All language subtitles for Tales Of The Unexpected s06e04 clerical error

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,490 --> 00:00:38,490 Thank you, Hugh. 2 00:00:40,950 --> 00:00:42,490 Bye, Doc. Thanks for everything. 3 00:00:42,770 --> 00:00:43,770 Bye. 4 00:01:12,900 --> 00:01:13,980 Have they all gone? 5 00:01:14,460 --> 00:01:15,460 Even Dot. 6 00:01:17,820 --> 00:01:19,680 When are you going back to London, Paul? 7 00:01:20,480 --> 00:01:22,160 Oh, don't talk about that now, Mother. 8 00:01:25,500 --> 00:01:27,020 I'll stay as long as you like. 9 00:01:30,900 --> 00:01:32,080 I shall be all right. 10 00:01:36,360 --> 00:01:37,660 We had such... 11 00:02:06,670 --> 00:02:09,190 It is in the original binding, sir. 12 00:02:09,449 --> 00:02:12,190 No 18th century books are leather -bound by the publisher. 13 00:02:14,330 --> 00:02:15,390 We'll think about it. 14 00:02:16,810 --> 00:02:18,490 Right, thank you. Goodbye. 15 00:02:19,310 --> 00:02:20,550 He'll think about it. 16 00:02:27,410 --> 00:02:28,410 £1 ,100? 17 00:02:29,410 --> 00:02:30,410 That's right. 18 00:02:30,710 --> 00:02:31,850 Did you check it, Ronnie? 19 00:02:32,130 --> 00:02:33,910 Of course I checked it, Michael. 20 00:02:36,200 --> 00:02:38,200 I don't like pressing someone for that amount. 21 00:02:39,240 --> 00:02:41,280 How much did we take last month? 22 00:02:41,580 --> 00:02:42,580 It'll pick up. 23 00:02:42,980 --> 00:02:44,100 It needs to. 24 00:02:50,460 --> 00:02:51,520 It's all in there. 25 00:02:52,960 --> 00:02:54,400 Purchased nine months ago. 26 00:02:54,860 --> 00:02:56,860 Came in the shop last October. 27 00:02:57,240 --> 00:02:58,240 Do you remember? 28 00:02:59,240 --> 00:03:01,340 The 120 days of autumn. 29 00:03:02,220 --> 00:03:04,280 The flowers with the original covers. 30 00:03:06,209 --> 00:03:08,430 Intrigues and confessions of a ballet girl. 31 00:03:19,070 --> 00:03:20,070 1100 pounds. 32 00:03:36,750 --> 00:03:37,750 Curious books. 33 00:03:41,410 --> 00:03:43,570 A letter from Sam in Australia. 34 00:03:44,490 --> 00:03:45,490 To Dad. 35 00:03:54,070 --> 00:03:56,350 Sorry. Wouldn't want to upset you. 36 00:03:58,570 --> 00:03:59,810 I was going to answer it. 37 00:04:01,410 --> 00:04:03,650 I'm quite capable of answering it myself. 38 00:04:04,590 --> 00:04:05,910 Give me something to do. 39 00:04:06,450 --> 00:04:07,450 Sorry. 40 00:04:07,970 --> 00:04:10,690 It's all right. What's the other one? Oh, advertising. 41 00:04:11,910 --> 00:04:13,830 Remote control garage doors. 42 00:04:14,270 --> 00:04:15,270 Again. 43 00:04:17,829 --> 00:04:19,410 More coffee? Thank you. 44 00:04:31,190 --> 00:04:32,850 Shall we eat in the dining room tonight? 45 00:04:33,610 --> 00:04:35,310 Why? Well... 46 00:04:36,270 --> 00:04:37,270 It is the dining room. 47 00:04:39,630 --> 00:04:41,030 Spending all your time in here. 48 00:04:43,410 --> 00:04:44,450 It's not healthy? 49 00:04:44,810 --> 00:04:45,910 Well, it's not, Mother. 50 00:04:51,370 --> 00:04:55,450 Dad was a fantastic, wonderful person. But? 51 00:04:57,290 --> 00:04:58,390 He wasn't a saint. 