All language subtitles for Tales Of The Unexpected s06e13 youth from vienna
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,120 --> 00:00:37,860
Attacks began when three persons were
shot to death by police in a series of
2
00:00:37,860 --> 00:00:39,580
unconnected incidents earlier this week.
3
00:00:39,820 --> 00:00:43,760
In today's press conference, Chief Davis
blamed television news reporters for
4
00:00:43,760 --> 00:00:45,600
sensationalizing the recent police
shootings.
5
00:00:46,180 --> 00:00:50,540
He also blamed the rumors of his
resignation on what he called his
6
00:00:50,540 --> 00:00:52,360
the city council and in the mayor's
office.
7
00:00:53,020 --> 00:00:56,980
During the 30 -minute press conference,
Chief Nelson shouted his angry answers
8
00:00:56,980 --> 00:00:59,020
at reporters and pounded the podium for
him.
9
00:01:12,910 --> 00:01:13,910
Dick? Humphrey?
10
00:01:14,290 --> 00:01:18,010
I'm at the airport, but something's come
up. I can't make it for dinner, but
11
00:01:18,010 --> 00:01:19,370
I'll be there later. About 11, okay?
12
00:01:20,110 --> 00:01:21,110
Good.
13
00:01:25,250 --> 00:01:26,510
Turn it up.
14
00:01:27,050 --> 00:01:31,330
He shouted his angry answers at
reporters and pounded the podium for
15
00:01:32,170 --> 00:01:36,270
His attacks on the city council and the
mayor's office is the newest outburst in
16
00:01:36,270 --> 00:01:38,390
the longest simmering political feud in
this city.
17
00:01:39,130 --> 00:01:40,410
This is Carolyn Coates.
18
00:01:40,860 --> 00:01:42,040
Now back to new center six.
19
00:01:42,300 --> 00:01:43,300
Turn it off.
20
00:01:43,920 --> 00:01:45,680
How long does it take to get to channel
six?
21
00:01:46,200 --> 00:01:47,580
Won't you ask the cab driver, buddy?
22
00:01:49,340 --> 00:01:50,840
Absolutely brilliant suggestion.
23
00:01:51,600 --> 00:01:52,600
Carolyn Coates, please.
24
00:01:53,040 --> 00:01:55,800
You could tell her it's a matter of life
or death.
25
00:01:56,420 --> 00:01:57,420
My card.
26
00:02:03,220 --> 00:02:07,320
Carolyn, there's a guy out here who
wants to see you about a small matter of
27
00:02:07,320 --> 00:02:08,320
life or death.
28
00:02:09,490 --> 00:02:12,590
No, I don't think he's one of those. His
card says he's Dr.
29
00:02:12,930 --> 00:02:15,450
Humphrey Baxter from Johns Hopkins
University.
30
00:02:16,870 --> 00:02:17,870
Right.
31
00:02:19,750 --> 00:02:21,390
She'll be out in a moment. Thank you.
32
00:02:21,890 --> 00:02:23,030
Oh, may I have my card back?
33
00:02:45,640 --> 00:02:46,640
Dr. Baxter?
34
00:02:46,720 --> 00:02:50,820
Yes. I've been told I have a very abrupt
manner, even peremptory. I find it
35
00:02:50,820 --> 00:02:51,820
saves a great deal of time.
36
00:02:52,420 --> 00:02:53,420
I see.
37
00:02:53,600 --> 00:02:56,840
I never saw you before an hour ago at
the airport, on television. I came
38
00:02:56,840 --> 00:02:57,840
straight here.
39
00:02:57,940 --> 00:02:59,280
I don't think I want to ask why.
40
00:02:59,800 --> 00:03:01,480
Why? It's really quite simple.
41
00:03:03,180 --> 00:03:04,180
We're going to get married.
42
00:03:10,140 --> 00:03:11,860
You really are a nutcase, aren't you?
43
00:03:14,600 --> 00:03:15,920
Humphrey! Get in here.
44
00:03:18,100 --> 00:03:20,060
You should have let us pick you up at
the airport.
45
00:03:20,340 --> 00:03:23,020
Meaning people at airports should be
declared a crime.
