All language subtitles for Tales Of The Unexpected s06e12 hit and run
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,320 --> 00:00:42,160
I said, well, Doctor, we've been married
15 years, and he loves wearing his hat
2
00:00:42,160 --> 00:00:43,160
and his boots in bed.
3
00:00:43,780 --> 00:00:48,780
Don't believe a word of it. It's true. I
swear it's true. I have expected the
4
00:00:48,780 --> 00:00:50,680
baby to be wearing a baller hat and
booties.
5
00:00:52,120 --> 00:00:54,660
You've been married nearly 15 years,
haven't you, Mary?
6
00:00:54,920 --> 00:00:56,120
It feels longer.
7
00:00:57,060 --> 00:00:58,060
Nonsense, darling.
8
00:00:58,260 --> 00:00:59,620
It's not nonsense. It's true.
9
00:01:00,470 --> 00:01:02,230
Here. Oh, why don't you get the pudding,
darling?
10
00:01:02,670 --> 00:01:03,670
Why don't you?
11
00:01:03,750 --> 00:01:04,750
It's just behind you.
12
00:01:06,350 --> 00:01:07,350
Oh, yes, right.
13
00:01:07,790 --> 00:01:08,790
Coming up.
14
00:01:10,010 --> 00:01:11,010
Margaret.
15
00:01:11,350 --> 00:01:14,050
Can I have a dog? No, no, no, John. Sit
down there.
16
00:01:22,150 --> 00:01:28,930
Who'd be a doctor's
17
00:01:28,930 --> 00:01:29,930
wife?
18
00:01:31,050 --> 00:01:32,630
I don't know how you manage it, Carl.
19
00:01:32,910 --> 00:01:34,350
No, I find it quite easy.
20
00:01:34,890 --> 00:01:35,890
Oh.
21
00:01:37,430 --> 00:01:38,990
I can imagine.
22
00:01:39,530 --> 00:01:41,950
Mary, you mustn't. I'm not. I mean it.
23
00:01:43,690 --> 00:01:45,730
I don't think you should have any more
to drink, darling.
24
00:01:45,950 --> 00:01:49,270
Oh, do shut up. I'll drink what I like
and say what I like. Eat your pudding.
25
00:01:52,670 --> 00:01:54,910
You do feel a bit fed up sometimes,
Mary.
26
00:01:56,210 --> 00:01:59,110
And Steve's late at the hospital. I
think Mary needs a holiday, Roger.
27
00:01:59,690 --> 00:02:00,810
And what he earns?
28
00:02:01,170 --> 00:02:02,170
He's doing great well.
29
00:02:05,290 --> 00:02:06,290
What's the matter?
30
00:02:06,470 --> 00:02:07,470
Oh, God.
31
00:02:07,530 --> 00:02:08,530
What's the matter?
32
00:02:08,590 --> 00:02:09,590
Bits your tongue?
33
00:02:10,310 --> 00:02:11,610
I nearly broke a tooth.
34
00:02:12,990 --> 00:02:15,290
I'm sorry. Excuse me. Are you all right?
35
00:02:17,870 --> 00:02:18,870
What's that?
36
00:02:20,210 --> 00:02:21,550
Oh, no. A ring.
37
00:02:21,870 --> 00:02:23,370
I hoped you'd swallow it.
38
00:02:24,230 --> 00:02:26,030
Oh, Mary, come on.
39
00:02:26,250 --> 00:02:27,249
Yes, it is a ring.
40
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
It's our ring.
41
00:02:28,810 --> 00:02:30,070
It's our wedding ring.
42
00:02:33,350 --> 00:02:35,490
Is this your idea of a joke?
43
00:02:35,710 --> 00:02:36,710
A joke?
44
00:02:37,890 --> 00:02:39,110
Don't you understand?
45
00:02:58,280 --> 00:02:59,280
I'm so sorry.
46
00:02:59,540 --> 00:03:00,740
Is it Mary's ring?
47
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
Oh, yes.
