant Guido. That's right.
196
00:16:14,400 --> 00:16:15,400
Pearson.
197
00:16:15,920 --> 00:16:16,920
Private Pearson.
198
00:16:17,140 --> 00:16:18,140
Come on, you gotta remember.
199
00:16:18,640 --> 00:16:22,280
You always said I was the worst recruit
you ever had. I must hold the record for
200
00:16:22,280 --> 00:16:23,940
pulling the most dirty details.
201
00:16:24,680 --> 00:16:26,440
Hey, foul ball Pearson?
202
00:16:27,680 --> 00:16:28,680
Yeah.
203
00:16:30,340 --> 00:16:31,340
Yeah.
204
00:16:32,520 --> 00:16:33,640
Foul ball Fred.
205
00:16:35,180 --> 00:16:36,740
Foul ball Fred Pearson.
206
00:16:37,780 --> 00:16:39,080
You should have seen this guy.
207
00:16:39,300 --> 00:16:40,300
What a mess.
208
00:16:42,040 --> 00:16:44,560
How you been, buddy? Fine. How you
doing, buddy?
209
00:16:45,440 --> 00:16:48,460
Well, some days are good, some days are
better. You know how it goes.
210
00:16:48,860 --> 00:16:49,860
Sure.
211
00:16:50,440 --> 00:16:51,540
Here's to you, foul ball.
212
00:16:52,200 --> 00:16:53,220
Here's to you, Sarge.
213
00:16:56,080 --> 00:16:58,440
I knew you looked familiar. I just
couldn't figure it out.
214
00:16:59,680 --> 00:17:01,000
Yeah, it's been a few years.
215
00:17:02,060 --> 00:17:03,060
Yeah.
216
00:17:04,119 --> 00:17:05,720
I thought about you a lot, Sarge.
217
00:17:06,579 --> 00:17:07,579
All right.
218
00:17:07,599 --> 00:17:08,599
Yeah.
219
00:17:08,900 --> 00:17:11,440
You had a strong effect on me.
220
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Yeah?
221
00:17:13,869 --> 00:17:14,930
We was in NAMM together.
222
00:17:16,230 --> 00:17:19,470
He was the sloppiest Marine I've ever
seen.
223
00:17:20,430 --> 00:17:23,210
I was afraid you were going to blow up
the whole outfit.
224
00:17:24,970 --> 00:17:25,970
Yeah.
225
00:17:27,069 --> 00:17:28,150
I'm beginning to remember now.
226
00:17:29,550 --> 00:17:32,450
They shipped you on a cycle, didn't
they?
227
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
Yeah.
228
00:17:34,630 --> 00:17:36,010
And there was a little shot.
229
00:17:37,210 --> 00:17:38,630
From all those dirty details.
230
00:17:39,250 --> 00:17:40,790
That's just why you got shipped out.
231
00:17:42,160 --> 00:17:43,600
You could have got some of the other
guys killed.
232
00:17:44,780 --> 00:17:46,080
You had to know your weapon.
233
00:17:46,760 --> 00:17:47,880
You were ready to use it.
234
00:17:49,640 --> 00:17:51,920
Well, good to see you, Powerball.
235
00:17:52,320 --> 00:17:53,320
Yeah.
236
00:17:58,240 --> 00:18:00,440
All those years, I've had something on
my mind, Sarge.
237
00:18:02,260 --> 00:18:03,260
What's that?
238
00:18:03,360 --> 00:18:04,640
The hundred bucks you loaned me.
239
00:18:05,800 --> 00:18:06,800
A hundred bucks?
240
00:18:06,920 --> 00:18:07,920
Yeah, you remember.
241
00:18:08,140 --> 00:18:09,640
We were on Liberty and Da Nang.
242
00:18:09,980 --> 00:18:13,380
All the guys were partying out downtown.
I was a little low on you. You helped
243
00:18:13,380 --> 00:18:13,879
me out.
244
00:18:13,880 --> 00:18:15,240
A hell of a guy for helping me out.
245
00:18:15,540 --> 00:18:17,200
I'd pay back all my debts, huh, Ernie?
246
00:18:17,600 --> 00:18:18,760
Yeah, that's right.
247
00:18:19,340 --> 00:18:20,360
I'm gonna pay you back.
248
00:18:23,520 --> 00:18:25,920
You owe me a hundred bucks?
249
00:18:26,400 --> 00:18:27,400
Right.
250
00:18:30,480 --> 00:18:31,880
I'll be a son of a gun.
251
00:18:32,640 --> 00:18:34,160
It's real good to see you, pal.
252
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
Fred.
253
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Mr. Rivick.
254
00:18:39,920 --> 00:18:42,700
Now, just a couple of bus stops from
here. You know, we'll jump on the bus,
255
00:18:42,700 --> 00:18:45,640
by the house, pick it up. I'd say okay
with me. That sounds fine.
256
00:18:45,980 --> 00:18:47,520
You're giving, I'm taking.