52 00:05:00,690 --> 00:05:02,290 What are you talking about? 53 00:05:05,320 --> 00:05:06,800 I've absolutely no idea. 54 00:05:09,500 --> 00:05:10,500 Where are you going? 55 00:05:10,740 --> 00:05:11,659 Into town. 56 00:05:11,660 --> 00:05:13,900 Something's gone wrong with one of our advertising accounts. 57 00:05:17,300 --> 00:05:18,300 Won't be late. 58 00:05:35,020 --> 00:05:36,080 Mr. Carey. 59 00:05:40,740 --> 00:05:41,740 Which one? 60 00:05:43,400 --> 00:05:44,820 Either, I should think, would do. 61 00:05:45,700 --> 00:05:47,280 I'm Michael Carey. 62 00:05:48,480 --> 00:05:49,940 Mr... Standing. 63 00:05:50,260 --> 00:05:51,260 Paul Standing. 64 00:05:53,480 --> 00:05:55,160 The name doesn't mean anything to you? 65 00:05:56,980 --> 00:05:57,980 No. 66 00:05:58,640 --> 00:06:00,480 My father was Dr. Ralph Standing. 67 00:06:00,820 --> 00:06:03,120 Oh, one of our most valued customers. 68 00:06:04,520 --> 00:06:06,440 Who was? He died last week. 69 00:06:06,860 --> 00:06:07,860 Oh, I'm sorry. 70 00:06:08,660 --> 00:06:11,400 Hence the tie. I am sorry. Very sorry. 71 00:06:12,160 --> 00:06:13,220 Do sit down. 72 00:06:13,460 --> 00:06:16,560 I'm handling his affairs, so I opened this. 73 00:06:17,880 --> 00:06:23,560 Ah, yes, I regret the turn of that, but the bill is seriously overdue. There 74 00:06:23,560 --> 00:06:24,560 must be some mistake. 75 00:06:24,900 --> 00:06:27,000 Mistake? There are no books of this kind in the house. 76 00:06:27,240 --> 00:06:30,300 They're hardly the sort of books that are kept on the open shelves, Mr. 77 00:06:30,340 --> 00:06:31,340 Standing. 78 00:06:31,400 --> 00:06:32,580 We supplied them. 79 00:06:33,260 --> 00:06:34,159 What Dr. 80 00:06:34,160 --> 00:06:36,820 Sanding did with them afterwards. When was the original invoice? 81 00:06:37,420 --> 00:06:38,520 Doesn't it say? No. 82 00:06:39,140 --> 00:06:40,380 Sanding, R .P. 83 00:06:41,080 --> 00:06:42,080 December. 84 00:06:42,720 --> 00:06:43,720 Last year. 85 00:06:45,120 --> 00:06:46,120 Last December. 86 00:06:47,220 --> 00:06:48,380 Where's the original order? 87 00:06:51,720 --> 00:06:52,720 V. 88 00:06:54,040 --> 00:06:55,040 Verbal order. 89 00:06:55,420 --> 00:06:57,440 He must have phoned it in. 90 00:06:58,060 --> 00:06:59,060 Excuse me. 91 00:06:59,870 --> 00:07:04,150 People in the public eye often prefer not to leave a record of this type of 92 00:07:04,150 --> 00:07:05,190 purchase. Thank you. 93 00:07:06,330 --> 00:07:07,330 That's right. 94 00:07:07,650 --> 00:07:09,070 Thank you very much, sir. 95 00:07:10,890 --> 00:07:11,890 Goodbye. 96 00:07:14,310 --> 00:07:16,770 They're illustrated, are they, these books? 97 00:07:16,990 --> 00:07:17,990 Oh, yes, sir. 98 00:07:18,070 --> 00:07:19,070 That's the point. 99 00:07:19,610 --> 00:07:20,610 Profusely illustrated. 100 00:07:20,750 --> 00:07:21,750 May I see one? 101 00:07:22,410 --> 00:07:25,750 I think we have a ballet girl in reasonable condition. 