48
00:03:03,840 --> 00:03:05,600
It has our names engraved on it.
49
00:03:06,480 --> 00:03:07,760
And the date of our wedding.
50
00:03:10,020 --> 00:03:11,220
Well, that's worth that.
51
00:03:13,940 --> 00:03:14,940
Roger.
52
00:03:15,240 --> 00:03:16,400
Oh, hello.
53
00:03:16,640 --> 00:03:17,640
How are you?
54
00:03:18,180 --> 00:03:19,180
Fine.
55
00:03:19,640 --> 00:03:22,140
My last three come nights. Good time
being, thank heaven.
56
00:03:23,020 --> 00:03:24,020
How's Mary?
57
00:03:24,040 --> 00:03:25,040
Haven't seen her since.
58
00:03:25,240 --> 00:03:27,720
No, we... Morning. I haven't seen her.
59
00:03:33,550 --> 00:03:35,690
go through these little patches.
60
00:03:36,350 --> 00:03:37,350
Quiet.
61
00:03:39,190 --> 00:03:41,030
Mary went to stay with her sister for a
while.
62
00:03:41,410 --> 00:03:42,410
She?
63
00:03:42,670 --> 00:03:43,670
What?
64
00:03:44,390 --> 00:03:45,530
Joan, that we met at the dinner.
65
00:03:46,970 --> 00:03:48,730
Oh, yes. Yes, of course she did, eh?
66
00:03:49,770 --> 00:03:50,770
Anyway,
67
00:03:51,810 --> 00:03:55,650
since she got back, she's been much
better.
68
00:03:55,950 --> 00:03:56,950
Oh, God.
69
00:03:57,610 --> 00:03:58,610
Morning, Ellie.
70
00:03:59,630 --> 00:04:00,630
Certainly, yes.
71
00:04:01,130 --> 00:04:02,490
She's even wearing a ring again.
72
00:04:04,780 --> 00:04:06,320
I'll tell Carol. She'll be delighted.
73
00:04:19,480 --> 00:04:21,620
I think he was just putting right face
on it.
74
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
Poor Roger.
75
00:04:29,300 --> 00:04:30,560
I'm very glad you're here.
76
00:04:36,010 --> 00:04:37,010
You coming to fish?
77
00:04:41,610 --> 00:04:42,610
Mrs. Hutchins?
78
00:04:47,090 --> 00:04:48,450
Have I got to come and get you?
79
00:04:48,790 --> 00:04:49,790
Mm -hmm.
80
00:04:57,010 --> 00:04:58,010
Who's funny?
81
00:04:59,390 --> 00:05:00,390
Hutchins.
82
00:05:01,450 --> 00:05:02,450
Oh.
83
00:05:03,500 --> 00:05:05,580
I'd really love you to have taken on a
name like that.
84
00:05:12,840 --> 00:05:16,560
Are all the neighbours to see it?
85
00:05:17,720 --> 00:05:18,720
No.
86
00:05:19,760 --> 00:05:20,760
Want to look at the moon?
87
00:06:12,510 --> 00:06:14,370
Me? It's a conspiracy.
88
00:06:20,930 --> 00:06:24,050
The white babies always arrive in the
middle of the night.
89
00:06:25,050 --> 00:06:27,890
They're just consistent with the time
they're made.
90
00:06:33,830 --> 00:06:34,830
Hutchins.
91
00:06:40,590 --> 00:06:41,590
Hello, Roger.
92
00:06:42,030 --> 00:06:43,030
She's left me.
93
00:06:45,330 --> 00:06:46,730
Mary, she's left me.
94
00:06:49,850 --> 00:06:52,990
I'm so sorry to ring at this hour,
Steve, but there isn't anyone else I
95
00:06:52,990 --> 00:06:53,990
talk to.
96
00:06:57,790 --> 00:07:00,810
She's taken her jewellery and some
clothes.
97
00:07:02,010 --> 00:07:03,010
Nothing else.
