All language subtitles for Tales Of The Unexpected s06e03 a sad loss
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,590 --> 00:01:05,990
Oh, Claire Darling, I don't think I can
bear to leave all this.
2
00:01:06,690 --> 00:01:10,010
God, ten years in February, water like
warm velvet.
3
00:01:10,910 --> 00:01:13,470
Not a TV area or not a supermarket in
sight.
4
00:01:14,750 --> 00:01:17,510
Pure little heaven.
5
00:01:17,790 --> 00:01:18,970
Yes, it is lovely.
6
00:01:19,630 --> 00:01:21,350
Not without its problems, though.
7
00:01:22,290 --> 00:01:25,150
Oh, it has been such fun seeing you
again, Maggie.
8
00:01:25,390 --> 00:01:27,270
Must you really go this afternoon?
9
00:01:27,570 --> 00:01:30,050
We can't all play at hotels in the
Caribbean.
10
00:01:33,130 --> 00:01:37,650
Hey, Harry, fix me a box for a special
engine and tally. Yes, sir, Mr. Brigham.
11
00:01:39,600 --> 00:01:42,700
Have you got the register? No, Mr.
Brigham. You had it from the off one.
12
00:01:42,700 --> 00:01:43,940
get it for me, will you?
13
00:01:48,720 --> 00:01:52,800
Maggie, I'm afraid Aunt Alicia is
joining us again for lunch.
14
00:01:53,260 --> 00:01:57,600
Oh. I had hoped to avoid the old car for
my last meal. I know. I'm sorry.
15
00:01:57,840 --> 00:02:00,260
I'm sorry for you, darling. I've only
had to put up with her for a week.
16
00:02:00,520 --> 00:02:02,940
I mean, she's not even your aunt. She's
your husband's aunt.
17
00:02:03,860 --> 00:02:05,140
And Giles is dead, darling.
18
00:02:05,720 --> 00:02:06,720
Yeah.
19
00:02:08,590 --> 00:02:12,350
It's not misplaced loyalty, Maggie. I
have to put up with her.
20
00:02:13,650 --> 00:02:15,890
This place is mortgaged to the hilt.
21
00:02:16,090 --> 00:02:18,170
We're months behind with the payment.
22
00:02:18,810 --> 00:02:22,870
Unless I can persuade Aunt Alicia to
advance me some of the money she's left
23
00:02:22,870 --> 00:02:25,690
in her will, we'll have to sell up.
24
00:02:27,050 --> 00:02:28,250
She's left you everything.
25
00:02:30,010 --> 00:02:31,270
What about Jada's brother?
26
00:02:32,050 --> 00:02:36,730
She reproached poor Patrick for years
for not marrying, and when he finally
27
00:02:36,730 --> 00:02:39,170
did... She looked a violent dislike to
his wife.
28
00:02:40,030 --> 00:02:43,290
She never made any secret of the fact
she intended to leave all her money to
29
00:02:43,290 --> 00:02:44,310
Giles when she died.
30
00:02:45,030 --> 00:02:47,510
And then, of course, the unthinkable
happened.
31
00:02:48,450 --> 00:02:50,090
You never told me how Giles died.
32
00:02:50,970 --> 00:02:52,070
Nothing very spectacular.
33
00:02:52,410 --> 00:02:53,570
He had a heart attack.
34
00:02:54,190 --> 00:02:56,230
He worked too hard. He was terribly
overweight.
35
00:02:57,550 --> 00:03:01,230
But why are you in such trouble? You
must be raking it in.
36
00:03:01,490 --> 00:03:02,490
No, we're not.
37
00:03:03,010 --> 00:03:04,690
This is a seasonal paradigm.
38
00:03:05,680 --> 00:03:09,840
For two or three months, we do very
well. The rest of the year, we might
39
00:03:09,840 --> 00:03:10,840
well close down.
40
00:03:11,200 --> 00:03:13,720
Especially with the political situation
on the island.
41
00:03:14,240 --> 00:03:20,340
Well, if that improves, and if we can
borrow from Aunt Alicia, we might just
42
00:03:20,340 --> 00:03:21,340
scrape by.