102 00:07:26,950 --> 00:07:29,050 The title's almost as long as the book. 103 00:07:30,780 --> 00:07:35,740 Intrigues and confessions of a ballet girl, with startling and voluptuous 104 00:07:35,740 --> 00:07:40,360 enacted by well -known personages from the theatrical, medical and military 105 00:07:40,360 --> 00:07:45,680 professions, and a full disclosure of secret and amatory doings in the 106 00:07:45,680 --> 00:07:51,480 rooms, under and upon the stage, in the light and in the dark, by one who has 107 00:07:51,480 --> 00:07:52,480 had her share. 108 00:07:56,100 --> 00:07:57,100 Table. 109 00:07:57,940 --> 00:07:58,980 Room reference. 110 00:08:00,069 --> 00:08:01,270 London, 1870. 111 00:08:02,210 --> 00:08:05,810 One of 16, with prints on Japan paper. 112 00:08:15,270 --> 00:08:18,770 My father couldn't have ordered that. It's quite, quite impossible. 113 00:08:19,450 --> 00:08:24,890 To find our confidential list of customers, quite, quite impossible, too. 114 00:08:24,890 --> 00:08:25,890 disgust me. 115 00:08:26,760 --> 00:08:30,180 You leave us no alternative but to institute legal proceedings. 116 00:08:30,900 --> 00:08:32,840 Don't you dare do anything of the kind. 117 00:08:33,480 --> 00:08:35,700 My mother is not well. She has a heart condition. 118 00:08:36,440 --> 00:08:40,140 It could kill her if anyone were to suggest that my father... Then pay us 119 00:08:40,140 --> 00:08:40,939 we're owed. 120 00:08:40,940 --> 00:08:42,900 You disgust me, Mr Stanley. 121 00:08:43,500 --> 00:08:44,820 We simply supply a demand. 122 00:08:45,820 --> 00:08:48,420 Don't condemn us for a side of your father you didn't know about. 123 00:08:48,640 --> 00:08:52,160 We send statement after statement to him. Bad debts are nearly crippling this 124 00:08:52,160 --> 00:08:55,280 business. My father could not have ordered those books. 125 00:08:58,920 --> 00:09:00,780 Institute your legal proceedings. 126 00:09:01,520 --> 00:09:02,700 Mr. Stanley? 127 00:09:06,740 --> 00:09:07,760 We will. 128 00:09:14,780 --> 00:09:17,020 The Jubilee Roses smell wonderful. 129 00:09:18,520 --> 00:09:20,220 The lawn's a mess. 130 00:09:21,520 --> 00:09:24,280 That horrible march is back underneath the perch. 131 00:09:28,910 --> 00:09:30,450 I'm talking to you again. 132 00:09:38,890 --> 00:09:41,050 I used to talk to you so much. 133 00:09:42,610 --> 00:09:44,330 I can't stop now. 134 00:10:49,780 --> 00:10:50,780 Who? 135 00:10:58,700 --> 00:11:00,520 Ah, Mr. Standing. 136 00:11:01,780 --> 00:11:04,360 You're lucky to catch us in. We were both just leaving. 137 00:11:05,820 --> 00:11:07,120 I will pay you the money. 138 00:11:08,420 --> 00:11:10,980 It'll take a day or two, because I want to pay you in cash. 139 00:11:12,780 --> 00:11:14,940 Oh, I've no objection to cash, sir. 140 00:11:16,100 --> 00:11:22,640 In return, I want your signed receipt and an assurance in writing 141 00:11:22,640 --> 00:11:24,960 that that is a complete end to the matter. 142 00:11:26,080 --> 00:11:27,880 You may have that with pleasure, sir. 143 00:11:29,620 --> 00:11:30,620 Friday? 