98
00:07:05,310 --> 00:07:06,310
And there's a note.
99
00:07:09,740 --> 00:07:11,120
Oh, Steve, I'm so sorry.
100
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Just take it easy.
101
00:07:15,740 --> 00:07:17,300
Get yourself a very large drink.
102
00:07:21,840 --> 00:07:23,320
Look, tell him we'll come over.
103
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Hold on.
104
00:07:31,060 --> 00:07:32,220
It's five to three.
105
00:07:34,340 --> 00:07:35,640
Carol says why don't we come over?
106
00:07:37,260 --> 00:07:38,260
I'm sorry.
107
00:07:38,590 --> 00:07:40,530
I really did try to make a go of things.
108
00:07:41,170 --> 00:07:42,470
You've never understood me.
109
00:07:43,030 --> 00:07:44,650
I guess you're a bit of a failure.
110
00:07:44,930 --> 00:07:45,930
I see.
111
00:07:47,030 --> 00:07:50,890
I'm sorry. I shouldn't have rung you. I
didn't know what else to do. It's
112
00:07:50,890 --> 00:07:51,890
typically Mary.
113
00:07:52,190 --> 00:07:53,190
So bitter.
114
00:07:54,530 --> 00:07:58,910
I'm sorry, Roger, but I don't think
she'd be satisfied anywhere with anyone.
115
00:08:02,310 --> 00:08:03,310
Darling, kettle.
116
00:08:05,890 --> 00:08:07,590
And it's true, too, in a way, isn't it?
117
00:08:08,910 --> 00:08:11,050
I am a bit of a failure. You're not.
118
00:08:11,790 --> 00:08:12,790
May I have a black, darling?
119
00:08:14,930 --> 00:08:17,230
This is such a dull place.
120
00:08:17,630 --> 00:08:19,010
I quite like this town.
121
00:08:19,930 --> 00:08:21,630
It's hardly the metropolis, though, is
it?
122
00:08:22,010 --> 00:08:23,010
And you know Mary.
123
00:08:23,930 --> 00:08:27,270
So vital, so full of life. You mean
selfish, Roger?
124
00:08:28,070 --> 00:08:33,530
No. In a way, she's never really grown
up. She expects so much. She never
125
00:08:33,530 --> 00:08:34,530
of you.
126
00:08:34,860 --> 00:08:38,280
evening. She might have spared you in
front of us all. Shut up, darling. No, I
127
00:08:38,280 --> 00:08:40,220
owe it to Roger to say what I honestly
think.
128
00:08:40,840 --> 00:08:43,360
Can't be such a surprise, can it? The
way she behaved.
129
00:08:43,820 --> 00:08:44,900
To say those things.
130
00:08:46,020 --> 00:08:47,260
That was just the wine.
131
00:08:47,960 --> 00:08:49,260
She didn't really mean it.
132
00:08:49,500 --> 00:08:51,820
She wasn't drunk when she put her
wedding ring in your pudding.
133
00:08:52,120 --> 00:08:55,300
She must have worked it all out and sat
there waiting for you to find it.
134
00:08:56,400 --> 00:08:58,440
She didn't change her mind all evening,
did she?
135
00:09:01,060 --> 00:09:02,380
I think Carol was right, Roger.
136
00:09:03,880 --> 00:09:04,940
Come on. Don't miss.
137
00:09:06,720 --> 00:09:07,720
Yes.
138
00:09:08,800 --> 00:09:09,800
Thank you, darling.
139
00:09:09,960 --> 00:09:11,580
Yes, yes, I suppose so.
140
00:09:13,920 --> 00:09:14,920
Oh.
141
00:09:16,020 --> 00:09:18,940
I just... I just couldn't live up to
her, you see.
142
00:09:21,620 --> 00:09:23,600
I'm a bit of a fatter. You're not
ambitious.
143
00:09:23,920 --> 00:09:24,940
None the worse than that.
144
00:09:27,380 --> 00:09:30,960
It's too many people shoving and pushing
to get to the top.
