All language subtitles for Tales Of The Unexpected s06e10 the luncheon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,320 --> 00:00:37,080
Bill, Bill, Bill.
2
00:00:37,620 --> 00:00:38,640
From your mother.
3
00:00:38,960 --> 00:00:39,960
What a Bill.
4
00:00:41,860 --> 00:00:44,440
Why don't you open the post in the
evening, darling?
5
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
After we've had a drink or two.
6
00:00:49,880 --> 00:00:54,340
Louise, can't we make a contribution for
distressed gentlefolk?
7
00:00:55,340 --> 00:00:57,880
They must be joking. That's what we are.
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,460
Oh, here's one from my publisher.
9
00:01:01,840 --> 00:01:02,840
Well, don't open it.
10
00:01:03,020 --> 00:01:04,020
Why not?
11
00:01:04,810 --> 00:01:06,770
Perhaps the novel's taken off after all.
12
00:01:08,770 --> 00:01:09,770
Well?
13
00:01:11,030 --> 00:01:12,510
Publishers' figures for the last six
months.
14
00:01:13,550 --> 00:01:15,970
I still haven't done my advance.
15
00:01:16,610 --> 00:01:17,850
Never mind, darling.
16
00:01:18,430 --> 00:01:20,390
I just don't understand it.
17
00:01:20,810 --> 00:01:23,570
Reviews are good here and in America,
and yet we're just about broke.
18
00:01:23,790 --> 00:01:27,190
Well, it's probably way over people's
heads. Oh, I'd aimed it somewhat lower.
19
00:01:27,990 --> 00:01:29,530
Then it's before it's time.
20
00:01:29,870 --> 00:01:31,230
First novels often are.
21
00:01:32,460 --> 00:01:34,260
I should never have left the Foreign
Office.
22
00:01:35,240 --> 00:01:36,240
Security.
23
00:01:36,560 --> 00:01:37,539
Bowler hat.
24
00:01:37,540 --> 00:01:38,540
Umbrella.
25
00:01:39,760 --> 00:01:40,760
Hmm.
26
00:01:40,980 --> 00:01:43,360
Portrait of the unsuccessful author of
The Young Man.
27
00:01:44,280 --> 00:01:45,280
Paint your photographer.
28
00:01:48,200 --> 00:01:49,580
Don't answer that. It's a fact.
29
00:01:49,920 --> 00:01:51,540
I'm at nine o 'clock in the morning.
30
00:01:54,900 --> 00:01:56,060
269. Yes, sir.
31
00:01:56,340 --> 00:01:58,480
Yes, he is. Who is that, please?
32
00:01:59,120 --> 00:02:00,320
Yes, would you hold on a minute?
33
00:02:00,540 --> 00:02:01,660
It's for you, uh...
34
00:02:01,880 --> 00:02:02,880
Susan Mandeville?
35
00:02:03,380 --> 00:02:04,380
Susan Mandeville?
36
00:02:05,580 --> 00:02:07,980
She's married to Mark Mandeville, the
big film producer.
37
00:02:08,479 --> 00:02:09,820
Then you'd better speak to her.
38
00:02:10,720 --> 00:02:12,140
Hey, maybe it's about the book.
39
00:02:14,280 --> 00:02:16,120
Hello? Mr. Medway? Yes?
40
00:02:16,360 --> 00:02:17,920
Hi, this is Susan Mandeville.
41
00:02:18,440 --> 00:02:21,960
I don't suppose you know me from Adam?
As a matter of fact, I do know who you
42
00:02:21,960 --> 00:02:22,859
are. Oh, great.
43
00:02:22,860 --> 00:02:24,560
Then we can take a giant step forward.
44
00:02:24,860 --> 00:02:27,940
I just rang to tell you how much I
enjoyed reading your novel.
45
00:02:28,180 --> 00:02:29,180
Really?
46
00:02:30,090 --> 00:02:33,730
And I was wondering if you'd, well, if
you'd care to take me to lunch one day.
47
00:02:34,110 --> 00:02:38,510
Oh, yes, of course, Mrs. Mandeville. I
would ask you, but I know how gallant
48
00:02:38,510 --> 00:02:39,469
Englishmen are.
49
00:02:39,470 --> 00:02:40,830
You'd insist on paying.
50
00:02:41,170 --> 00:02:42,630
Oh, yes, absolutely.
51
00:02:42,970 --> 00:02:43,728
You see?
52
00:02:43,730 --> 00:02:44,810
How does Monday look?
53
00:02:45,310 --> 00:02:46,890
Oh, yes, Monday's fine.
54
00:02:47,270 --> 00:02:48,270
Do you like Blundell's?
55
00:02:48,930 --> 00:02:50,350
Blundell's? Yes, of course.
56
00:02:50,710 --> 00:02:51,710
115?
57
00:02:52,070 --> 00:02:53,070
Blundell's, 115.
58
00:02:53,110 --> 00:02:56,030
Great. I'll book the table, shall I?
They know me there.
59
00:02:56,270 --> 00:02:57,049
Thank you.
60
00:02:57,050 --> 00:02:58,050
See you then.
61
00:02:58,110 --> 00:02:59,110
Sure. Bye.
