All language subtitles for Tales Of The Unexpected s06e04 clerical error
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,490 --> 00:00:38,490
Thank you, Hugh.
2
00:00:40,950 --> 00:00:42,490
Bye, Doc. Thanks for everything.
3
00:00:42,770 --> 00:00:43,770
Bye.
4
00:01:12,900 --> 00:01:13,980
Have they all gone?
5
00:01:14,460 --> 00:01:15,460
Even Dot.
6
00:01:17,820 --> 00:01:19,680
When are you going back to London, Paul?
7
00:01:20,480 --> 00:01:22,160
Oh, don't talk about that now, Mother.
8
00:01:25,500 --> 00:01:27,020
I'll stay as long as you like.
9
00:01:30,900 --> 00:01:32,080
I shall be all right.
10
00:01:36,360 --> 00:01:37,660
We had such...
11
00:02:06,670 --> 00:02:09,190
It is in the original binding, sir.
12
00:02:09,449 --> 00:02:12,190
No 18th century books are leather -bound
by the publisher.
13
00:02:14,330 --> 00:02:15,390
We'll think about it.
14
00:02:16,810 --> 00:02:18,490
Right, thank you. Goodbye.
15
00:02:19,310 --> 00:02:20,550
He'll think about it.
16
00:02:27,410 --> 00:02:28,410
£1 ,100?
17
00:02:29,410 --> 00:02:30,410
That's right.
18
00:02:30,710 --> 00:02:31,850
Did you check it, Ronnie?
19
00:02:32,130 --> 00:02:33,910
Of course I checked it, Michael.
20
00:02:36,200 --> 00:02:38,200
I don't like pressing someone for that
amount.
21
00:02:39,240 --> 00:02:41,280
How much did we take last month?
22
00:02:41,580 --> 00:02:42,580
It'll pick up.
23
00:02:42,980 --> 00:02:44,100
It needs to.
24
00:02:50,460 --> 00:02:51,520
It's all in there.
25
00:02:52,960 --> 00:02:54,400
Purchased nine months ago.
26
00:02:54,860 --> 00:02:56,860
Came in the shop last October.
27
00:02:57,240 --> 00:02:58,240
Do you remember?
28
00:02:59,240 --> 00:03:01,340
The 120 days of autumn.
29
00:03:02,220 --> 00:03:04,280
The flowers with the original covers.
30
00:03:06,209 --> 00:03:08,430
Intrigues and confessions of a ballet
girl.
31
00:03:19,070 --> 00:03:20,070
1100 pounds.
32
00:03:36,750 --> 00:03:37,750
Curious books.
33
00:03:41,410 --> 00:03:43,570
A letter from Sam in Australia.
34
00:03:44,490 --> 00:03:45,490
To Dad.
35
00:03:54,070 --> 00:03:56,350
Sorry. Wouldn't want to upset you.
36
00:03:58,570 --> 00:03:59,810
I was going to answer it.
37
00:04:01,410 --> 00:04:03,650
I'm quite capable of answering it
myself.
38
00:04:04,590 --> 00:04:05,910
Give me something to do.
39
00:04:06,450 --> 00:04:07,450
Sorry.
40
00:04:07,970 --> 00:04:10,690
It's all right. What's the other one?
Oh, advertising.
41
00:04:11,910 --> 00:04:13,830
Remote control garage doors.
42
00:04:14,270 --> 00:04:15,270
Again.
43
00:04:17,829 --> 00:04:19,410
More coffee? Thank you.
44
00:04:31,190 --> 00:04:32,850
Shall we eat in the dining room tonight?
45
00:04:33,610 --> 00:04:35,310
Why? Well...
46
00:04:36,270 --> 00:04:37,270
It is the dining room.
47
00:04:39,630 --> 00:04:41,030
Spending all your time in here.
48
00:04:43,410 --> 00:04:44,450
It's not healthy?
49
00:04:44,810 --> 00:04:45,910
Well, it's not, Mother.