145
00:09:35,950 --> 00:09:37,710
Have you any idea where she might have
gone?
146
00:09:39,210 --> 00:09:40,370
Back to Jones, perhaps?
147
00:09:40,810 --> 00:09:42,130
It was the first thing I thought of.
148
00:09:43,510 --> 00:09:44,510
She wasn't there.
149
00:09:46,270 --> 00:09:48,870
Though just the two of them, you see,
both her parents are dead.
150
00:09:51,870 --> 00:09:56,290
Joan said, why didn't I drive over? But
it... Well, it's miles away.
151
00:09:57,950 --> 00:09:59,590
And I never really cared for Joan.
152
00:10:01,410 --> 00:10:03,250
When did she leave? When did you find
the note?
153
00:10:05,320 --> 00:10:09,660
Well, I'm supposed to be off night duty
at the moment, but I got a call from
154
00:10:09,660 --> 00:10:11,900
casualty to say that someone hadn't
turned up.
155
00:10:12,420 --> 00:10:14,820
A car had broken down, something.
156
00:10:16,380 --> 00:10:18,720
Anyway, I did his first shift.
157
00:10:19,640 --> 00:10:20,640
Ten till two.
158
00:10:21,100 --> 00:10:25,040
I rang Mary. I explained.
159
00:10:27,480 --> 00:10:28,680
She took it beautifully.
160
00:10:30,180 --> 00:10:31,440
That was the funny thing.
161
00:10:33,580 --> 00:10:35,860
She wasn't annoyed as I'd expected her
to be.
162
00:10:39,480 --> 00:10:41,420
Come on, Roger.
163
00:10:42,380 --> 00:10:43,380
Come on.
164
00:10:44,700 --> 00:10:47,240
Your face has only taken a few things,
hasn't it?
165
00:10:50,520 --> 00:10:51,880
It's practically nothing at all.
166
00:10:52,280 --> 00:10:57,160
She must have had it all planned, you
see.
167
00:10:58,700 --> 00:10:59,900
To go to someone else.
168
00:11:02,300 --> 00:11:03,300
Another man.
169
00:11:07,320 --> 00:11:08,980
I've been blind to let it go like that.
170
00:11:10,960 --> 00:11:13,380
But these last few weeks, it's all been
sweetness and light.
171
00:11:15,040 --> 00:11:16,760
I should have known it was too good to
be true.
172
00:11:21,640 --> 00:11:22,880
You didn't know, I don't suppose?
173
00:11:24,940 --> 00:11:25,940
No.
174
00:11:26,780 --> 00:11:29,540
No, of course you wouldn't know if it
was someone else. She was so secretive.
175
00:11:30,700 --> 00:11:32,260
I never really understood it.
176
00:11:34,100 --> 00:11:40,220
We get a divorce now?
177
00:11:42,600 --> 00:11:43,600
No.
178
00:11:44,780 --> 00:11:46,060
I want her back.
179
00:11:50,280 --> 00:11:52,000
I suppose you must despise me.
180
00:11:53,200 --> 00:11:54,700
But I'd have her back any time.
181
00:11:55,180 --> 00:11:56,680
You would too, wouldn't you?
182
00:11:57,840 --> 00:11:58,840
Yes.
183
00:12:07,020 --> 00:12:08,180
I love her so much, too.
184
00:12:35,950 --> 00:12:37,990
Well, you've been knocking this bag a
bit, haven't you?
185
00:12:43,290 --> 00:12:45,870
Go on, don't change my mind about the
police. I think you ought to go and see
186
00:12:45,870 --> 00:12:46,870
them after all.
187
00:12:47,930 --> 00:12:50,710
But when I asked you before, you said
you didn't think they'd be able to help,
188
00:12:50,790 --> 00:12:51,810
but she's a missing person.
189
00:12:53,710 --> 00:12:55,030
She's been gone how long is it now?
190
00:12:56,610 --> 00:12:57,830
Three weeks, two days.