43
00:03:21,680 --> 00:03:24,100
But things certainly aren't going to be
easy.
44
00:03:24,820 --> 00:03:25,940
Aunt Alicia.
45
00:03:30,860 --> 00:03:32,500
With the compliments of the manager.
46
00:03:33,100 --> 00:03:35,160
You invented it? I perfected it.
47
00:03:35,560 --> 00:03:36,439
Try it.
48
00:03:36,440 --> 00:03:40,800
Everybody gets one on their last day.
And one of these. Oh, how kind.
49
00:03:41,080 --> 00:03:42,800
We issue one with each Hawksworth
special.
50
00:03:43,080 --> 00:03:45,440
It gives Madam something to do when
she's on the ceiling.
51
00:03:54,740 --> 00:03:57,420
Miss Hawksworth, you'll find the ladies
by the pool.
52
00:03:57,900 --> 00:04:00,200
Ah, thank you, Mr. Brigham.
53
00:04:05,840 --> 00:04:06,840
This is lethal.
54
00:04:08,300 --> 00:04:09,300
Blame the manager.
55
00:04:09,460 --> 00:04:13,320
I told you Dave was a barman in
Bridgetown before he came here. You're
56
00:04:13,320 --> 00:04:14,320
with him, aren't you?
57
00:04:14,400 --> 00:04:15,400
Don't you like him?
58
00:04:15,460 --> 00:04:17,079
Oh, darling.
59
00:04:17,899 --> 00:04:20,560
He's almost criminally gorgeous, but I
wouldn't trust him an inch.
60
00:04:21,860 --> 00:04:23,800
Good day, Claire.
61
00:04:24,060 --> 00:04:25,060
Aunt Alicia.
62
00:04:26,640 --> 00:04:30,040
Miss Patton, shall we eat at once?
63
00:04:49,450 --> 00:04:52,530
Do yourself, Miss Patton. All that sugar
is pure poison.
64
00:04:52,790 --> 00:04:54,330
It's going to be a lovely way to go.
65
00:04:56,930 --> 00:05:01,570
There's no such thing as a lovely way to
go. Well, I shall work it all off this
66
00:05:01,570 --> 00:05:05,310
afternoon. I promise I'll have a lot of
women in the pool.
67
00:05:06,390 --> 00:05:08,170
Do you always swim in the sea?
68
00:05:08,570 --> 00:05:12,770
Naturally. I haven't come 4 ,000 miles
to swim in a freshwater pool.
69
00:05:13,130 --> 00:05:16,270
I swim from the jetty. I like to dive
in.
70
00:05:17,390 --> 00:05:18,510
Is that quite wise?
71
00:05:19,630 --> 00:05:20,630
At your age.
72
00:05:21,370 --> 00:05:23,550
Oh, it's quite safe inside the reef,
Maggie.
73
00:05:24,110 --> 00:05:27,270
Giles had danger signs put up to stop
people going too far out.
74
00:05:29,170 --> 00:05:31,050
Would you like some honey for the cider
vinegar?
75
00:05:31,430 --> 00:05:32,690
Oh, thank you, dear.
76
00:05:34,710 --> 00:05:35,710
Ah!
77
00:05:36,970 --> 00:05:40,550
Miss Patton, since you'll be in London
tomorrow, I wonder if you'll be kind
78
00:05:40,550 --> 00:05:42,710
enough to post this letter for me when
you arrive.
79
00:05:43,010 --> 00:05:44,010
My pleasure.
80
00:05:45,740 --> 00:05:47,000
It's my cat, you see.
81
00:05:47,740 --> 00:05:48,960
Mrs. Bradley's a cat?
82
00:05:49,960 --> 00:05:52,660
Mrs. Bradley is my housekeeper.
83
00:05:53,140 --> 00:05:57,840
Whenever I'm away from home, I make a
point of writing to her every few days.
84
00:05:57,920 --> 00:06:02,160
She's devoted to Monty, of course, but
she does have a tendency to neglect his
85
00:06:02,160 --> 00:06:04,600
diet. I'd like to send her a few
reminders.
86
00:06:07,440 --> 00:06:09,580
I've enjoyed your company, