All language subtitles for Tales Of The Unexpected s06e14 turn the tide
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,070 --> 00:01:59,890
I'm Martha Parker, Mr. Slade. Oh, of
course. Come in.
2
00:02:03,950 --> 00:02:06,870
It was good of you to see me so late and
on such short notice.
3
00:02:07,130 --> 00:02:10,330
I really had nothing to learn, Mr.
Slade. Just a quiet night at home.
4
00:02:11,090 --> 00:02:14,770
You said on the phone you wanted to talk
to me about, uh, murder.
5
00:02:16,150 --> 00:02:18,850
Where should we talk about it? Uh, over
here on the couch?
6
00:02:19,150 --> 00:02:20,150
The couch will be fine.
7
00:02:21,310 --> 00:02:22,590
May I offer you something?
8
00:02:23,530 --> 00:02:24,530
Um...
9
00:02:24,880 --> 00:02:26,680
classified one would be lovely. Thank
you.
10
00:02:28,160 --> 00:02:31,780
As I told you, my radio station is doing
a feature on what the police are
11
00:02:31,780 --> 00:02:33,960
calling the Northside Stabber.
12
00:02:34,900 --> 00:02:36,180
A most graphic description.
13
00:02:37,700 --> 00:02:39,220
Fifteen victims so far.
14
00:02:39,560 --> 00:02:40,560
Yes, fifteen.
15
00:02:41,920 --> 00:02:45,520
What I'm doing is interviewing a number
of criminal attorneys.
16
00:02:45,780 --> 00:02:48,300
Ah, you must understand, I no longer
practice criminal law.
17
00:02:49,200 --> 00:02:53,840
Oh, I understand. But up until, what was
it, five, six years ago?
18
00:02:54,560 --> 00:02:57,940
You were probably the most famous
practicing criminal attorney in the
19
00:02:59,200 --> 00:03:00,200
Or infamous.
20
00:03:00,940 --> 00:03:01,940
I'm curious.
21
00:03:02,200 --> 00:03:03,780
Why did you give up criminal law?
22
00:03:04,260 --> 00:03:05,260
Money.
23
00:03:05,780 --> 00:03:08,780
By that I mean I discovered I had a
certain flair for his management.
24
00:03:09,120 --> 00:03:12,700
And because of the success of my own
investments, others turned to me to
25
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
theirs.
26
00:03:13,800 --> 00:03:17,900
My current practice is neither as
flamboyant nor as newsworthy as it used
27
00:03:17,940 --> 00:03:20,600
but it's far more profitable.
28
00:03:21,440 --> 00:03:22,480
And you don't miss it?
29
00:03:23,360 --> 00:03:24,360
Criminal law?
30
00:03:24,580 --> 00:03:25,660
Not in the slightest.
31
00:03:28,520 --> 00:03:31,680
I'd like to ask you a couple of
questions I'm asking the other attorney.
32
00:03:33,420 --> 00:03:35,020
Testing, one, two, three, testing.
33
00:03:35,240 --> 00:03:36,980
Testing, one, two, three, testing.
34
00:03:38,900 --> 00:03:40,560
Testing, one, two, three, testing.
35
00:03:40,920 --> 00:03:41,920
Testing.
36
00:03:44,240 --> 00:03:45,360
Hey, Miss Slade, take one.
37
00:03:47,320 --> 00:03:52,020
Mr. Slade, as a man who was once the
state's most famous criminal lawyer...
38
00:03:52,520 --> 00:03:55,440
What advice would you give to the person
the police are calling the Northside
39
00:03:55,440 --> 00:04:00,580
Stabber? If he happens to be listening,
I would advise him to turn himself in
40
00:04:00,580 --> 00:04:02,980
and get himself a good attorney.
41
00:04:04,220 --> 00:04:09,420
Given the current hysteria, would you
really say that he or she would be given
42
00:04:09,420 --> 00:04:10,420
fair trial?
43
00:04:10,480 --> 00:04:13,260
Well, the better the lawyer, the fairer
the trial.
44
00:04:14,640 --> 00:04:16,620
Aren't you saying there are two kinds of
justice, then?
45
00:04:17,120 --> 00:04:20,660
One for the poor and one for the rich
who can afford to hire expensive
46
00:04:21,519 --> 00:04:23,160
Well, that should hardly come as a shock
to anyone.
47
00:04:24,040 --> 00:04:29,700
Of course, I've always believed that
most murderers are never caught.
48
00:04:31,420 --> 00:04:33,260
Never? That's right. Never.