191
00:12:58,350 --> 00:13:00,290
Well, isn't it worth a try?
192
00:13:01,970 --> 00:13:02,970
Yes.
193
00:13:03,230 --> 00:13:04,230
Yes.
194
00:13:09,479 --> 00:13:11,460
I've applied for a job in a bigger
hospital.
195
00:13:12,620 --> 00:13:13,620
Have you?
196
00:13:14,100 --> 00:13:15,620
Where? Cambridge.
197
00:13:17,860 --> 00:13:19,640
I can't go on living here without her.
198
00:13:21,080 --> 00:13:22,680
I can't take the gossip anymore.
199
00:13:22,980 --> 00:13:24,260
You shouldn't worry about the gossip.
200
00:13:25,620 --> 00:13:27,640
You'll find something else to talk
about, won't you?
201
00:13:29,320 --> 00:13:30,580
The thing about Mary.
202
00:13:31,860 --> 00:13:33,600
I know they're being horrible about her.
203
00:13:36,319 --> 00:13:38,980
Oh, Carol wants to know if you're eating
properly.
204
00:13:40,300 --> 00:13:41,300
Are you?
205
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yes.
206
00:13:43,820 --> 00:13:47,740
Yes, lots of muesli and yoghurt. I'll be
yodelling soon.
207
00:13:49,240 --> 00:13:50,240
Right.
208
00:13:54,620 --> 00:13:55,720
You go to the police.
209
00:13:56,020 --> 00:13:57,020
See what they can do.
210
00:13:58,600 --> 00:13:59,600
Yeah.
211
00:14:00,220 --> 00:14:01,220
Well, I'd better go.
212
00:14:13,900 --> 00:14:14,940
put it clearly enough, didn't she?
213
00:14:17,360 --> 00:14:18,360
Yes.
214
00:14:21,100 --> 00:14:25,280
I'm sorry, Dr. Ashburn, but if a lady is
determined to leave her husband, then,
215
00:14:25,280 --> 00:14:27,800
quite frankly, the role of the police is
minimal.
216
00:14:29,400 --> 00:14:31,220
But surely she's a missing person.
217
00:14:31,440 --> 00:14:33,340
No. She hasn't tried to contact you at
all?
218
00:14:33,780 --> 00:14:35,260
No. Nor relatives?
219
00:14:36,360 --> 00:14:37,360
Not a word.
220
00:14:39,260 --> 00:14:41,360
But surely the police must be... For the
most part.
221
00:14:41,960 --> 00:14:45,400
We act after events, not before, like
you do, Doctor.
222
00:14:46,480 --> 00:14:49,860
And if, as you believe, you've found
someone else to support her,
223
00:14:50,660 --> 00:14:52,900
then that really is a personal matter
between you and her.
224
00:14:53,800 --> 00:14:55,360
I'm sorry, Doctor, but she could be
anywhere.
225
00:15:03,120 --> 00:15:04,120
Hello?
226
00:15:04,580 --> 00:15:05,580
Hello, Carol?
227
00:15:06,740 --> 00:15:07,740
It's Roger.
228
00:15:09,440 --> 00:15:10,440
I'm just off.
229
00:15:12,020 --> 00:15:13,640
If Mary should get in touch with you.
230
00:15:16,140 --> 00:15:18,400
Carol? Yes, yes, I'm here.
231
00:15:19,460 --> 00:15:21,080
Of course we'll let you know.
232
00:15:22,400 --> 00:15:25,920
And listen, you take care of yourself,
OK?
233
00:15:27,420 --> 00:15:29,840
And if we hear anything, I'll ring you
in Cambridge at once.
234
00:15:30,560 --> 00:15:31,560
Promise.
235
00:15:53,480 --> 00:15:54,359
Morning, sister.
236
00:15:54,360 --> 00:15:55,360
Good morning.
237
00:15:55,480 --> 00:15:57,980
Oh, I thought it was your day off, Dr.
Ashburn.