62
00:02:59,560 --> 00:03:00,560
Bye -bye.
63
00:03:01,720 --> 00:03:02,940
She likes the book.
64
00:03:03,460 --> 00:03:06,940
Do you think her husband wants to make a
film of it? Well, I've heard he never
65
00:03:06,940 --> 00:03:08,300
makes a film without her approval.
66
00:03:09,640 --> 00:03:11,120
Lunch at Blundell's a bit expensive.
67
00:03:11,480 --> 00:03:12,480
We'll manage.
68
00:03:13,480 --> 00:03:15,380
Hey, it'll be worth it.
69
00:03:21,380 --> 00:03:23,000
Just one moment, Mr Midway.
70
00:03:26,660 --> 00:03:28,560
It's marvelous, all this modern
technology.
71
00:03:29,120 --> 00:03:30,120
Yes, sir.
72
00:03:30,140 --> 00:03:31,640
Saves a great amount of trouble.
73
00:03:37,840 --> 00:03:40,720
Ah, I don't have £40 in my account.
74
00:03:40,980 --> 00:03:42,260
I'm afraid not, Mr Medway.
75
00:03:43,500 --> 00:03:44,700
OK, let's be bold.
76
00:03:45,340 --> 00:03:47,360
Of this total, I shall draw £37.
77
00:03:48,020 --> 00:03:49,360
How is Mrs Medway?
78
00:03:49,880 --> 00:03:50,880
Any minute now.
79
00:03:51,080 --> 00:03:53,280
What are you hoping for, boy or girl?
80
00:03:53,720 --> 00:03:54,940
I don't even mind, really.
81
00:03:55,560 --> 00:03:57,700
I mean, there's not so much difference
to begin with, is there?
82
00:04:01,520 --> 00:04:04,000
She won't be wanting to cash a check
this afternoon, will she?
83
00:04:04,320 --> 00:04:05,320
Wouldn't think so. Why?
84
00:04:05,900 --> 00:04:09,520
Because after I've cashed this one, the
balance of the joint account will be
85
00:04:09,520 --> 00:04:11,180
exactly 63p.
86
00:04:11,740 --> 00:04:14,060
A gentleman always keeps his account in
credit.
87
00:04:14,540 --> 00:04:17,160
I'm sure our manager would appreciate
that, Mr. Midway.
88
00:04:46,400 --> 00:04:47,560
Good morning, sir.
89
00:04:47,940 --> 00:04:52,280
Hello, I'm meeting Mrs. Mansville. I
believe she has held the table. Indeed
90
00:04:52,280 --> 00:04:53,280
has, sir.
91
00:04:53,420 --> 00:04:55,400
Will you therefore drink at the bar,
sir?
92
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Or go straight to the table, perhaps?
93
00:04:58,520 --> 00:04:59,980
To the table, I think.
94
00:05:00,580 --> 00:05:04,000
I never drink at lunchtime. Very well,
sir. May I take your cup?
95
00:05:04,280 --> 00:05:05,280
Thank you.
96
00:05:23,900 --> 00:05:25,240
Would you like this one, sir?
97
00:05:28,940 --> 00:05:32,500
Would you perhaps care for a mineral
water while you're waiting, sir?
98
00:05:33,240 --> 00:05:35,780
Thank you. Would I turn a lemon? Very
refreshing.
99
00:05:36,160 --> 00:05:37,160
Yes, indeed.
100
00:05:38,460 --> 00:05:40,680
An acrominerale con limone e ghiaccio.
101
00:05:41,580 --> 00:05:45,260
That should cut through the menu, sir.
Oh, yes, I will. Thank you. Thank you,
102
00:05:45,260 --> 00:05:46,400
sir. Very good.
103
00:05:46,620 --> 00:05:47,620
Very much.
104
00:05:48,840 --> 00:05:50,380
Grapefruit salad, 170.
105
00:05:54,680 --> 00:05:56,720
Roast beef, £7 .80.
106
00:05:59,400 --> 00:06:06,400
Thank you.
107
00:06:06,580 --> 00:06:07,720
And the captive answer?
108
00:06:08,160 --> 00:06:09,680
A bit later, perhaps.
109
00:06:10,260 --> 00:06:11,260
Very good, sir.
110
00:06:20,760 --> 00:06:24,440
How many times do I have to tell you
about it?
111
00:06:47,470 --> 00:06:48,470
Mr. Medway?
112
00:06:48,510 --> 00:06:50,730
Yes. Hi, I'm Susan Mandeville.
113
00:06:50,970 --> 00:06:53,350
It's so nice to meet you. I'm very
pleased to meet you.
114
00:06:55,650 --> 00:06:56,910
Gosh, am I late?
115
00:06:57,250 --> 00:06:58,930
No, no. I was early.
116
00:07:00,190 --> 00:07:02,490
You English have the loveliest manner.
117
00:07:03,530 --> 00:07:04,530
Ah,
118
00:07:05,510 --> 00:07:10,430
Rinaldo. Thank
119
00:07:10,430 --> 00:07:13,490
you.
120
00:07:14,270 --> 00:07:15,510
Buongiorno, Signora Mandeville.