50
00:04:51,370 --> 00:04:55,450
Dad was a fantastic, wonderful person.
But?
51
00:04:57,290 --> 00:04:58,390
He wasn't a saint.
52
00:05:00,690 --> 00:05:02,290
What are you talking about?
53
00:05:05,320 --> 00:05:06,800
I've absolutely no idea.
54
00:05:09,500 --> 00:05:10,500
Where are you going?
55
00:05:10,740 --> 00:05:11,659
Into town.
56
00:05:11,660 --> 00:05:13,900
Something's gone wrong with one of our
advertising accounts.
57
00:05:17,300 --> 00:05:18,300
Won't be late.
58
00:05:35,020 --> 00:05:36,080
Mr. Carey.
59
00:05:40,740 --> 00:05:41,740
Which one?
60
00:05:43,400 --> 00:05:44,820
Either, I should think, would do.
61
00:05:45,700 --> 00:05:47,280
I'm Michael Carey.
62
00:05:48,480 --> 00:05:49,940
Mr... Standing.
63
00:05:50,260 --> 00:05:51,260
Paul Standing.
64
00:05:53,480 --> 00:05:55,160
The name doesn't mean anything to you?
65
00:05:56,980 --> 00:05:57,980
No.
66
00:05:58,640 --> 00:06:00,480
My father was Dr. Ralph Standing.
67
00:06:00,820 --> 00:06:03,120
Oh, one of our most valued customers.
68
00:06:04,520 --> 00:06:06,440
Who was? He died last week.
69
00:06:06,860 --> 00:06:07,860
Oh, I'm sorry.
70
00:06:08,660 --> 00:06:11,400
Hence the tie. I am sorry. Very sorry.
71
00:06:12,160 --> 00:06:13,220
Do sit down.
72
00:06:13,460 --> 00:06:16,560
I'm handling his affairs, so I opened
this.
73
00:06:17,880 --> 00:06:23,560
Ah, yes, I regret the turn of that, but
the bill is seriously overdue. There
74
00:06:23,560 --> 00:06:24,560
must be some mistake.
75
00:06:24,900 --> 00:06:27,000
Mistake? There are no books of this kind
in the house.
76
00:06:27,240 --> 00:06:30,300
They're hardly the sort of books that
are kept on the open shelves, Mr.
77
00:06:30,340 --> 00:06:31,340
Standing.
78
00:06:31,400 --> 00:06:32,580
We supplied them.
79
00:06:33,260 --> 00:06:34,159
What Dr.
80
00:06:34,160 --> 00:06:36,820
Sanding did with them afterwards. When
was the original invoice?
81
00:06:37,420 --> 00:06:38,520
Doesn't it say? No.
82
00:06:39,140 --> 00:06:40,380
Sanding, R .P.
83
00:06:41,080 --> 00:06:42,080
December.
84
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Last year.
85
00:06:45,120 --> 00:06:46,120
Last December.
86
00:06:47,220 --> 00:06:48,380
Where's the original order?
87
00:06:51,720 --> 00:06:52,720
V.
88
00:06:54,040 --> 00:06:55,040
Verbal order.
89
00:06:55,420 --> 00:06:57,440
He must have phoned it in.
90
00:06:58,060 --> 00:06:59,060
Excuse me.
91
00:06:59,870 --> 00:07:04,150
People in the public eye often prefer
not to leave a record of this type of
92
00:07:04,150 --> 00:07:05,190
purchase. Thank you.
93
00:07:06,330 --> 00:07:07,330
That's right.
94
00:07:07,650 --> 00:07:09,070
Thank you very much, sir.
95
00:07:10,890 --> 00:07:11,890
Goodbye.
96
00:07:14,310 --> 00:07:16,770
They're illustrated, are they, these
books?
97
00:07:16,990 --> 00:07:17,990
Oh, yes, sir.
98
00:07:18,070 --> 00:07:19,070
That's the point.