238
00:15:58,200 --> 00:15:59,720
Ah, yes, it was.
239
00:16:00,000 --> 00:16:02,960
But Dr. Greenwood said he'd quite like
to see the vastly magic trick in him, so
240
00:16:02,960 --> 00:16:04,140
I said I'd do this shit for him.
241
00:16:04,380 --> 00:16:05,580
Good Lord, you are keen.
242
00:16:06,240 --> 00:16:08,320
Well, it isn't as if I've got anything
else to do.
243
00:16:08,560 --> 00:16:10,640
You know me, I like to meet people.
244
00:16:11,660 --> 00:16:12,660
What was that?
245
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Hello.
246
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Is that yours?
247
00:16:15,660 --> 00:16:16,660
Is that yours?
248
00:16:23,980 --> 00:16:24,980
Oh, what luxury.
249
00:16:25,800 --> 00:16:27,900
I must get pregnant more often.
250
00:16:28,340 --> 00:16:29,960
You only had to ask, madam.
251
00:16:31,420 --> 00:16:34,220
I think it was that night before Roger
phoned.
252
00:16:35,160 --> 00:16:36,160
What, that night?
253
00:16:37,800 --> 00:16:38,960
I've got another letter.
254
00:16:39,780 --> 00:16:41,180
Again? Mm -hmm.
255
00:16:45,420 --> 00:16:46,560
He is loyal.
256
00:16:48,340 --> 00:16:49,560
Can I read it to you?
257
00:16:51,360 --> 00:16:52,800
As for living...
258
00:16:53,360 --> 00:16:55,400
I have my butler doing that for me.
259
00:16:55,700 --> 00:16:56,700
Who said that?
260
00:16:56,800 --> 00:16:57,800
I don't know.
261
00:16:58,000 --> 00:17:00,140
Some barman, French aristocrat or other.
262
00:17:01,380 --> 00:17:02,380
You're both.
263
00:17:03,500 --> 00:17:08,520
I'm so busy here, the weeks seem to...
What's that?
264
00:17:10,079 --> 00:17:14,660
Disappear. But even so, Mary is never
far from my thoughts.
265
00:17:16,720 --> 00:17:20,540
I've made several friends now at the
hospital, and Joan wrote last week she
266
00:17:20,540 --> 00:17:22,560
hasn't heard from Mary either. Don't
read any more.
267
00:17:23,040 --> 00:17:25,040
What? I don't know. I don't like it. Why
not?
268
00:17:25,319 --> 00:17:26,319
It upsets me.
269
00:17:26,819 --> 00:17:28,260
He goes on and on.
270
00:17:31,940 --> 00:17:33,140
Maybe it's just me.
271
00:17:33,720 --> 00:17:36,220
Just give me the gist of it. The rest.
272
00:17:38,440 --> 00:17:42,320
Um... He reckons a couple of the nurses
rather fancy him, but to no avail.
273
00:17:45,320 --> 00:17:47,620
Oh, he's got this bed sitter, Cherry
Hinton.
274
00:17:49,680 --> 00:17:52,060
Um... Life and death in the casualty.
275
00:17:52,700 --> 00:17:53,700
Goes on.
276
00:17:54,140 --> 00:17:55,140
Love, etc.
277
00:17:55,240 --> 00:17:57,780
Oh, P .S., I'll ring next week in case
you've heard from Mary.
278
00:18:01,760 --> 00:18:07,220
It's the way he keeps trying to persuade
himself that she's coming back.
279
00:18:08,380 --> 00:18:10,160
When he knows there's no hope.
280
00:18:11,220 --> 00:18:12,880
Well... No, it's wrong.
281
00:18:14,180 --> 00:18:15,180
Too much.
282
00:18:15,420 --> 00:18:16,820
He can't still go on hoping.
283
00:18:18,140 --> 00:18:19,220
Poor sod.
284
00:18:20,080 --> 00:18:21,440
He's devoted to her.