257
00:18:48,920 --> 00:18:52,180
Ernie, what do you get? Take it out of
here. No, no. Come on. No, no. It's on
258
00:18:52,180 --> 00:18:53,180
me. No.
259
00:18:53,340 --> 00:18:54,460
Reeboks. Reeboks.
260
00:18:55,360 --> 00:18:56,360
No.
261
00:18:56,640 --> 00:18:57,640
It's on me, buddy.
262
00:18:59,600 --> 00:19:00,539
Thanks, buddy.
263
00:19:00,540 --> 00:19:01,540
Yeah.
264
00:19:01,880 --> 00:19:02,880
This is my lucky day.
265
00:19:18,410 --> 00:19:19,409
It's over here.
266
00:19:19,410 --> 00:19:20,990
So long way from Da Nang, huh?
267
00:19:21,290 --> 00:19:22,290
Yeah.
268
00:19:22,550 --> 00:19:23,970
Lucky to get him in doubt when I did.
269
00:19:50,350 --> 00:19:51,350
Make yourself at home.
270
00:19:51,830 --> 00:19:52,830
Thanks.
271
00:19:53,150 --> 00:19:54,350
That was a nice setup.
272
00:19:54,650 --> 00:19:55,650
Oh, yeah.
273
00:19:55,950 --> 00:19:57,150
What night of work are you in?
274
00:19:57,590 --> 00:19:58,590
Semi -retired.
275
00:19:59,650 --> 00:20:00,650
Live alone?
276
00:20:01,030 --> 00:20:01,989
I'm married.
277
00:20:01,990 --> 00:20:03,550
Huh. Where's the wife?
278
00:20:05,530 --> 00:20:06,530
She works.
279
00:20:08,030 --> 00:20:09,030
It's nice.
280
00:20:09,770 --> 00:20:10,770
Real nice.
281
00:20:12,430 --> 00:20:13,910
Sit down. Make yourself comfortable.
282
00:20:15,230 --> 00:20:16,230
Thanks.
283
00:20:18,689 --> 00:20:19,750
Now, get your drink, buddy.
284
00:20:20,710 --> 00:20:21,870
Yeah, I don't mind if I do.
285
00:20:22,990 --> 00:20:24,510
Rye? Whatever you say.
286
00:20:25,270 --> 00:20:28,150
You know, I just can't get over running
into you like this.
287
00:20:28,450 --> 00:20:31,870
Well, some days everything just comes to
you.
288
00:20:32,610 --> 00:20:33,610
That's right.
289
00:20:40,070 --> 00:20:42,110
Now, here's to my old buddy, Pearson.
290
00:20:42,850 --> 00:20:43,850
Foul ball, Pearson.
291
00:20:44,210 --> 00:20:46,150
Here's to all the dirty details you used
to give me.
292
00:20:46,870 --> 00:20:47,870
I'll drink to that.
293
00:20:53,470 --> 00:20:55,110
Caused me to suffer a lot, Sarge.
294
00:20:56,610 --> 00:20:59,890
That's the core, Fred. You know, make or
break.
295
00:21:00,510 --> 00:21:01,950
My life's never been the same.
296
00:21:03,150 --> 00:21:05,890
Knowing when you can't make it, you
can't cut it, it hurts.
297
00:21:06,490 --> 00:21:07,490
Foul ball.
298
00:21:09,390 --> 00:21:10,850
Your life can really get rotten.
299
00:21:11,810 --> 00:21:13,010
That's the past.
300
00:21:14,630 --> 00:21:15,750
Water over the dam.
301
00:21:18,590 --> 00:21:19,690
How's your life, Sarge?
302
00:21:20,070 --> 00:21:21,250
How you doing these days?
303
00:21:23,940 --> 00:21:26,300
I've been better, I've been worse.
Digged it bad with the good.
304
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
What do you do for a living?
305
00:21:28,940 --> 00:21:29,940
Dirty work, I hope.
306
00:21:30,800 --> 00:21:32,420
Like the dirty details you used to give
me.
307
00:21:36,040 --> 00:21:37,420
Look, Pearson.
308
00:21:38,620 --> 00:21:40,420
Why don't you just give me the money you
owe me?
309
00:21:41,180 --> 00:21:42,180
Money?
310
00:21:43,500 --> 00:21:45,040
You think I brought you here to give you
money?
311
00:21:45,780 --> 00:21:46,780
No.
312
00:21:47,060 --> 00:21:48,240
I owe you something else.
313
00:21:49,420 --> 00:21:50,420
What do you want?
314
00:21:51,820 --> 00:21:53,400
I want to see how tough you really are.
315
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
Yeah?
316
00:21:55,200 --> 00:21:56,420
What's that supposed to mean?
317
00:21:59,700 --> 00:22:01,320
You brought me here for nothing.
318
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
No, not nothing.
319
00:22:02,800 --> 00:22:03,800
Oh, no.
320
00:22:04,240 --> 00:22:05,240
Punk.
321
00:22:05,540 --> 00:22:07,640
I wouldn't talk like that. Not here,
Sarge.