99
00:07:19,610 --> 00:07:20,610
Profusely illustrated.
100
00:07:20,750 --> 00:07:21,750
May I see one?
101
00:07:22,410 --> 00:07:25,750
I think we have a ballet girl in
reasonable condition.
102
00:07:26,950 --> 00:07:29,050
The title's almost as long as the book.
103
00:07:30,780 --> 00:07:35,740
Intrigues and confessions of a ballet
girl, with startling and voluptuous
104
00:07:35,740 --> 00:07:40,360
enacted by well -known personages from
the theatrical, medical and military
105
00:07:40,360 --> 00:07:45,680
professions, and a full disclosure of
secret and amatory doings in the
106
00:07:45,680 --> 00:07:51,480
rooms, under and upon the stage, in the
light and in the dark, by one who has
107
00:07:51,480 --> 00:07:52,480
had her share.
108
00:07:56,100 --> 00:07:57,100
Table.
109
00:07:57,940 --> 00:07:58,980
Room reference.
110
00:08:00,069 --> 00:08:01,270
London, 1870.
111
00:08:02,210 --> 00:08:05,810
One of 16, with prints on Japan paper.
112
00:08:15,270 --> 00:08:18,770
My father couldn't have ordered that.
It's quite, quite impossible.
113
00:08:19,450 --> 00:08:24,890
To find our confidential list of
customers, quite, quite impossible, too.
114
00:08:24,890 --> 00:08:25,890
disgust me.
115
00:08:26,760 --> 00:08:30,180
You leave us no alternative but to
institute legal proceedings.
116
00:08:30,900 --> 00:08:32,840
Don't you dare do anything of the kind.
117
00:08:33,480 --> 00:08:35,700
My mother is not well. She has a heart
condition.
118
00:08:36,440 --> 00:08:40,140
It could kill her if anyone were to
suggest that my father... Then pay us
119
00:08:40,140 --> 00:08:40,939
we're owed.
120
00:08:40,940 --> 00:08:42,900
You disgust me, Mr Stanley.
121
00:08:43,500 --> 00:08:44,820
We simply supply a demand.
122
00:08:45,820 --> 00:08:48,420
Don't condemn us for a side of your
father you didn't know about.
123
00:08:48,640 --> 00:08:52,160
We send statement after statement to
him. Bad debts are nearly crippling this
124
00:08:52,160 --> 00:08:55,280
business. My father could not have
ordered those books.
125
00:08:58,920 --> 00:09:00,780
Institute your legal proceedings.
126
00:09:01,520 --> 00:09:02,700
Mr. Stanley?
127
00:09:06,740 --> 00:09:07,760
We will.
128
00:09:14,780 --> 00:09:17,020
The Jubilee Roses smell wonderful.
129
00:09:18,520 --> 00:09:20,220
The lawn's a mess.
130
00:09:21,520 --> 00:09:24,280
That horrible march is back underneath
the perch.
131
00:09:28,910 --> 00:09:30,450
I'm talking to you again.
132
00:09:38,890 --> 00:09:41,050
I used to talk to you so much.
133
00:09:42,610 --> 00:09:44,330
I can't stop now.
134
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
Who?
135
00:10:58,700 --> 00:11:00,520
Ah, Mr. Standing.
136
00:11:01,780 --> 00:11:04,360
You're lucky to catch us in. We were
both just leaving.
137
00:11:05,820 --> 00:11:07,120
I will pay you the money.
138
00:11:08,420 --> 00:11:10,980
It'll take a day or two, because I want
to pay you in cash.
139
00:11:12,780 --> 00:11:14,940
Oh, I've no objection to cash, sir.
140
00:11:16,100 --> 00:11:22,640
In return, I want your signed receipt
and an assurance in writing
141
00:11:22,640 --> 00:11:24,960
that that is a complete end to the
matter.
142
00:11:26,080 --> 00:11:27,880
You may have that with pleasure, sir.