46
00:03:23,260 --> 00:03:24,460
A federal crime.
47
00:03:25,360 --> 00:03:26,360
Stella's just in here.
48
00:03:26,900 --> 00:03:27,900
Look who's here.
49
00:03:28,000 --> 00:03:31,220
Nothing's wrong, is there? I mean, you
called from the airport. Oh, no, Stella,
50
00:03:31,280 --> 00:03:34,320
nothing's wrong. And you look as
splendid as ever.
51
00:03:34,560 --> 00:03:36,280
By the way, I have great news.
52
00:03:37,040 --> 00:03:38,480
Vingelberg has accepted me.
53
00:03:38,840 --> 00:03:39,840
In Vienna?
54
00:03:40,030 --> 00:03:42,950
I got the word just before I left
Baltimore. So I thought I'd come up here
55
00:03:42,950 --> 00:03:45,650
spend a month with you two and then fly
from here to Vienna. That is, if it's
56
00:03:45,650 --> 00:03:49,470
all right with the both of you. All
right, Humphrey. You've no idea what
57
00:03:49,470 --> 00:03:51,890
do for my position with the faculty
wives pecking order.
58
00:03:52,810 --> 00:03:56,530
Bingleberg. There's a rumor going around
that he's close to a breakthrough on
59
00:03:56,530 --> 00:03:57,530
the aging process.
60
00:03:57,690 --> 00:03:59,610
It's a bit more than a rumor.
61
00:04:00,070 --> 00:04:02,690
So that's why he needs a top
endocrinologist.
62
00:04:03,050 --> 00:04:05,430
And I have some more good news.
63
00:04:05,890 --> 00:04:07,130
I'm going to get married.
64
00:04:08,690 --> 00:04:10,170
Humphrey. When? To whom?
65
00:04:10,690 --> 00:04:11,690
Soon, I hope.
66
00:04:11,990 --> 00:04:13,250
Would you like to meet the bride?
67
00:04:13,630 --> 00:04:14,990
Well, of course. When?
68
00:04:15,290 --> 00:04:16,310
I think right about now.
69
00:04:19,370 --> 00:04:22,630
Frank Nelson shouted to reporters that
he had no intention of retiring.
70
00:04:23,110 --> 00:04:25,750
Not today, not next week, not ever.
71
00:04:26,070 --> 00:04:29,130
TV cameras were barred from today's
press conference, which featured heated
72
00:04:29,130 --> 00:04:30,890
exchanges. Carolyn Coles?
73
00:04:31,270 --> 00:04:32,269
Do you know her?
74
00:04:32,270 --> 00:04:36,690
Well, hardly. You're talking to the
shabby professor and his wife. We don't
75
00:04:36,690 --> 00:04:37,710
around with those types.
76
00:04:38,510 --> 00:04:39,690
How long have you known her?
77
00:04:39,990 --> 00:04:41,330
About four hours, I'd say.
78
00:04:41,650 --> 00:04:43,070
And you're going to marry her? I am.
79
00:04:43,570 --> 00:04:44,830
Does she know it? She does.
80
00:04:45,370 --> 00:04:46,450
You mean she said yes?
81
00:04:47,230 --> 00:04:49,050
Not yet. But she hasn't said no either.
82
00:05:22,120 --> 00:05:23,460
There are 28 balloons.
83
00:05:23,940 --> 00:05:27,320
They symbolize the number of days we
have left before we leave for Vienna.
84
00:05:30,780 --> 00:05:34,100
Vienna. Which I'm sure you'll love.
We'll remain there for one year while I
85
00:05:34,100 --> 00:05:35,100
with Vingelberg.
86
00:05:35,320 --> 00:05:36,820
Vingelberg. A noted scientist.
87
00:05:37,420 --> 00:05:39,360
Today my courtship officially begins.
88
00:05:39,840 --> 00:05:40,980
Shall we start with lunch?
89
00:05:43,980 --> 00:05:44,980
Do I have a choice?
90
00:05:45,520 --> 00:05:46,520
Almost none.
91
00:06:26,920 --> 00:06:27,920
Crazy, you know that?