285
00:18:23,720 --> 00:18:24,720
I smell obsessed.
286
00:18:26,080 --> 00:18:27,780
Don't you believe in such devotion?
287
00:18:34,700 --> 00:18:35,760
Ah, dear.
288
00:18:36,900 --> 00:18:37,920
Oh, Roger.
289
00:18:52,060 --> 00:18:53,330
Thank you. Excuse me, Doctor.
290
00:18:54,970 --> 00:18:58,410
The ambulance service has just radioed
in. They're on their way with the road
291
00:18:58,410 --> 00:19:02,110
accident victim, and she's got massive
head injuries and possible lower limb
292
00:19:02,110 --> 00:19:05,890
fractures. Now, I've put the theatre on
standby, and the crash trolley and X
293
00:19:05,890 --> 00:19:06,749
-ray are ready now.
294
00:19:06,750 --> 00:19:07,750
All right. Thank you.
295
00:19:16,410 --> 00:19:17,790
Didn't even talk about it.
296
00:19:17,990 --> 00:19:18,929
Hit and run.
297
00:19:18,930 --> 00:19:19,930
Do you know anything about her?
298
00:19:20,370 --> 00:19:21,370
Nothing.
299
00:19:22,919 --> 00:19:24,080
No handbag, nothing.
300
00:19:24,420 --> 00:19:25,800
I can't get a pulse, Doctor.
301
00:19:26,020 --> 00:19:27,800
Our reference is gone. All right, let's
have a look.
302
00:20:03,520 --> 00:20:04,520
She did.
303
00:20:07,440 --> 00:20:10,940
All right, all right. Come on. Come on.
Come on.
304
00:20:11,800 --> 00:20:13,260
Nothing more you can do here. Come on.
305
00:20:13,700 --> 00:20:15,200
Come on.
306
00:20:16,760 --> 00:20:17,659
That's it.
307
00:20:17,660 --> 00:20:18,660
Come on.
308
00:20:26,820 --> 00:20:28,160
Turned out to be the doctor's wife.
309
00:20:28,640 --> 00:20:29,459
It's dead.
310
00:20:29,460 --> 00:20:30,480
He'll be wanting her stuff.
311
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
Yeah, I suppose so.
312
00:20:37,800 --> 00:20:39,240
My condolences, Dr. F. Burns.
313
00:20:40,040 --> 00:20:41,620
Must have been a terrible shock for you.
314
00:20:42,880 --> 00:20:43,880
Why?
315
00:20:45,960 --> 00:20:47,540
Why Mary, of all people?
316
00:20:48,740 --> 00:20:50,340
You were clearly very fond of her.
317
00:20:52,560 --> 00:20:53,580
Yet you were separated.
318
00:20:57,480 --> 00:20:58,480
Yes.
319
00:20:59,560 --> 00:21:00,560
She left me.
320
00:21:02,900 --> 00:21:04,600
But I'd always hoped she'd come back.
321
00:21:07,110 --> 00:21:08,710
I hadn't heard a word since last May.
322
00:21:09,530 --> 00:21:11,490
I assumed she'd found herself a rich
man.
323
00:21:13,230 --> 00:21:19,170
But judging by those... They're pretty
cheap clothes, aren't they?
324
00:21:24,970 --> 00:21:27,170
You're proud to ask your commitments, I
dare say.
325
00:21:29,210 --> 00:21:30,210
You'd like this back?
326
00:21:33,730 --> 00:21:34,910
My wife and I did that.
327
00:21:38,760 --> 00:21:40,840
Our names and the wedding date engraved
on the inside.
328
00:21:42,280 --> 00:21:43,520
Sentimental, but nice.
329
00:21:45,480 --> 00:21:46,480
Miss Hunter?
330
00:21:46,940 --> 00:21:51,020
Yes? I'm sorry about this, but we did
ask Dr Ashburn if there were any other
331
00:21:51,020 --> 00:21:51,879
next of kin.
332
00:21:51,880 --> 00:21:52,719
Of course.
333
00:21:52,720 --> 00:21:53,860
If you'd come this way.
334
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Thank you.
335
00:22:01,660 --> 00:22:03,700
Please wait here, Dr Ashburn. We won't
be a moment.
336
00:22:12,270 --> 00:22:14,430
In a case like this, we like
corroboration of identity.
337
00:22:14,930 --> 00:22:17,530
Awful for you, I know, but the staff
here have tidied her up.
338
00:22:24,550 --> 00:22:25,550
Yes,
339
00:22:27,990 --> 00:22:29,830
that's my sister Mary.
340
00:22:53,930 --> 00:22:56,310
Do you know, darling, I think I prefer
you with dark hair.
341
00:22:56,590 --> 00:22:57,590
Do you?
342
00:22:59,350 --> 00:22:59,830
I
343
00:22:59,830 --> 00:23:07,330
thought
344
00:23:07,330 --> 00:23:10,490
we might need a little fortifying before
Joan arrives.
345
00:23:11,650 --> 00:23:13,350
What shall we drink to, darling?
346
00:23:13,930 --> 00:23:20,210
Oh, we'll drink to the coroner's report
and to the insurance policy.
347
00:23:21,480 --> 00:23:26,160
And to the clause doubling the amount
awarded in case of accidental death.
348
00:23:26,740 --> 00:23:29,400
Here's to a quarter of a million pounds.
349
00:23:29,860 --> 00:23:31,420
Courtesy of Premier Life Assurance.
350
00:23:35,220 --> 00:23:38,240
I gather I'm welcomed since you left the
door on the latch.
351
00:23:38,820 --> 00:23:41,540
Joan, yes, of course. Come in, have some
champagne.
352
00:23:41,900 --> 00:23:42,940
No, thank you.
353
00:23:44,060 --> 00:23:46,600
I can't afford to develop expensive
tastes.
354
00:23:47,760 --> 00:23:49,480
Not on my share of the proceeds.
355
00:23:50,670 --> 00:23:51,670
Oh, really?
356
00:23:51,750 --> 00:23:52,750
Ten percent?
357
00:23:53,170 --> 00:23:54,770
Twenty -five thousand pounds?
358
00:23:55,670 --> 00:23:56,750
Not enough, darling.
359
00:23:58,090 --> 00:24:02,210
If I hadn't kept you hidden in my flat
till the right car crash victim came
360
00:24:02,210 --> 00:24:08,110
along, and if I hadn't identified that
victim as my sister, where would you be?
361
00:24:09,330 --> 00:24:10,550
Are you asking for more?
362
00:24:12,310 --> 00:24:15,170
I want half, or I'll go to the police.
363
00:24:16,190 --> 00:24:19,530
Tell them how you slipped Mary's ring
onto the dead woman's finger.
364
00:24:20,140 --> 00:24:22,200
Are you? But no crime's been committed.
365
00:24:23,080 --> 00:24:25,860
Fraud. You aren't dead, Mary, are you?
366
00:24:26,440 --> 00:24:30,400
Officially, I am. That's the beauty of
it. And I was cremated, too.
367
00:24:30,620 --> 00:24:32,880
The missing Jacqueline Smith was
cremated.
368
00:24:33,140 --> 00:24:34,140
She's still missing.
369
00:24:34,680 --> 00:24:36,580
And there's no suspicious circumstances.
370
00:24:37,140 --> 00:24:38,140
There will be.
371
00:24:38,740 --> 00:24:40,960
Unless... You're an accessory to the
fraud, Joan.
372
00:24:41,740 --> 00:24:43,240
As guilty as we are.
373
00:24:44,600 --> 00:24:45,760
So don't be greedy.
374
00:24:48,330 --> 00:24:53,270
Or my new wife and I might just have to
think of another.
375
00:24:59,870 --> 00:25:01,090
He wouldn't.
376
00:25:03,370 --> 00:25:05,790
We've got the experience now, dear.
24804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.