143
00:11:29,620 --> 00:11:30,620
Friday?
144
00:11:32,260 --> 00:11:34,520
Certainly, Mr. Stanley. We're here all
day.
145
00:11:36,640 --> 00:11:37,980
You worry too much.
146
00:11:42,320 --> 00:11:43,920
You were very good when you told him
off.
147
00:11:44,120 --> 00:11:45,120
I meant it.
148
00:11:45,620 --> 00:11:47,600
It was his manner, his suit.
149
00:11:48,220 --> 00:11:49,300
They can afford it.
150
00:11:49,580 --> 00:11:51,300
He's the first to come to the shop.
151
00:11:51,660 --> 00:11:53,280
I hope he won't cause trouble.
152
00:11:53,900 --> 00:11:54,900
How can he?
153
00:11:55,640 --> 00:11:58,540
Do you know my secrets? Do I know all
yours?
154
00:11:59,560 --> 00:12:03,400
Which of us can be absolutely certain
about our nearest and dearest?
155
00:12:05,460 --> 00:12:07,820
If he was good and kind, then what...
156
00:12:08,250 --> 00:12:12,110
Evil impulses might have been
suppressed, which sought some
157
00:12:19,470 --> 00:12:23,170
If he was bad, everybody's surprised he
altered the books.
158
00:12:59,210 --> 00:13:00,370
I knew there was a son.
159
00:13:02,110 --> 00:13:04,190
We agreed widows on their own.
160
00:13:04,490 --> 00:13:05,490
There aren't enough.
161
00:13:06,770 --> 00:13:08,030
He suspected something.
162
00:13:08,610 --> 00:13:09,610
Never.
163
00:13:15,690 --> 00:13:18,990
Standing. Ralph Pierce, F -R -C -S -O -B
-E.
164
00:13:19,410 --> 00:13:23,130
On the 2nd of August, dearly beloved
husband of Helen Mary, father of Paul,
165
00:13:23,530 --> 00:13:28,110
services and admins searcher to the 9th
of August at 2 .45 p .m. R .I .P.
166
00:13:33,100 --> 00:13:34,600
There's the international banker.
167
00:13:34,860 --> 00:13:36,320
He died in New York.
168
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Oh, yes.
169
00:13:38,520 --> 00:13:39,520
Say.
170
00:13:41,560 --> 00:13:42,780
What about this one?
171
00:13:46,280 --> 00:13:49,280
Donations to the Musicians' Benevolent
Fund.
172
00:13:49,660 --> 00:13:51,060
No money in music.
173
00:13:54,580 --> 00:13:55,580
Listen.
174
00:13:56,080 --> 00:13:58,080
Halesworth Brown, Anthony Frederick.
175
00:13:58,540 --> 00:14:00,560
Headmaster of Gleetham Royal School.
176
00:14:02,830 --> 00:14:04,070
You remember that caning scandal?
177
00:14:06,250 --> 00:14:07,350
Just a winner.
178
00:14:10,710 --> 00:14:12,050
The sardine game.
179
00:14:12,830 --> 00:14:18,590
Yes. We can match Mr. Halesworth's
private taste for his public character
180
00:14:18,590 --> 00:14:19,590
some accuracy.
181
00:14:20,710 --> 00:14:23,350
There's that one about the count being
broken on the wheel.
182
00:14:24,110 --> 00:14:25,790
Memoir de la Baron de Brousse.
183
00:14:26,050 --> 00:14:30,830
Oui. Even I can't stomach that one.
184
00:14:50,540 --> 00:14:51,580
I see.
185
00:14:51,960 --> 00:14:53,460
Just a moment.
186
00:14:58,740 --> 00:14:59,840
Mr. Standing.
187
00:15:00,490 --> 00:15:01,910
He can't make it. His mother's ill.
188
00:15:07,510 --> 00:15:09,770
Sorry to hear about your mother, Mr.
Sanding.
189
00:15:10,210 --> 00:15:13,410
I told you she has a heart condition. I
can't possibly leave her.
190
00:15:13,770 --> 00:15:15,190
You can post the money.
191
00:15:16,590 --> 00:15:17,650
I can't do that.
192
00:15:18,130 --> 00:15:19,990
I want the receipt when I hand it over.
193
00:15:21,910 --> 00:15:22,970
What about Monday?
194
00:15:23,550 --> 00:15:24,550
That's impossible.
195
00:15:24,890 --> 00:15:25,990
My mother is recovering.
196
00:15:26,490 --> 00:15:28,050
I can't leave her for at least a week.
197
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
I've read that. It's impossible, Mr
Stanley.
198
00:15:31,500 --> 00:15:34,760
You don't seem to appreciate that we've
been owed this money for over nine
199
00:15:34,760 --> 00:15:35,760
months.
200
00:15:36,260 --> 00:15:38,080
He's stalling, trying to get out of it.
201
00:15:39,100 --> 00:15:41,240
It seems a very convenient illness.
202
00:15:42,560 --> 00:15:43,720
What are you implying?
203
00:15:44,700 --> 00:15:47,980
I'm not a liar, Mr Carey. If you were
here, you could see for yourself.
204
00:15:48,840 --> 00:15:50,440
Are you suggesting that I call?
205
00:15:50,740 --> 00:15:52,480
No, of course not. You can't do that.
206
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
Why not?
207
00:15:54,600 --> 00:15:56,320
Because my mother must not see you.
208
00:15:57,340 --> 00:16:00,310
But if she's ill, The lady's in bed,
presumably.
209
00:16:05,390 --> 00:16:06,410
Mr. Standing.
210
00:16:09,430 --> 00:16:10,890
Be here at three o 'clock.
211
00:16:13,490 --> 00:16:14,730
She has to sleep, then.
212
00:16:16,110 --> 00:16:17,110
Don't ring the bell.
213
00:16:18,350 --> 00:16:19,570
I'll watch out for your car.
214
00:16:20,710 --> 00:16:23,090
An old Morris Minor, Mr. Standing.
215
00:16:23,670 --> 00:16:24,790
Blue in colour.
216
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
Mother!
217
00:16:39,890 --> 00:16:40,890
Sit down, mother.
218
00:16:41,470 --> 00:16:43,010
I've already been up five minutes.
219
00:17:15,530 --> 00:17:16,530
What can go wrong?
220
00:17:19,790 --> 00:17:21,410
We work better together.
221
00:17:23,670 --> 00:17:25,550
I need you worrying.
222
00:17:26,569 --> 00:17:28,250
You're not there worrying.
223
00:17:28,470 --> 00:17:30,170
I start worrying.
224
00:17:34,490 --> 00:17:35,590
What is it?
225
00:17:35,810 --> 00:17:37,550
It's Friday the 13th.
226
00:17:38,770 --> 00:17:39,770
Come on.
227
00:17:43,240 --> 00:17:45,920
Nice day out in the country. It was both
good.
228
00:17:46,340 --> 00:17:47,400
A lot of good.
229
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
It's hot.
230
00:18:07,340 --> 00:18:09,000
I thought you had it patched.
231
00:18:09,360 --> 00:18:10,360
I did.
232
00:18:10,500 --> 00:18:12,280
There are patches on the patches.
233
00:18:15,500 --> 00:18:16,660
It's probably the hose.
234
00:18:18,120 --> 00:18:20,480
My stars warned me not to travel today.
235
00:18:36,400 --> 00:18:37,640
Why did I do that?
236
00:18:40,440 --> 00:18:41,520
Whereabouts are we?
237
00:18:41,920 --> 00:18:43,320
It's twenty to two.
238
00:18:47,150 --> 00:18:48,210
We passed a garage.
239
00:18:49,210 --> 00:18:51,030
Just round the... I could fix it.
240
00:19:04,990 --> 00:19:06,090
It's a bit late now.