92
00:06:28,060 --> 00:06:31,880
Absolutely mad at that. Well, I'm a bit
ostentatious perhaps, but since this is
93
00:06:31,880 --> 00:06:35,320
your last day in the television
industry, why not?
94
00:06:48,500 --> 00:06:51,220
I told them today that I was quitting to
get married.
95
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
Good.
96
00:06:54,220 --> 00:06:55,760
And guess what they told me?
97
00:06:58,070 --> 00:07:03,230
They told me that I could either quit
and get married or I could have the
98
00:07:03,230 --> 00:07:06,010
spot on the 6 o 'clock news. So guess
what I told them?
99
00:07:11,670 --> 00:07:13,230
You would have liked Vienna, I think.
100
00:07:14,850 --> 00:07:15,850
I'm sure you would have.
101
00:07:15,930 --> 00:07:18,170
Oh, Humphrey, it's only for one year.
102
00:07:18,850 --> 00:07:22,270
You can fly back and see me at least
once or twice. We can write, we can
103
00:07:22,270 --> 00:07:23,189
each other.
104
00:07:23,190 --> 00:07:24,310
We'll still be engaged.
105
00:07:25,130 --> 00:07:26,130
Telephone, yes.
106
00:07:26,830 --> 00:07:28,690
Right? Of course. But fly back? Never.
107
00:07:29,590 --> 00:07:32,430
Dr. Fingalberg would never stand for
that. He's too close to that
108
00:07:32,970 --> 00:07:34,590
What an aging process, Hunter.
109
00:07:35,050 --> 00:07:36,050
He's right.
110
00:07:36,310 --> 00:07:37,310
And he always is.
111
00:07:37,950 --> 00:07:39,890
Won't get out of that laboratory unless
they burn it down.
112
00:07:42,710 --> 00:07:43,790
You won't change your mind?
113
00:07:49,170 --> 00:07:51,690
Humphrey, I'm going to explain something
to you, and I want you to listen very
114
00:07:51,690 --> 00:07:52,830
carefully. Certainly.
115
00:07:54,170 --> 00:07:57,650
Five years ago, I was a Nebraska farm
girl just out of business school.
116
00:07:58,850 --> 00:08:03,330
Next week, I'm going to be a $200 ,000
-a -year anchorwoman on the best fish in
117
00:08:03,330 --> 00:08:04,590
the biggest market in this country.
118
00:08:05,050 --> 00:08:07,170
And it's not because of my brilliant
mind.
119
00:08:07,530 --> 00:08:11,150
It's because all those genes and those
chromosomes you're always talking about
120
00:08:11,150 --> 00:08:12,250
make me look the way I do.
121
00:08:12,690 --> 00:08:14,990
They're not paying for my expertise on
the common market.
122
00:08:15,650 --> 00:08:18,410
They're paying for my looks and my
youth, and I'm not going to have them
123
00:08:18,410 --> 00:08:19,410
forever.
124
00:08:19,510 --> 00:08:20,790
No, perhaps not.
125
00:08:23,660 --> 00:08:24,820
But what's to become of us?
126
00:08:26,560 --> 00:08:28,000
Come on, we're in love.
127
00:08:28,660 --> 00:08:29,680
Very much so.
128
00:08:30,260 --> 00:08:31,920
It's only going to be one year.
129
00:08:33,200 --> 00:08:39,720
And then after that, well... Well, after
that... We'll live forever.
130
00:08:43,580 --> 00:08:44,580
Then it's settled.
131
00:10:06,250 --> 00:10:09,370
It's a long flight, isn't it? From
Vienna, it's 15 hours a year.
132
00:10:10,970 --> 00:10:11,970
Dick's in the study.
133
00:10:15,290 --> 00:10:16,430
Welcome back, hump.
134
00:10:16,730 --> 00:10:19,410
How was Vienna? Where is she, Dick? I
worried that I'd meet her here.
135
00:10:19,710 --> 00:10:22,150
I've been trying to call her for a
month, but her phone's been disconnected
136
00:10:22,150 --> 00:10:23,810
something, and somehow I keep missing
her at the studio.