144 00:11:32,260 --> 00:11:34,520 Certainly, Mr. Stanley. We're here all day. 145 00:11:36,640 --> 00:11:37,980 You worry too much. 146 00:11:42,320 --> 00:11:43,920 You were very good when you told him off. 147 00:11:44,120 --> 00:11:45,120 I meant it. 148 00:11:45,620 --> 00:11:47,600 It was his manner, his suit. 149 00:11:48,220 --> 00:11:49,300 They can afford it. 150 00:11:49,580 --> 00:11:51,300 He's the first to come to the shop. 151 00:11:51,660 --> 00:11:53,280 I hope he won't cause trouble. 152 00:11:53,900 --> 00:11:54,900 How can he? 153 00:11:55,640 --> 00:11:58,540 Do you know my secrets? Do I know all yours? 154 00:11:59,560 --> 00:12:03,400 Which of us can be absolutely certain about our nearest and dearest? 155 00:12:05,460 --> 00:12:07,820 If he was good and kind, then what... 156 00:12:08,250 --> 00:12:12,110 Evil impulses might have been suppressed, which sought some 157 00:12:19,470 --> 00:12:23,170 If he was bad, everybody's surprised he altered the books. 158 00:12:59,210 --> 00:13:00,370 I knew there was a son. 159 00:13:02,110 --> 00:13:04,190 We agreed widows on their own. 160 00:13:04,490 --> 00:13:05,490 There aren't enough. 161 00:13:06,770 --> 00:13:08,030 He suspected something. 162 00:13:08,610 --> 00:13:09,610 Never. 163 00:13:15,690 --> 00:13:18,990 Standing. Ralph Pierce, F -R -C -S -O -B -E. 164 00:13:19,410 --> 00:13:23,130 On the 2nd of August, dearly beloved husband of Helen Mary, father of Paul, 165 00:13:23,530 --> 00:13:28,110 services and admins searcher to the 9th of August at 2 .45 p .m. R .I .P. 166 00:13:33,100 --> 00:13:34,600 There's the international banker. 167 00:13:34,860 --> 00:13:36,320 He died in New York. 168 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Oh, yes. 169 00:13:38,520 --> 00:13:39,520 Say. 170 00:13:41,560 --> 00:13:42,780 What about this one? 171 00:13:46,280 --> 00:13:49,280 Donations to the Musicians' Benevolent Fund. 172 00:13:49,660 --> 00:13:51,060 No money in music. 173 00:13:54,580 --> 00:13:55,580 Listen. 174 00:13:56,080 --> 00:13:58,080 Halesworth Brown, Anthony Frederick. 175 00:13:58,540 --> 00:14:00,560 Headmaster of Gleetham Royal School. 176 00:14:02,830 --> 00:14:04,070 You remember that caning scandal? 177 00:14:06,250 --> 00:14:07,350 Just a winner. 178 00:14:10,710 --> 00:14:12,050 The sardine game. 179 00:14:12,830 --> 00:14:18,590 Yes. We can match Mr. Halesworth's private taste for his public character 180 00:14:18,590 --> 00:14:19,590 some accuracy. 181 00:14:20,710 --> 00:14:23,350 There's that one about the count being broken on the wheel. 182 00:14:24,110 --> 00:14:25,790 Memoir de la Baron de Brousse. 183 00:14:26,050 --> 00:14:30,830 Oui. Even I can't stomach that one. 184 00:14:50,540 --> 00:14:51,580 I see. 185 00:14:51,960 --> 00:14:53,460 Just a moment. 186 00:14:58,740 --> 00:14:59,840 Mr. Standing. 187 00:15:00,490 --> 00:15:01,910 He can't make it. His mother's ill. 188 00:15:07,510 --> 00:15:09,770 Sorry to hear about your mother, Mr. Sanding. 189 00:15:10,210 --> 00:15:13,410 I told you she has a heart condition. I can't possibly leave her. 190 00:15:13,770 --> 00:15:15,190 You can post the money. 