121
00:07:15,820 --> 00:07:18,440
Buongiorno. Your usual, signora. Si,
Carlo.
122
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Champagne cocktail.
123
00:07:21,400 --> 00:07:24,260
Now, I'm going to call you Tony, okay?
124
00:07:24,560 --> 00:07:25,419
Please do.
125
00:07:25,420 --> 00:07:26,760
And you must call me Susan.
126
00:07:27,380 --> 00:07:29,320
Susan. The menu, signora, madame.
127
00:07:29,980 --> 00:07:30,980
Thank you.
128
00:07:31,300 --> 00:07:33,440
Oh, what's on the trolley, Ronaldo?
129
00:07:33,900 --> 00:07:35,720
Roast beef and Yorkshire pudding.
130
00:07:36,900 --> 00:07:41,160
Oh, no, no, too much. I'll just look at
the menu.
131
00:07:41,400 --> 00:07:43,140
Thank you, signora. Thank you, sir.
132
00:07:43,580 --> 00:07:44,940
I'm on a new diet.
133
00:07:45,310 --> 00:07:46,310
Oh, good.
134
00:07:46,690 --> 00:07:48,790
I mean, uh, good.
135
00:07:51,790 --> 00:07:54,210
As a matter of fact, I'm on a diet
myself.
136
00:07:54,730 --> 00:07:58,090
Oh, come on, you're spitting. You're as
skinny as a beanpole.
137
00:07:58,410 --> 00:07:59,410
Want to keep it that way?
138
00:07:59,910 --> 00:08:02,210
Why don't you try the chef's salad? It's
very good here.
139
00:08:02,730 --> 00:08:04,750
As you recommend it, that's what I'll
have.
140
00:08:05,410 --> 00:08:08,710
I hope you didn't think I'd gone crazy
telephoning you like that.
141
00:08:08,970 --> 00:08:09,970
No, of course not.
142
00:08:12,090 --> 00:08:13,550
I'm very glad that you like the book.
143
00:08:13,880 --> 00:08:15,860
I do, very much indeed.
144
00:08:16,200 --> 00:08:17,200
A classic.
145
00:08:18,420 --> 00:08:20,960
I've always heard that you're an
excellent judge of writing.
146
00:08:21,180 --> 00:08:22,180
Oh, thank you.
147
00:08:23,260 --> 00:08:26,500
Particularly of novels that would make
successful films. Hmm.
148
00:08:27,660 --> 00:08:30,100
I did have quite a reputation for that.
149
00:08:30,920 --> 00:08:35,360
Mind you, some of the novels I like
wouldn't make very successful films.
150
00:08:36,140 --> 00:08:38,520
In which category would you place mine?
151
00:08:39,020 --> 00:08:40,020
Yours?
152
00:08:40,260 --> 00:08:41,260
Hmm.
153
00:08:41,539 --> 00:08:44,340
Well, to be honest, I think you're
not... You ready to order, Signora
154
00:08:44,340 --> 00:08:45,340
Mandeville?
155
00:08:45,880 --> 00:08:50,060
Now, you mustn't laugh, Ronaldo, but
we're both on very strict diet.
156
00:08:50,340 --> 00:08:54,140
That is because it is Monday, Madame.
Most of our guests are on a new diet on
157
00:08:54,140 --> 00:08:59,320
Monday. Mrs. Sotas has just ordered a
slice of cold ham and two burgers.
158
00:09:04,040 --> 00:09:07,740
But on Wednesday, she will be back for
the special Wednesday trolley. What's
159
00:09:07,740 --> 00:09:09,840
that? You know, Signora Mandeville?
160
00:09:11,180 --> 00:09:12,380
Taking kidney pudding.
161
00:09:12,880 --> 00:09:14,000
Oh, yum.
162
00:09:14,320 --> 00:09:15,320
Mmm.
163
00:09:16,220 --> 00:09:17,240
Have you decided?
164
00:09:17,440 --> 00:09:23,000
Yes. I'll have two tiny lamb cutlets
with no fat. Very good, madam.
165
00:09:23,380 --> 00:09:24,540
On the pink side.
166
00:09:24,880 --> 00:09:25,940
Mmm, on the pink side.
167
00:09:26,240 --> 00:09:27,240
And the chai salad?
168
00:09:27,840 --> 00:09:29,460
Yes, a little one.
169
00:09:30,000 --> 00:09:33,060
And to start with, some smoked salmon,
perhaps?
170
00:09:33,500 --> 00:09:35,480
Well, now, you know I shouldn't.
171
00:09:35,720 --> 00:09:36,760
Just a sliver?
172
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
Just.
173
00:09:38,860 --> 00:09:39,860
Thank you, madam.
174
00:09:40,650 --> 00:09:41,650
And you, sir?
175
00:09:42,170 --> 00:09:43,590
Just the chef's salad.
176
00:09:45,010 --> 00:09:46,350
Nothing to start with?
177
00:09:46,570 --> 00:09:48,830
Nothing. My diet, you see.
178
00:09:49,190 --> 00:09:50,190
Good.
179
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Signora.
180
00:09:52,110 --> 00:09:53,110
You.