322
00:22:08,100 --> 00:22:10,480
Still, a whining punk.
323
00:22:10,940 --> 00:22:11,940
You have no rank here.
324
00:22:12,400 --> 00:22:16,040
I got better things to do than talk to
punks. You hold it right there!
325
00:22:19,860 --> 00:22:21,180
What are you doing with that thing?
326
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Sit down.
327
00:22:24,439 --> 00:22:25,900
We're going to straighten out some
things.
328
00:22:27,460 --> 00:22:28,460
You're nuts or something.
329
00:22:28,860 --> 00:22:29,860
Is that thing loaded?
330
00:22:30,060 --> 00:22:31,059
Yeah, it's loaded.
331
00:22:31,060 --> 00:22:33,120
Remember you used to yell at me all the
time to keep it loaded?
332
00:22:33,800 --> 00:22:35,080
You taught me well, Sarge.
333
00:22:36,160 --> 00:22:37,160
Sit down!
334
00:22:40,120 --> 00:22:41,120
You're a psycho.
335
00:22:45,120 --> 00:22:46,580
It's not nice to call me names.
336
00:22:47,740 --> 00:22:49,440
I'm just trying to be sociable,
Sergeant.
337
00:22:50,620 --> 00:22:52,520
I just want to talk about the old times.
338
00:22:53,610 --> 00:22:55,250
You remember the old times, don't you?
339
00:22:56,370 --> 00:22:58,050
16 hours in the grease pits.
340
00:22:58,250 --> 00:22:58,889
What a buddy.
341
00:22:58,890 --> 00:23:00,830
Garbage detail in the body bags.
342
00:23:02,170 --> 00:23:04,310
Falbo Pearson, get in the garbage pit.
343
00:23:04,970 --> 00:23:07,570
How'd you like to stuff body bags for 16
hours?
344
00:23:10,090 --> 00:23:12,350
What's to stop me from putting a bullet
right through your head?
345
00:23:13,010 --> 00:23:14,350
Give me one good reason.
346
00:23:15,390 --> 00:23:16,390
Hey, Pearson.
347
00:23:16,410 --> 00:23:18,470
Start talking, Sergeant. Give me a
reason.
348
00:23:18,910 --> 00:23:20,170
That was a long time ago.
349
00:23:21,580 --> 00:23:23,140
I didn't mean nothing by it.
350
00:23:24,580 --> 00:23:27,480
And see, things are different now.
351
00:23:27,840 --> 00:23:28,840
Not for me.
352
00:23:29,820 --> 00:23:33,660
Things are the same. Everything's the
same day in, day out. Dirty detail.
353
00:23:33,660 --> 00:23:34,660
detail.
354
00:23:34,960 --> 00:23:37,200
I hate you just as much now as I did
then.
355
00:23:39,000 --> 00:23:40,860
I want to hear you beg, big shot.
356
00:23:42,240 --> 00:23:43,240
Start begging.
357
00:23:54,060 --> 00:23:55,060
For nothing.
358
00:23:57,040 --> 00:23:59,220
You shoot me, go ahead and shoot.
359
00:24:01,160 --> 00:24:03,620
Maybe you got the guts, finally.
360
00:24:04,240 --> 00:24:05,240
Guido.
361
00:24:06,140 --> 00:24:08,980
I don't regret nothing I did.
362
00:24:10,640 --> 00:24:12,640
I did what I had to do.
363
00:24:13,680 --> 00:24:14,980
You weren't a Marine.
364
00:24:16,140 --> 00:24:18,620
You're a sloppy punk.
365
00:24:19,900 --> 00:24:22,640
You're not helping yourself, Sergeant.
You couldn't march.
366
00:24:23,630 --> 00:24:25,290
You couldn't dress. You couldn't shoot.
367
00:24:26,030 --> 00:24:27,950
You're a disgrace to the Marine Corps.
368
00:24:28,650 --> 00:24:30,130
You miserable coward!
369
00:24:35,750 --> 00:24:39,730
An M -16.
370
00:24:40,650 --> 00:24:41,650
Yeah.
371
00:24:42,130 --> 00:24:44,170
He was in my outfit in Vietnam.
372
00:24:44,670 --> 00:24:46,410
You vets never learn, do you?
373
00:24:47,050 --> 00:24:48,670
These souvenirs are dangerous.
374
00:24:48,990 --> 00:24:49,869
They kill.
375
00:24:49,870 --> 00:24:50,990
Poor dumb guy.
376
00:24:52,400 --> 00:24:53,580
I was his sergeant.
377
00:24:54,760 --> 00:24:56,940
I told him to keep his rifle clean.
378
00:24:57,860 --> 00:25:00,300
Had a dirty rifle blow up in his face.
379
00:25:01,020 --> 00:25:02,040
He wouldn't listen.
380
00:25:04,340 --> 00:25:05,340
Tried my best.
381
00:25:07,560 --> 00:25:08,920
Just would never listen.
23969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.