49
00:04:33,800 --> 00:04:35,760
Have you any statistics to back that up?
50
00:04:36,480 --> 00:04:38,340
What I have is years of experience.
51
00:04:39,280 --> 00:04:43,000
See, the murderers who are never caught
are those whose victims are never found.
52
00:04:43,880 --> 00:04:47,880
Literally thousands and thousands of
people in this country disappear every
53
00:04:47,880 --> 00:04:50,740
year. They simply vanish.
54
00:04:51,920 --> 00:04:57,540
And you're saying that some or most of
those missing persons are actually
55
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
victims?
56
00:04:58,920 --> 00:05:01,600
I'm saying it's a real possibility.
57
00:05:04,420 --> 00:05:06,100
Thank you, Mr. Amos Slade.
58
00:05:06,940 --> 00:05:08,920
End of Slade, interview tape one.
59
00:05:10,160 --> 00:05:14,020
That's a pretty chilling conclusion that
most murderers never caught.
60
00:05:14,420 --> 00:05:17,060
Chilling, but inescapable.
61
00:05:17,980 --> 00:05:19,640
If what you say is true...
62
00:05:20,010 --> 00:05:23,610
Then walking around out there are
literally thousands and thousands of
63
00:05:23,610 --> 00:05:27,310
murderers. On your way home, keep your
car door locked.
64
00:05:28,810 --> 00:05:29,810
Thanks for the counsel.
65
00:05:30,530 --> 00:05:31,570
And for the interview.
66
00:05:31,990 --> 00:05:32,990
For my pleasure.
67
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Thank you.
68
00:08:29,120 --> 00:08:35,419
John Slade I Thought I recognized that
fancy car guys trouble
69
00:08:35,419 --> 00:08:42,280
flats Come on get in I'll give
70
00:08:42,280 --> 00:08:43,280
you a lift home.
71
00:08:43,659 --> 00:08:44,660
Okay
72
00:08:58,730 --> 00:08:59,730
Probably kids.
73
00:09:00,150 --> 00:09:01,150
Probably.
74
00:09:01,550 --> 00:09:02,790
What brings you out so late?
75
00:09:03,610 --> 00:09:05,170
Same as you, visiting a lady.
76
00:09:06,490 --> 00:09:09,350
That was Vicki Walters' house back then,
wasn't it?
77
00:09:11,070 --> 00:09:12,290
I didn't know you knew Vicki.
78
00:09:12,750 --> 00:09:14,310
No, no, I knew her husband.
79
00:09:14,590 --> 00:09:16,750
Or rather, her ex -husband.
80
00:09:17,970 --> 00:09:21,930
You know, it's funny us bumping into
each other like this.
81
00:09:22,230 --> 00:09:24,090
I was going to call you tomorrow morning
anyway.
82
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
Oh?
83
00:09:25,770 --> 00:09:26,770
What about?
84
00:09:27,470 --> 00:09:28,470
The Cagle Trust.
85
00:09:29,450 --> 00:09:33,710
I'm going to need a little more time
before I can transfer it over to you.
86
00:09:35,370 --> 00:09:37,450
What do you mean by a little more time?
87
00:09:38,090 --> 00:09:39,570
You've already had a three -month
extension.
88
00:09:40,690 --> 00:09:43,930
Well, I'm going to need another three
months.
89
00:09:46,330 --> 00:09:51,010
I'm sorry, but it's just not going to be
possible.
90
00:09:52,810 --> 00:09:56,570
John, I really need those three months.
91
00:09:59,210 --> 00:10:02,030
You know, there have been some rumors
floating around.
92
00:10:02,330 --> 00:10:04,290
Hmm? What kind of rumors?
93
00:10:05,250 --> 00:10:06,250
Ugly rumors.
94
00:10:06,770 --> 00:10:07,770
About you.
95
00:10:08,450 --> 00:10:11,670
They say you went way short on Brixton
Industries and took a bath.
96
00:10:11,930 --> 00:10:12,930
A real bath.
97
00:10:14,130 --> 00:10:16,970
I'd hate to think that has anything to
do with the Cagle Trust.
98
00:10:17,730 --> 00:10:23,850
Look, John, I can work the whole thing
out if you just let me have those extra
99
00:10:23,850 --> 00:10:24,850
three months.
100
00:10:25,230 --> 00:10:26,850
That's what they always say every time.
101
00:10:27,790 --> 00:10:28,950
I can work it out.
102
00:10:32,350 --> 00:10:34,910
John, I need those three months.
103
00:10:35,930 --> 00:10:37,190
I've got to have them.