137
00:10:25,590 --> 00:10:26,830
Is she all right?
138
00:10:27,990 --> 00:10:28,990
Carolyn's fine.
139
00:10:29,370 --> 00:10:30,450
It's just that...
140
00:10:33,660 --> 00:10:35,760
Carolyn has fallen in love with a tennis
star.
141
00:10:36,320 --> 00:10:37,320
A tennis player?
142
00:10:37,760 --> 00:10:42,540
Well, he's more than just that. He's
Alan Brody, the national singles
143
00:10:43,700 --> 00:10:45,620
He's... He's showbiz, Humpf.
144
00:10:45,820 --> 00:10:46,820
Just like Carolyn.
145
00:10:47,320 --> 00:10:50,340
She's not just a pretty face you see on
the six o 'clock news anymore.
146
00:10:50,780 --> 00:10:51,780
She's a celebrity.
147
00:10:52,080 --> 00:10:56,460
And so is Brody. They can't tie their
shoes without its getting into the
148
00:10:58,340 --> 00:11:00,420
They're getting married next month, I
think.
149
00:11:02,040 --> 00:11:03,040
Where are they now?
150
00:11:04,040 --> 00:11:07,000
Caroline's moved into his place out at
Malibu.
151
00:11:07,760 --> 00:11:08,760
What's the address?
152
00:11:09,060 --> 00:11:10,740
You're not going to do anything foolish,
are you?
153
00:11:12,120 --> 00:11:13,300
Whatever gave you that idea?
154
00:11:43,240 --> 00:11:46,820
Terran coach, please. I'm Humphrey
Baxter. They're expecting you. They're
155
00:11:46,820 --> 00:11:47,820
on the court.
156
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
Thank you.
157
00:12:13,960 --> 00:12:15,160
Hey, watch it. Sorry.
158
00:12:15,780 --> 00:12:16,900
Save those for the game.
159
00:12:18,300 --> 00:12:19,300
What's that?
160
00:12:20,280 --> 00:12:21,280
Humphrey.
161
00:12:27,020 --> 00:12:29,840
Well, what do you think of us?
162
00:12:31,760 --> 00:12:32,760
I think yes.
163
00:12:33,580 --> 00:12:36,080
I think you're both very charming and I
hope we'll all be friends.
164
00:12:37,060 --> 00:12:38,900
Very. See, darling, what did I tell you?
165
00:12:39,940 --> 00:12:42,180
Humphrey's the most sensible man I've
ever known.
166
00:12:43,500 --> 00:12:45,740
She's told me a great deal about you,
Doctor. All of it's flattering.
167
00:12:46,040 --> 00:12:46,919
Humphrey, please.
168
00:12:46,920 --> 00:12:47,920
Or Humpf.
169
00:12:47,940 --> 00:12:49,160
That's what all my friends call me.
170
00:12:49,840 --> 00:12:50,840
Come on, let's practice.
171
00:12:50,960 --> 00:12:51,960
He's teaching me.
172
00:12:52,440 --> 00:12:54,680
You know, I picked up a newspaper the
other day.
173
00:12:55,680 --> 00:12:58,800
And there was a story in it about you
and a Dr. Vingle something.
174
00:12:59,420 --> 00:13:00,980
Vingleberg. Yeah, Vingleberg.
175
00:13:01,860 --> 00:13:05,220
It was a pretty complicated story, but
the gist of it seemed to be that the two
176
00:13:05,220 --> 00:13:06,520
of you had made some kind of
breakthrough.
177
00:13:07,640 --> 00:13:09,620
Discovered the Fountain of Youth or
something. Nice one.
178
00:13:09,920 --> 00:13:11,460
No, nothing so fantastic.
179
00:13:11,980 --> 00:13:13,680
But it's made you famous! Miss Humphrey.
180
00:13:14,460 --> 00:13:16,080
Not as famous as the two of you.
181
00:13:16,520 --> 00:13:18,000
You both have youth and fame.
182
00:13:18,540 --> 00:13:19,700
It's a heady mixture.
183
00:13:20,260 --> 00:13:22,060
Yeah, well, I don't know about the
youth.