181
00:09:54,110 --> 00:09:55,290
Thank you so much.
182
00:09:57,750 --> 00:09:59,290
Can I say something funny?
183
00:09:59,610 --> 00:10:00,610
Oh, no.
184
00:10:00,650 --> 00:10:01,890
Of course not.
185
00:10:02,310 --> 00:10:06,150
It's just that sitting here in a
restaurant with a clever young writer...
186
00:10:06,599 --> 00:10:10,280
Reminds me of something that happened in
Los Angeles years ago. In Hollywood?
187
00:10:10,460 --> 00:10:15,120
Have you been there? No, no, no. I've
always wanted to go. Aha, another film
188
00:10:15,120 --> 00:10:16,120
bar. Yeah.
189
00:10:16,360 --> 00:10:21,000
Oh, those old movies. I know, aren't
they great? They're so fast, they're
190
00:10:21,060 --> 00:10:22,460
easy to follow. Romantic.
191
00:10:23,680 --> 00:10:26,620
Did you watch The African Queen the
other night?
192
00:10:26,920 --> 00:10:28,400
Yes, yes, marvellous.
193
00:10:29,840 --> 00:10:30,840
Bogart and Bacall.
194
00:10:31,440 --> 00:10:32,620
Bogart and Hepburn.
195
00:10:34,040 --> 00:10:35,300
Lord, yes, that's right.
196
00:10:37,040 --> 00:10:39,680
Don't you think that in my book... Some
wine with your meal, sir.
197
00:10:41,640 --> 00:10:48,500
Susan? I don't think I should, but my
new diet... I think you... That's on
198
00:10:48,500 --> 00:10:49,520
78, perhaps.
199
00:10:49,820 --> 00:10:53,040
Perfect. Well, not for me, but perhaps a
half bottle?
200
00:10:53,400 --> 00:10:55,320
I'm sorry, sir, there are no half
bottles.
201
00:10:56,000 --> 00:10:57,260
Very well, a bottle.
202
00:10:57,620 --> 00:10:58,620
Sir.
203
00:11:00,140 --> 00:11:02,620
Anyway, this young writer... Thank you.
204
00:11:03,150 --> 00:11:04,350
had invited me to lunch.
205
00:11:04,810 --> 00:11:09,810
And I'd ordered plank steak, baked
potato with sour cream and chive.
206
00:11:10,090 --> 00:11:12,070
You see, I wasn't on a diet then.
207
00:11:12,550 --> 00:11:14,110
French beans, cauliflower.
208
00:11:14,610 --> 00:11:18,970
Oh, and I started with a dozen blue
point oysters and had a chocolate
209
00:11:18,970 --> 00:11:19,849
for dessert.
210
00:11:19,850 --> 00:11:22,550
What we used to call in Tudor times a
groaning board.
211
00:11:23,870 --> 00:11:29,390
Then the waiter brought the check and...
Don't tell me he didn't have enough
212
00:11:29,390 --> 00:11:30,550
money to pay the bill with.
213
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
I mean, with which to pay the bill.
Exactly.
214
00:11:33,840 --> 00:11:35,540
Here we are. Very embarrassing.
215
00:11:35,940 --> 00:11:37,180
Oh, that looks great.
216
00:11:37,620 --> 00:11:39,080
Some black pepper, madam. Please.
217
00:11:40,480 --> 00:11:41,540
Anti -temperature.
218
00:11:41,960 --> 00:11:43,580
Sorry? Just the thimble for.
219
00:11:44,160 --> 00:11:46,760
Well. We have another glass, Carlo.
220
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
It isn't yours.
221
00:11:49,160 --> 00:11:50,660
So, what happened?
222
00:11:51,220 --> 00:11:56,200
Well, when I'd assessed the situation, I
made the excuse of going to the little
223
00:11:56,200 --> 00:11:57,200
girl's room.
224
00:11:57,460 --> 00:11:58,820
I got hold of the manager.
225
00:11:59,420 --> 00:12:01,080
And he solved the problem like that.
226
00:12:01,740 --> 00:12:02,740
How?
227
00:12:03,140 --> 00:12:07,180
He came up to the table and he said to
this fellow with a perfectly straight
228
00:12:07,180 --> 00:12:12,060
face that on Friday lunch was on the
house for everyone whose last name began
229
00:12:12,060 --> 00:12:13,060
with the letter F.
230
00:12:14,160 --> 00:12:16,560
Well, it couldn't have been Frederick
Forsythe.
231
00:12:16,820 --> 00:12:18,120
Oh, good heavens, no.
232
00:12:18,360 --> 00:12:20,340
He never needed a free lunch, has he?
233
00:12:20,820 --> 00:12:23,240
No, no, it was Donald Fairweather. Oh.
234
00:12:23,720 --> 00:12:24,860
F for Friday.
235
00:12:26,360 --> 00:12:27,360
Today's Monday.
236
00:12:27,400 --> 00:12:28,400
I'm Medway.
237
00:12:29,670 --> 00:12:34,690
The point is that from that day on,
Donald Fairweather has never looked
238
00:12:34,790 --> 00:12:36,950
He's had one bestseller after another.