241
00:19:06,730 --> 00:19:07,730
Gone free.
242
00:19:08,530 --> 00:19:09,830
I thought George finished.
243
00:19:10,170 --> 00:19:11,690
His mother will be up when we get there.
244
00:19:12,010 --> 00:19:14,270
Let's phone and give him an excuse.
245
00:19:16,240 --> 00:19:17,600
Friday the 13th.
246
00:19:22,900 --> 00:19:25,500
We passed three crows at the end of
that.
247
00:19:26,440 --> 00:19:27,279
Did we?
248
00:19:27,280 --> 00:19:28,280
Where?
249
00:19:29,840 --> 00:19:32,180
Oh, very well, you laughing at my
premonitions.
250
00:19:32,400 --> 00:19:33,400
They're usually right.
251
00:19:33,540 --> 00:19:35,740
If you make one every day, some are
bound to be.
252
00:19:35,980 --> 00:19:37,660
Oh, let's go back.
253
00:19:37,980 --> 00:19:39,400
We can't go back now.
254
00:19:39,740 --> 00:19:40,740
Why not?
255
00:19:42,620 --> 00:19:43,660
Tell me a story.
256
00:19:44,180 --> 00:19:44,999
Go on.
257
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
One.
258
00:19:53,270 --> 00:19:58,570
There's only one person that can prove
he didn't buy those books and he's dead.
259
00:21:06,940 --> 00:21:08,380
Ah, very nice.
260
00:21:09,140 --> 00:21:10,620
It was my father's study.
261
00:21:11,600 --> 00:21:12,760
He used to sit there.
262
00:21:22,920 --> 00:21:24,500
Good likeness, Mr. Stanley.
263
00:21:25,060 --> 00:21:26,060
Very good.
264
00:21:29,280 --> 00:21:30,800
Have you the statement and the receipt?
265
00:21:35,950 --> 00:21:37,230
The money, Mr. Stanley.
266
00:21:44,350 --> 00:21:45,350
They're in hundreds.
267
00:21:46,870 --> 00:21:47,870
Two.
268
00:21:48,130 --> 00:21:49,710
Four. Six.
269
00:21:50,430 --> 00:21:52,390
Eight. A thousand.
270
00:21:53,950 --> 00:21:55,190
And one hundred.
271
00:21:56,350 --> 00:21:57,750
Thank you, Mr. Stanley.
272
00:21:58,010 --> 00:21:59,010
Very much.
273
00:22:03,070 --> 00:22:07,850
So much nicer than... Legal
unpleasantness, but only profit...
274
00:22:07,850 --> 00:22:13,190
Put the money back on the table.
275
00:22:14,410 --> 00:22:15,410
Keep still.
276
00:22:20,570 --> 00:22:21,990
Both barrels are loaded.
277
00:22:23,470 --> 00:22:25,110
Shooting you wouldn't be difficult.
278
00:22:26,030 --> 00:22:30,690
This is not just a legal matter now. It
means the police... I quite agree.
279
00:22:34,640 --> 00:22:41,180
Could have dealt with you in the shop I
Wanted to lead you on to protect others
280
00:22:41,180 --> 00:22:46,040
Appropriately enough this was my
father's gun
281
00:23:07,150 --> 00:23:09,110
Will you phone the police, mother,
please?
282
00:23:11,930 --> 00:23:15,730
I told you it was impossible for my
father to have bought those books nine
283
00:23:15,730 --> 00:23:16,509
months ago.
284
00:23:16,510 --> 00:23:17,510
Quite impossible.
285
00:23:20,430 --> 00:23:21,970
Get the police, please do.
286
00:23:23,070 --> 00:23:25,990
Just because a man seems respectable...
Quite impossible.
287
00:23:27,090 --> 00:23:29,570
He was involved in a shooting accident.
288
00:23:40,970 --> 00:23:45,890
For the last six years of his life, my
husband was totally blind.
18621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.