184
00:13:22,320 --> 00:13:25,580
I've got a match next week with a 17
-year -old kid who'll probably wipe up
185
00:13:25,580 --> 00:13:26,299
court with me.
186
00:13:26,300 --> 00:13:27,860
But then, who wants to be young forever?
187
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
I do! Me!
188
00:13:30,060 --> 00:13:31,060
Really? Yes.
189
00:13:31,580 --> 00:13:34,020
Well, those newspaper stories weren't
entirely accurate.
190
00:13:34,460 --> 00:13:36,840
For one thing, they didn't give
Dingleburg enough credit.
191
00:13:37,140 --> 00:13:40,360
Oh, we did make a breakthrough. A very
complicated and expensive one.
192
00:13:40,680 --> 00:13:41,680
In fact...
193
00:13:41,870 --> 00:13:44,710
I brought you an example of it as a
present.
194
00:13:53,530 --> 00:13:55,910
Carolyn, I'd like you to meet
Methuselah.
195
00:13:56,910 --> 00:13:58,630
He just had a birthday. He turned five.
196
00:13:59,610 --> 00:14:00,610
Oh, hi.
197
00:14:01,110 --> 00:14:03,470
Five weeks?
198
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
No, five years.
199
00:14:05,210 --> 00:14:06,550
I just brought him back from Vienna.
200
00:14:10,760 --> 00:14:12,460
You've just displayed instinctive
prejudice.
201
00:14:13,200 --> 00:14:15,800
Before long, the world will have to get
used to this sort of thing.
202
00:14:16,680 --> 00:14:20,100
Well, that's a freak cat or a dwarf or
something. Oh, no, no, no.
203
00:14:20,500 --> 00:14:22,880
It's perfectly normal in every respect.
204
00:14:23,660 --> 00:14:27,420
What'll happen to it? Will it eventually
explode or crumble into dust or what?
205
00:14:28,460 --> 00:14:30,080
Probably die of a heart attack.
206
00:14:30,980 --> 00:14:37,040
But after 40 years of glorious youth,
which is 280 years in human terms...
207
00:14:37,040 --> 00:14:40,910
Will your stuff... work on humans?
208
00:14:41,570 --> 00:14:42,570
Yes, theoretically.
209
00:14:43,030 --> 00:14:46,650
Well, it's more than theoretical if you
want to be absolutely accurate.
210
00:14:47,030 --> 00:14:52,990
You see, I can't say anything else
unless I can swear you both to absolute
211
00:14:52,990 --> 00:14:53,990
secrecy.
212
00:14:54,590 --> 00:14:55,730
We won't say a word.
213
00:14:56,190 --> 00:14:57,630
Never. All right.
214
00:14:59,550 --> 00:15:03,330
We did make a breakthrough, Vingelberg
and I. Mostly Vingelberg, of course.
215
00:15:04,430 --> 00:15:08,630
Unfortunately, the source of the serum
dies once the serum is extracted.
216
00:15:09,290 --> 00:15:10,290
What's the source?
217
00:15:11,550 --> 00:15:12,550
Man himself.
218
00:15:12,830 --> 00:15:14,850
People? What do you mean?
219
00:15:15,130 --> 00:15:16,130
They were volunteers.
220
00:15:16,950 --> 00:15:20,850
But the big breakthrough is that we're
absolutely certain we have a synthetic
221
00:15:20,850 --> 00:15:24,130
source. Unfortunately, it would take
years and millions of dollars to
222
00:15:25,130 --> 00:15:26,570
But you did make some of it.
223
00:15:26,870 --> 00:15:28,210
We made it only three times.
224
00:15:28,790 --> 00:15:32,350
Under circumstances about which I will
tell you absolutely nothing.
225
00:15:33,190 --> 00:15:35,410
Three? Yes, I took one dose.
226
00:15:35,970 --> 00:15:36,970
You did?
227
00:15:37,070 --> 00:15:38,070
Yes, me.
228
00:15:38,430 --> 00:15:39,990
Well, I helped discover it, so I took
it.
229
00:15:41,470 --> 00:15:42,630
Wengelberg also took one.