104
00:10:41,270 --> 00:10:44,510
From an ethical point of view, this
conversation has gone far enough. Just
105
00:10:44,510 --> 00:10:46,370
over and let me out. I'll walk from
here.
106
00:11:14,730 --> 00:11:15,730
No chance.
107
00:11:20,330 --> 00:11:21,650
Just tell me one thing.
108
00:11:24,310 --> 00:11:26,510
How deep are you in, really?
109
00:11:28,230 --> 00:11:29,230
Three million.
110
00:11:53,750 --> 00:11:55,630
Most murderers are never caught.
111
00:11:56,630 --> 00:11:57,810
Never? That's right.
112
00:11:58,030 --> 00:12:00,970
Never. Have you any statistics to back
that up?
113
00:12:01,390 --> 00:12:03,150
What I have is years of experience.
114
00:12:03,730 --> 00:12:07,490
See, the murderers who are never caught
are those whose victims are never found.
115
00:12:08,110 --> 00:12:12,110
Literally thousands and thousands of
people in this country disappear every
116
00:12:12,110 --> 00:12:13,110
year.
117
00:12:13,250 --> 00:12:15,370
They simply vanish.
118
00:12:16,270 --> 00:12:17,650
Thank you, Mr. Amos Slade.
119
00:15:08,550 --> 00:15:09,930
Howdy. Hello.
120
00:15:11,010 --> 00:15:13,290
Saw your car and thought I'd stop and
ask directions.
121
00:15:13,870 --> 00:15:14,870
Guess I'm kind of lost.
122
00:15:16,610 --> 00:15:17,610
You a fisherman?
123
00:15:19,630 --> 00:15:22,630
No, I was just about to give my dog a
run along the beach.
124
00:15:23,650 --> 00:15:28,310
Well, me and the wife and the kid have
been driving all night and we're looking
125
00:15:28,310 --> 00:15:29,310
for a place to camp.
126
00:15:31,330 --> 00:15:35,570
Well, like I said, we've been driving
all night. No, thanks.
127
00:15:35,810 --> 00:15:36,930
Looking for a place to camp.
128
00:15:37,500 --> 00:15:39,240
I guess I took the wrong turn somewhere.
129
00:15:40,120 --> 00:15:43,680
Well, you go back up the highway, and
it's about half a mile.
130
00:15:45,300 --> 00:15:46,340
Half a mile, you say?
131
00:15:46,940 --> 00:15:48,020
Yeah, it'll be on your left.
132
00:15:50,520 --> 00:15:51,880
Get there just about done.
133
00:15:53,540 --> 00:15:55,960
Get a little surf chance in if I'm not
too tuckered.
134
00:15:57,960 --> 00:15:59,780
Did you say you got a dog over there?
135
00:16:00,960 --> 00:16:01,960
That's right.
136
00:16:05,260 --> 00:16:06,260
Awful quiet.
137
00:16:08,170 --> 00:16:09,170
What kind is he?
138
00:16:09,910 --> 00:16:12,770
He's a test pig retriever.
139
00:16:13,090 --> 00:16:14,090
No kidding.
140
00:16:14,510 --> 00:16:16,090
They sure like the water, don't they?
141
00:16:17,210 --> 00:16:19,890
I was thinking about buying one, but
they're just so doggone expensive.
142
00:16:20,450 --> 00:16:23,310
Mind if I take a look at him? I really
prefer you didn't bother him.
143
00:16:24,150 --> 00:16:26,950
He's, uh... Well, he's not too friendly.
144
00:16:27,730 --> 00:16:30,330
That's why we come here so early when
there are no other people around.
145
00:16:31,290 --> 00:16:33,090
Sure. I understand.
146
00:16:36,770 --> 00:16:37,770
Don't blame him.
147
00:16:39,790 --> 00:16:41,570
Maybe so much time course
148
00:16:41,570 --> 00:16:48,550
Just up the road half a
149
00:16:48,550 --> 00:16:52,190
mile on the left that it that's it
150
00:16:52,190 --> 00:16:57,510
Thanks for the direction
151
00:18:16,110 --> 00:18:17,110
Thank you.
152
00:18:48,240 --> 00:18:49,240
Ah!
153
00:21:03,110 --> 00:21:04,110
Bye.
154
00:23:56,300 --> 00:23:59,080
That fella must be around here
somewhere. There's this car up on the
155
00:24:00,480 --> 00:24:01,520
I'd like to take it.
156
00:24:35,080 --> 00:24:36,080
get a picture of
11294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.