239
00:12:37,210 --> 00:12:38,210
Indeed.
240
00:12:45,130 --> 00:12:48,710
I've seen this done on old British
novels.
241
00:12:50,450 --> 00:12:52,870
Now, you mustn't make me laugh. Why not?
242
00:12:53,230 --> 00:12:56,590
Well, a woman never forgets a man who's
made her laugh. Oh?
243
00:12:57,210 --> 00:12:58,430
Well, that can't be bad.
244
00:12:59,610 --> 00:13:00,610
Your help.
245
00:13:02,570 --> 00:13:03,570
Tante.
246
00:13:08,610 --> 00:13:10,130
Let's talk about your book.
247
00:13:10,470 --> 00:13:11,470
Yes, let's.
248
00:13:12,390 --> 00:13:14,350
Is it really your first novel?
249
00:13:14,610 --> 00:13:16,590
Yes. That's amazing.
250
00:13:17,550 --> 00:13:20,190
Your understanding of women is quite
remarkable.
251
00:13:21,130 --> 00:13:22,530
You're married, of course.
252
00:13:22,870 --> 00:13:23,870
Yes.
253
00:13:24,170 --> 00:13:28,440
Children? Our first is very much on the
way. Oh, how nice.
254
00:13:29,560 --> 00:13:33,720
Did she, uh... Did she mind your having
lunch with me today?
255
00:13:34,240 --> 00:13:35,620
Oh, good heavens, no.
256
00:13:36,200 --> 00:13:38,600
I mean, she understands business
lunches.
257
00:13:40,200 --> 00:13:42,480
Tell me, did you find it visual?
258
00:13:43,400 --> 00:13:47,520
I mean, when you read it, did it, uh,
what's the expression, jump off the
259
00:13:48,040 --> 00:13:49,120
Part of it did, yeah.
260
00:13:49,760 --> 00:13:51,120
Which part in particular?
261
00:13:52,910 --> 00:13:56,590
I thought the confrontations between
Michael and his mistress were excellent.
262
00:13:57,410 --> 00:14:01,850
Those bitter stand -up battles. My God,
how one understands them.
263
00:14:02,170 --> 00:14:03,170
Excuse me.
264
00:14:03,750 --> 00:14:04,750
Thank you.
265
00:14:05,090 --> 00:14:12,070
The thing I really admire about your
writing is your command of... Your
266
00:14:12,070 --> 00:14:12,829
of language.
267
00:14:12,830 --> 00:14:16,570
It's very gripping. Thank you. And what
about characterisation?
268
00:14:17,090 --> 00:14:20,890
Do you think the part of Grey is a good
acting role?
269
00:14:21,260 --> 00:14:24,780
And the minister, for that matter.
Excuse me, madam. What would you like in
270
00:14:24,780 --> 00:14:30,080
salad? Oh, could I have some red
cabbage, some cucumbers, and mushrooms,
271
00:14:31,060 --> 00:14:34,220
Part of the minister might be. Anything
else, madam?
272
00:14:34,940 --> 00:14:37,680
Yes, artichoke hearts and tomatoes.
273
00:14:38,540 --> 00:14:41,080
And grace is certainly not on the side
of the angel.
274
00:14:41,360 --> 00:14:42,460
Surely not the plot.
275
00:14:42,680 --> 00:14:43,680
Any dressing, madam?
276
00:14:44,200 --> 00:14:45,920
Yes, French dressing, please.
277
00:14:46,500 --> 00:14:48,360
My God.
278
00:14:49,900 --> 00:14:54,380
I guess you didn't hear me. Tell me if
you did smile to number five, papered by
279
00:14:54,380 --> 00:14:55,199
the window.
280
00:14:55,200 --> 00:14:57,040
Oh, Rinaldo, you remembered.
281
00:14:57,620 --> 00:14:58,620
Madame.
282
00:14:59,720 --> 00:15:00,720
Howdy.
283
00:15:04,680 --> 00:15:05,680
Susan, honey.
284
00:15:06,000 --> 00:15:07,180
Melanie, hi.
285
00:15:07,800 --> 00:15:12,640
I heard you were back in the old
country. Yes, I finally made it. And
286
00:15:12,640 --> 00:15:17,400
Peter? Oh, he's just fine. Oh, we were
so pleased to hear your news. Thank you.
287
00:15:17,620 --> 00:15:18,620
Well.
288
00:15:18,990 --> 00:15:19,990
Hello there.
289
00:15:20,490 --> 00:15:24,930
Tony, this is Melanie Lipmayer. Melanie
Anthony Medway. How do you do?
290
00:15:25,190 --> 00:15:26,190
Hi, honey.
291
00:15:27,690 --> 00:15:28,830
Hello. Hi.
292
00:15:29,090 --> 00:15:31,870
Tony's a writer. We were just discussing
his new novel.
293
00:15:32,130 --> 00:15:36,810
Why, Susan Mandeville, you're still
collecting clever young authors.
294
00:15:37,090 --> 00:15:39,150
What a charming way of putting it,
Melanie.
295
00:15:39,390 --> 00:15:40,490
What's it called, honey?
296
00:15:40,730 --> 00:15:43,270
The novel, Angels and Ministers of
Grace.