230
00:15:43,190 --> 00:15:48,030
He's 68 and as ugly as a monkey. He's
going to remain 68 and ugly for 200
231
00:15:49,470 --> 00:15:50,810
It stops aging completely?
232
00:15:51,250 --> 00:15:52,109
Mm -hmm.
233
00:15:52,110 --> 00:15:53,110
Yes.
234
00:15:54,070 --> 00:15:56,270
What about the other dose? You said
there were three.
235
00:15:58,690 --> 00:16:02,810
The third one I brought back with me
from Vienna.
236
00:16:03,850 --> 00:16:05,210
Carolyn, I needn't tell you why.
237
00:16:07,300 --> 00:16:12,460
This is life, youth, and love for nearly
200 years.
238
00:16:13,500 --> 00:16:14,500
It's for you.
239
00:16:14,780 --> 00:16:16,440
Rather, it's for both of you.
240
00:16:17,260 --> 00:16:19,200
You could call it sort of a wedding
present.
241
00:16:19,860 --> 00:16:24,840
But you must swear, you must solemnly
swear, both of you, not to mention a
242
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
Do you swear?
243
00:16:27,120 --> 00:16:28,120
I do.
244
00:16:29,200 --> 00:16:30,200
I do.
245
00:16:30,720 --> 00:16:32,740
Rather like a wedding ceremony, isn't
it?
246
00:16:34,460 --> 00:16:35,460
We'll each take half.
247
00:16:35,900 --> 00:16:39,240
A hundred years each. No, no, you can't
do that. Your body does not understand
248
00:16:39,240 --> 00:16:42,580
mathematics. Half a dose could cause
deformation, even death.
249
00:16:42,940 --> 00:16:45,720
Now, what I gave you was one dose and
one dose only.
250
00:16:46,240 --> 00:16:48,460
It's to be taken orally at a gulp.
251
00:16:48,840 --> 00:16:50,060
The taste is not unpleasant.
252
00:16:50,640 --> 00:16:52,720
It's very safe unless you fool around
with it.
253
00:16:53,420 --> 00:16:54,820
And then dynamite.
254
00:16:55,720 --> 00:16:57,320
Keep it as a curiosity.
255
00:16:57,760 --> 00:16:59,280
It's not very pretty, but it is unique.
256
00:17:00,060 --> 00:17:02,540
Well, I've got to go now, so
congratulations.
257
00:17:03,610 --> 00:17:07,430
And my very best wishes for a long and a
very, very happy life.
258
00:17:16,650 --> 00:17:19,430
I want you to take this. Right now.
Right away. No.
259
00:17:19,670 --> 00:17:21,910
No, darling. I want you to take it. It's
for you. Please.
260
00:17:22,550 --> 00:17:23,550
You're the athlete.
261
00:17:23,750 --> 00:17:24,750
Think of your game.
262
00:17:25,990 --> 00:17:27,490
You mean there's something wrong with my
game?
263
00:17:27,730 --> 00:17:29,230
No. Of course not.
264
00:17:29,530 --> 00:17:32,590
Your game's holding up beautifully.
Everyone says that. Holding up?
265
00:17:33,350 --> 00:17:34,350
A kiss of death.
266
00:17:34,990 --> 00:17:39,570
Darling, I don't want to see you get old
and sick and ugly and die.
267
00:17:41,490 --> 00:17:43,330
I'd die rather than have that happen.
268
00:17:44,070 --> 00:17:45,590
That's just how I feel.
269
00:17:49,710 --> 00:17:51,890
Would you still love me even if I grew
old?
270
00:17:52,850 --> 00:17:53,850
Sure I would.
271
00:19:04,080 --> 00:19:06,640
Until then, this is Pat Ward, Channel 10
News.
272
00:19:10,020 --> 00:19:13,560
So, what do you think of our new co
-anchor?
273
00:19:15,040 --> 00:19:16,320
Well, she's a little young.
274
00:19:17,760 --> 00:19:19,500
That's what the ad agencies are buying
this year.
275
00:19:20,660 --> 00:19:21,660
Youth.
276
00:19:22,920 --> 00:19:23,920
Youth.