191 00:15:16,590 --> 00:15:17,650 I can't do that. 192 00:15:18,130 --> 00:15:19,990 I want the receipt when I hand it over. 193 00:15:21,910 --> 00:15:22,970 What about Monday? 194 00:15:23,550 --> 00:15:24,550 That's impossible. 195 00:15:24,890 --> 00:15:25,990 My mother is recovering. 196 00:15:26,490 --> 00:15:28,050 I can't leave her for at least a week. 197 00:15:29,000 --> 00:15:30,800 I've read that. It's impossible, Mr Stanley. 198 00:15:31,500 --> 00:15:34,760 You don't seem to appreciate that we've been owed this money for over nine 199 00:15:34,760 --> 00:15:35,760 months. 200 00:15:36,260 --> 00:15:38,080 He's stalling, trying to get out of it. 201 00:15:39,100 --> 00:15:41,240 It seems a very convenient illness. 202 00:15:42,560 --> 00:15:43,720 What are you implying? 203 00:15:44,700 --> 00:15:47,980 I'm not a liar, Mr Carey. If you were here, you could see for yourself. 204 00:15:48,840 --> 00:15:50,440 Are you suggesting that I call? 205 00:15:50,740 --> 00:15:52,480 No, of course not. You can't do that. 206 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 Why not? 207 00:15:54,600 --> 00:15:56,320 Because my mother must not see you. 208 00:15:57,340 --> 00:16:00,310 But if she's ill, The lady's in bed, presumably. 209 00:16:05,390 --> 00:16:06,410 Mr. Standing. 210 00:16:09,430 --> 00:16:10,890 Be here at three o 'clock. 211 00:16:13,490 --> 00:16:14,730 She has to sleep, then. 212 00:16:16,110 --> 00:16:17,110 Don't ring the bell. 213 00:16:18,350 --> 00:16:19,570 I'll watch out for your car. 214 00:16:20,710 --> 00:16:23,090 An old Morris Minor, Mr. Standing. 215 00:16:23,670 --> 00:16:24,790 Blue in colour. 216 00:16:33,250 --> 00:16:34,250 Mother! 217 00:16:39,890 --> 00:16:40,890 Sit down, mother. 218 00:16:41,470 --> 00:16:43,010 I've already been up five minutes. 219 00:17:15,530 --> 00:17:16,530 What can go wrong? 220 00:17:19,790 --> 00:17:21,410 We work better together. 221 00:17:23,670 --> 00:17:25,550 I need you worrying. 222 00:17:26,569 --> 00:17:28,250 You're not there worrying. 223 00:17:28,470 --> 00:17:30,170 I start worrying. 224 00:17:34,490 --> 00:17:35,590 What is it? 225 00:17:35,810 --> 00:17:37,550 It's Friday the 13th. 226 00:17:38,770 --> 00:17:39,770 Come on. 227 00:17:43,240 --> 00:17:45,920 Nice day out in the country. It was both good. 228 00:17:46,340 --> 00:17:47,400 A lot of good. 229 00:17:59,620 --> 00:18:00,620 It's hot. 230 00:18:07,340 --> 00:18:09,000 I thought you had it patched. 231 00:18:09,360 --> 00:18:10,360 I did. 232 00:18:10,500 --> 00:18:12,280 There are patches on the patches. 233 00:18:15,500 --> 00:18:16,660 It's probably the hose. 234 00:18:18,120 --> 00:18:20,480 My stars warned me not to travel today. 235 00:18:36,400 --> 00:18:37,640 Why did I do that? 236 00:18:40,440 --> 00:18:41,520 Whereabouts are we? 237 00:18:41,920 --> 00:18:43,320 It's twenty to two. 238 00:18:47,150 --> 00:18:48,210 We passed a garage. 239 00:18:49,210 --> 00:18:51,030 Just round the... I could fix it. 240 00:19:04,990 --> 00:19:06,090 It's a bit late now. 241 00:19:06,730 --> 00:19:07,730 Gone free. 242 00:19:08,530 --> 00:19:09,830 I thought George finished. 