297
00:15:43,470 --> 00:15:44,630
Ministers of Grace?
298
00:15:44,870 --> 00:15:46,570
What on earth does that mean?
299
00:15:47,080 --> 00:15:50,160
Well, you see, the heroine's name is
Grace, and she's married to a minister.
300
00:15:50,680 --> 00:15:55,260
Ah, you mean she's married to a
clergyman. No, no, the other sort,
301
00:15:55,740 --> 00:15:59,280
You really ought to read it, Melanie. I
think you'd both enjoy it.
302
00:15:59,500 --> 00:16:01,360
Now you sit down and get on with your
drink.
303
00:16:05,700 --> 00:16:08,140
Now you tell me all about it.
304
00:16:08,700 --> 00:16:10,900
Is it sexy? Not for you.
305
00:16:11,620 --> 00:16:15,140
Well, not really sexy. No, not in that
sense of the word.
306
00:16:15,580 --> 00:16:17,420
Well, in what sense of the word, then?
307
00:16:17,640 --> 00:16:20,760
Well, I mean to say there's no
gratuitous sex or violence.
308
00:16:21,020 --> 00:16:24,180
It's on a higher level, Melanie. I'm not
sure you'd understand it.
309
00:16:24,480 --> 00:16:26,400
What, no contorted bodies?
310
00:16:26,660 --> 00:16:27,660
No groans?
311
00:16:28,720 --> 00:16:31,900
Hey, doesn't anybody beat up? What's
their name, Grace?
312
00:16:32,160 --> 00:16:36,120
There is a certain amount of that, yes.
How much? What, the violence, the price,
313
00:16:36,200 --> 00:16:37,200
or the sex?
314
00:16:37,500 --> 00:16:38,840
Why, the price, honey.
315
00:16:39,340 --> 00:16:40,800
Eight pounds ninety -five.
316
00:16:41,240 --> 00:16:42,360
Okay, I'll buy it.
317
00:16:42,680 --> 00:16:44,460
My Bruce is away this weekend.
318
00:16:44,800 --> 00:16:46,600
Oh. Oh, Sean.
319
00:16:46,940 --> 00:16:50,600
This is Susan Mandeville. She and I are
very old friends.
320
00:16:50,880 --> 00:16:51,819
Hi, Susan.
321
00:16:51,820 --> 00:16:54,780
Hello. I'm very pleased to meet you.
322
00:16:55,000 --> 00:17:00,640
Well, goodbye, Mr... Mr... Medway. I
really do look forward to reading your
323
00:17:00,640 --> 00:17:04,619
book. Mind you, if Susan likes it, you
will be made.
324
00:17:05,040 --> 00:17:07,900
Susan has such very good taste.
325
00:17:09,480 --> 00:17:10,800
Bye, hon. Bye.
326
00:17:11,290 --> 00:17:12,269
Come on, Sean.
327
00:17:12,270 --> 00:17:14,670
I'm starved. I do hope we meet again.
328
00:17:20,230 --> 00:17:22,849
What a character.
329
00:17:23,109 --> 00:17:24,310
Yes. Is she in the film business?
330
00:17:24,530 --> 00:17:25,710
Oh, good heavens, no.
331
00:17:26,069 --> 00:17:28,650
No, she's married to a cattle ranch in
Texas.
332
00:17:29,650 --> 00:17:30,650
Oh, not him.
333
00:17:31,570 --> 00:17:32,570
Ruth.
334
00:17:33,730 --> 00:17:35,330
That's where all the money is nowadays.
335
00:17:37,090 --> 00:17:40,590
Are you working on anything at the
moment? Your salad, ma 'am. Thank you.
336
00:17:41,240 --> 00:17:44,540
Well, it's a sort of action novel,
really.
337
00:17:45,140 --> 00:17:47,740
Very little dialogue, full of action.
338
00:17:48,480 --> 00:17:51,120
Something, you know, funny, fast, easy
to follow.
339
00:17:51,760 --> 00:17:53,480
I wouldn't have thought that was your
style.
340
00:17:53,780 --> 00:17:56,520
Excuse me, Mrs. Mandel. It still seems a
very popular format.
341
00:17:56,760 --> 00:17:57,699
And a chef's salad.
342
00:17:57,700 --> 00:18:01,880
I know, but that should never be a
writer's main consideration, now, should
343
00:18:03,120 --> 00:18:06,300
The first rule in this business is to do
what you do best.
344
00:18:06,700 --> 00:18:08,560
After all, there's only one Hitchcock.
345
00:18:08,860 --> 00:18:11,180
Oh, true, but with a carefully
constructed plot.
346
00:18:11,500 --> 00:18:14,300
Oh, look, they've given me four
cupboards.
347
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
They're very small.
348
00:18:16,020 --> 00:18:17,040
My poor diet.
349
00:18:18,020 --> 00:18:21,260
To get back to my book. Would you like
some red wine with your lamb, senora?
350
00:18:21,540 --> 00:18:22,540
Mmm, lovely.
351
00:18:23,520 --> 00:18:25,960
A small carafe of house red, please.
352
00:18:26,680 --> 00:18:27,439
All right?
353
00:18:27,440 --> 00:18:28,640
Sure. Good.
354
00:18:30,320 --> 00:18:34,240
Tell me, what sort of a deal does one
get from selling a book to a film
355
00:18:34,720 --> 00:18:35,720
That depends.
356
00:18:36,100 --> 00:18:37,100
On what?
357
00:18:37,180 --> 00:18:39,860
And whether it's a bestseller or just a
good book.
358
00:18:40,360 --> 00:18:41,520
If it's a bestseller, say.
359
00:18:42,740 --> 00:18:45,180
About $250 ,000.
360
00:18:45,760 --> 00:18:46,920
As much as that.
361
00:18:47,940 --> 00:18:48,940
And more.
362
00:18:49,300 --> 00:18:52,640
Someone like Harold Robbins gets the
earth before he could spend the paper.
363
00:18:53,960 --> 00:18:58,840
And for one like mine, say, what could I
expect to be of it? Reviews are good.
364
00:18:59,500 --> 00:19:02,880
I think with a good agent, you might...
Hi.
365
00:19:04,460 --> 00:19:08,180
I know it's rude. I'm really not saying
hello. Will you forgive me? Of course.
366
00:19:08,280 --> 00:19:09,280
I'll be right back.
367
00:19:13,300 --> 00:19:14,540
Everything all right, Signore?
368
00:19:14,740 --> 00:19:17,820
Could you save me a poem, please,
Renaud?
369
00:19:18,040 --> 00:19:19,600
Oh, Madame, I'm afraid.
370
00:19:19,960 --> 00:19:22,780
Madame? Alas. Never mind. Better
without.
371
00:19:23,040 --> 00:19:24,680
But I will check for you.
372
00:19:25,980 --> 00:19:28,280
Hello. Hello. How are you?
373
00:19:50,960 --> 00:19:53,120
Thank you.
374
00:20:27,080 --> 00:20:28,600
Good luck, signora. The last one.
375
00:20:28,840 --> 00:20:30,220
Oh, look at that.
376
00:20:31,400 --> 00:20:34,480
Make a note. I have now abandoned my new
diet.
377
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
Coffee, madame?
378
00:20:36,020 --> 00:20:37,340
Not for me. This is plenty.
379
00:20:38,000 --> 00:20:41,220
Certainly. No, thank you. Keeps me awake
all afternoon.
380
00:20:42,080 --> 00:20:43,080
Brandy, perhaps?
381
00:20:43,280 --> 00:20:44,720
No, thank you. Figaro.
382
00:20:45,260 --> 00:20:46,340
Just the bill, please.
383
00:20:51,160 --> 00:20:52,160
It's delicious.
384
00:20:52,360 --> 00:20:53,360
Built for table 15.
385
00:20:54,460 --> 00:20:55,600
So gooey.
386
00:20:57,280 --> 00:20:58,019
What, sir?
387
00:20:58,020 --> 00:21:01,040
Oh, no, thank you. I thought you were
staring at your tablecloth.
388
00:21:01,480 --> 00:21:02,480
Sorry, sir.
389
00:21:02,720 --> 00:21:05,040
Wasn't that Stephanie Lang's book, too?
390
00:21:05,740 --> 00:21:06,699
You know her?
391
00:21:06,700 --> 00:21:07,700
No, no, no, no.
392
00:21:08,440 --> 00:21:10,840
Super biographer she wrote of Neil
Gwynne. Thank you, sir.
393
00:21:11,480 --> 00:21:13,020
I think they made a film of it.
394
00:21:13,560 --> 00:21:17,980
They did, a very successful one. I
believe a Mark Mandeville production.
395
00:21:18,500 --> 00:21:19,500
That's right.
396
00:21:21,340 --> 00:21:22,340
It's delicious.
397
00:21:30,250 --> 00:21:33,170
I've decided to put myself out of
suspense.
398
00:21:33,570 --> 00:21:34,830
Hmm, sounds serious.
399
00:21:35,950 --> 00:21:39,770
In your honest opinion, do you think Mr.
Mandeville would be interested in
400
00:21:39,770 --> 00:21:40,770
filming my book?
401
00:21:40,990 --> 00:21:43,530
Well, frankly, I don't know, Tony.
402
00:21:44,030 --> 00:21:45,330
Why didn't you ask him?
403
00:21:45,550 --> 00:21:46,850
He's still in that way. Yes?
404
00:21:47,170 --> 00:21:49,230
Telephone. For me? Yes, sir.
405
00:21:50,770 --> 00:21:51,770
Excuse me.
406
00:21:51,930 --> 00:21:52,930
Hello?
407
00:21:53,770 --> 00:21:54,770
Tony, it's me.
408
00:21:55,150 --> 00:21:56,069
Something wrong?
409
00:21:56,070 --> 00:21:57,790
Listen, I hope I'm not too late.
410
00:21:58,190 --> 00:21:59,410
I'm going to the hospital.
411
00:21:59,900 --> 00:22:00,900
Your what?
412
00:22:01,100 --> 00:22:02,320
No, not really.
413
00:22:02,720 --> 00:22:06,080
But if you told her that, then you'd
have to leave without paying the bill.
414
00:22:06,540 --> 00:22:10,000
Ah, um... Why are you mumbling like
that?
415
00:22:10,960 --> 00:22:12,620
Louise, darling, you remember our
honeymoon?
416
00:22:13,180 --> 00:22:14,460
Yes, of course I do.
417
00:22:14,800 --> 00:22:16,260
Remember our lovely little restaurant?
418
00:22:16,620 --> 00:22:19,480
Yes, where they brought the phone at
the... table?
419
00:22:20,200 --> 00:22:23,420
Exactly. Right next to you. Yes.
420
00:22:24,200 --> 00:22:25,920
And you've already paid the bill?
421
00:22:26,940 --> 00:22:28,060
Yes, darling.
422
00:22:29,699 --> 00:22:30,699
Sorry, darling.
423
00:22:31,260 --> 00:22:32,260
Oh, well.
424
00:22:32,540 --> 00:22:33,540
Love to all.
425
00:22:33,740 --> 00:22:34,740
Bye.
426
00:22:35,940 --> 00:22:36,940
That was my wife.
427
00:22:37,200 --> 00:22:40,800
Wrong? No, no, no. You forgot to tell me
we're going to some literary do
428
00:22:40,800 --> 00:22:41,800
tonight.
429
00:22:43,720 --> 00:22:48,260
Well, I, uh... Tony, there's something
I've got to ask you, and I don't know
430
00:22:48,260 --> 00:22:49,260
quite how to begin.
431
00:22:49,340 --> 00:22:50,340
What is it?
432
00:22:50,580 --> 00:22:53,840
Did you base your character of Michael
on my ex -husband?
433
00:22:54,380 --> 00:22:55,380
I beg your pardon?
434
00:22:55,780 --> 00:22:56,780
On Mark.
435
00:22:56,880 --> 00:22:58,380
Oh, come on, you must have.
436
00:22:59,180 --> 00:23:02,040
On Mark Mandeville, your ex -husband?
437
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Haven't you heard?
438
00:23:04,160 --> 00:23:06,660
Oh, Mark and I have been divorced for
over two years.
439
00:23:07,060 --> 00:23:10,000
No, I... I thought somebody ought to
warn you.
440
00:23:10,220 --> 00:23:14,000
What do you mean, warn me? Well, Mark
hates that kind of caricature, and I
441
00:23:14,000 --> 00:23:15,020
he might sue you.
442
00:23:15,260 --> 00:23:16,239
Sue me?
443
00:23:16,240 --> 00:23:19,160
Susan? There you are. Where have you
been?
444
00:23:19,840 --> 00:23:21,860
Monday. Haircut. I forgot.
445
00:23:22,460 --> 00:23:24,200
I want you to meet Tony Medway.
446
00:23:24,420 --> 00:23:26,400
Tony, this is Peter, my fiancé.
447
00:23:26,980 --> 00:23:27,980
Hello, Tony.
448
00:23:28,060 --> 00:23:30,260
Susan's been raving about your book. Oh,
great.
449
00:23:30,660 --> 00:23:34,340
She has the darndest nose for talent. If
she thinks you're good, you've got
450
00:23:34,340 --> 00:23:35,340
nothing to worry about.
451
00:23:36,020 --> 00:23:37,900
You're not by any chance a film
producer?
452
00:23:38,620 --> 00:23:39,620
Not me.
453
00:23:40,120 --> 00:23:41,260
I'm in the restaurant business.
454
00:23:41,480 --> 00:23:45,640
I'm sorry. I should have told you. This
is Peter Blundell. He owns this
455
00:23:45,640 --> 00:23:46,640
business.
456
00:23:46,700 --> 00:23:47,800
That's why she comes here.
457
00:23:48,260 --> 00:23:49,740
She likes to keep it in the family.
458
00:23:50,300 --> 00:23:51,500
Did you enjoy your lunch?
459
00:23:51,740 --> 00:23:52,509
Oh, yes.
460
00:23:52,510 --> 00:23:56,430
Yes, very much. Now I'm about to become
the wife of a boring old restaurateur.
461
00:23:57,910 --> 00:24:00,470
So you've left the film business for
good.
462
00:24:00,730 --> 00:24:01,729
I'm afraid so.
463
00:24:01,730 --> 00:24:03,430
I don't mind one bit.
464
00:24:04,550 --> 00:24:05,550
Congratulations.
465
00:24:18,310 --> 00:24:20,870
Oh. Goodbye, Tony. Goodbye.
466
00:24:21,240 --> 00:24:22,440
And good luck with the book.
467
00:24:22,700 --> 00:24:23,700
Thank you.
468
00:24:24,980 --> 00:24:27,920
Tony, it's been just wonderful meeting
you.
469
00:24:28,260 --> 00:24:33,000
And remember, if you go on writing from
your heart, you'll be a happy man.
470
00:24:33,460 --> 00:24:34,460
Thank you.
471
00:24:34,500 --> 00:24:35,500
Bye.
472
00:24:40,500 --> 00:24:43,200
Oh, thank you for the lunch.
473
00:24:46,120 --> 00:24:47,120
Don't mention it.
32308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.