277
00:19:24,480 --> 00:19:25,780
Well, she looked good.
278
00:19:26,300 --> 00:19:27,300
You'll meet her next week.
279
00:19:29,700 --> 00:19:31,960
Listen, by the way, could you go to see
Jan in makeup?
280
00:19:32,460 --> 00:19:33,700
She has an idea about your hair.
281
00:19:34,160 --> 00:19:36,120
Sort of pull it back or something.
282
00:19:36,420 --> 00:19:38,200
She swears it'll take a couple years off
you.
283
00:19:42,620 --> 00:19:44,260
Sure. I can do that.
284
00:19:48,100 --> 00:19:49,100
Go see Jan.
285
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
I left him.
286
00:22:48,230 --> 00:22:49,230
The tennis player?
287
00:22:49,430 --> 00:22:51,790
Yes. Well, these things happen.
288
00:22:52,490 --> 00:22:53,490
Come in.
289
00:22:58,790 --> 00:23:00,350
It's all your fault, Humphrey.
290
00:23:00,650 --> 00:23:01,910
Yes, yes, I would imagine.
291
00:23:02,250 --> 00:23:03,250
Sit down.
292
00:23:03,910 --> 00:23:06,410
It's that stuff you gave us, that stupid
serum.
293
00:23:06,810 --> 00:23:09,750
I suppose that means that you drank it.
Yes, I drank it.
294
00:23:10,070 --> 00:23:11,430
Behind his back.
295
00:23:12,830 --> 00:23:14,210
What did he say when you told him?
296
00:23:14,510 --> 00:23:15,510
I didn't tell him.
297
00:23:16,300 --> 00:23:18,760
How do you tell somebody that he's going
to grow old while you're staying young?
298
00:23:20,200 --> 00:23:21,500
I just drank it.
299
00:23:22,500 --> 00:23:25,680
And then I filled the thing up with
water and I threw a little quinine in
300
00:23:26,260 --> 00:23:27,260
Why the quinine?
301
00:23:27,380 --> 00:23:29,180
Well, to give it that bitter taste that
it has.
302
00:23:29,760 --> 00:23:30,759
I see.
303
00:23:30,760 --> 00:23:31,760
Go on.
304
00:23:32,920 --> 00:23:34,500
Well, then I started watching him.
305
00:23:35,620 --> 00:23:36,820
Watching him grow old, I guess.
306
00:23:38,180 --> 00:23:40,880
And then I started noticing things, you
know?
307
00:23:41,500 --> 00:23:42,500
Like what?
308
00:23:42,720 --> 00:23:44,700
I don't know, just stuff I didn't like
about him.
309
00:23:46,380 --> 00:23:49,860
And then I suddenly just stopped loving
him.
310
00:23:51,500 --> 00:23:52,800
If, in fact, I ever did.
311
00:23:54,360 --> 00:23:56,400
It's very difficult being immortal.
312
00:23:57,800 --> 00:23:58,900
There's only three of us.
313
00:23:59,680 --> 00:24:01,460
You, me, and old Vingelberg.
314
00:24:02,120 --> 00:24:03,580
Just us three and all the world.
315
00:24:08,000 --> 00:24:09,700
I'll let you down, Humphrey.
316
00:24:12,100 --> 00:24:13,100
Yes.
317
00:24:14,990 --> 00:24:16,230
But we could try again, can't we?
318
00:24:31,790 --> 00:24:36,950
By the way, you're quite sure it tasted
bitter.
319
00:24:37,430 --> 00:24:38,590
Yes, it was very bitter.
320
00:24:38,830 --> 00:24:39,830
No mistake about that.
321
00:24:40,030 --> 00:24:41,030
No.
322
00:24:42,530 --> 00:24:43,530
That's strange.
323
00:24:44,910 --> 00:24:51,170
You see, when I first filled the bottle,
I used tap water and salt for taste,
324
00:24:51,250 --> 00:24:52,209
you know.
325
00:24:52,210 --> 00:24:58,090
So clearly, someone else drank it and
substituted something else, which you
326
00:24:58,090 --> 00:24:59,090
drank.
23570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.