243 00:19:10,170 --> 00:19:11,690 His mother will be up when we get there. 244 00:19:12,010 --> 00:19:14,270 Let's phone and give him an excuse. 245 00:19:16,240 --> 00:19:17,600 Friday the 13th. 246 00:19:22,900 --> 00:19:25,500 We passed three crows at the end of that. 247 00:19:26,440 --> 00:19:27,279 Did we? 248 00:19:27,280 --> 00:19:28,280 Where? 249 00:19:29,840 --> 00:19:32,180 Oh, very well, you laughing at my premonitions. 250 00:19:32,400 --> 00:19:33,400 They're usually right. 251 00:19:33,540 --> 00:19:35,740 If you make one every day, some are bound to be. 252 00:19:35,980 --> 00:19:37,660 Oh, let's go back. 253 00:19:37,980 --> 00:19:39,400 We can't go back now. 254 00:19:39,740 --> 00:19:40,740 Why not? 255 00:19:42,620 --> 00:19:43,660 Tell me a story. 256 00:19:44,180 --> 00:19:44,999 Go on. 257 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 One. 258 00:19:53,270 --> 00:19:58,570 There's only one person that can prove he didn't buy those books and he's dead. 259 00:21:06,940 --> 00:21:08,380 Ah, very nice. 260 00:21:09,140 --> 00:21:10,620 It was my father's study. 261 00:21:11,600 --> 00:21:12,760 He used to sit there. 262 00:21:22,920 --> 00:21:24,500 Good likeness, Mr. Stanley. 263 00:21:25,060 --> 00:21:26,060 Very good. 264 00:21:29,280 --> 00:21:30,800 Have you the statement and the receipt? 265 00:21:35,950 --> 00:21:37,230 The money, Mr. Stanley. 266 00:21:44,350 --> 00:21:45,350 They're in hundreds. 267 00:21:46,870 --> 00:21:47,870 Two. 268 00:21:48,130 --> 00:21:49,710 Four. Six. 269 00:21:50,430 --> 00:21:52,390 Eight. A thousand. 270 00:21:53,950 --> 00:21:55,190 And one hundred. 271 00:21:56,350 --> 00:21:57,750 Thank you, Mr. Stanley. 272 00:21:58,010 --> 00:21:59,010 Very much. 273 00:22:03,070 --> 00:22:07,850 So much nicer than... Legal unpleasantness, but only profit... 274 00:22:07,850 --> 00:22:13,190 Put the money back on the table. 275 00:22:14,410 --> 00:22:15,410 Keep still. 276 00:22:20,570 --> 00:22:21,990 Both barrels are loaded. 277 00:22:23,470 --> 00:22:25,110 Shooting you wouldn't be difficult. 278 00:22:26,030 --> 00:22:30,690 This is not just a legal matter now. It means the police... I quite agree. 279 00:22:34,640 --> 00:22:41,180 Could have dealt with you in the shop I Wanted to lead you on to protect others 280 00:22:41,180 --> 00:22:46,040 Appropriately enough this was my father's gun 281 00:23:07,150 --> 00:23:09,110 Will you phone the police, mother, please? 282 00:23:11,930 --> 00:23:15,730 I told you it was impossible for my father to have bought those books nine 283 00:23:15,730 --> 00:23:16,509 months ago. 284 00:23:16,510 --> 00:23:17,510 Quite impossible. 285 00:23:20,430 --> 00:23:21,970 Get the police, please do. 286 00:23:23,070 --> 00:23:25,990 Just because a man seems respectable... Quite impossible. 287 00:23:27,090 --> 00:23:29,570 He was involved in a shooting accident. 288 00:23:40,970 --> 00:23:45,890 For the last six years of his life, my husband was totally blind. 18621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.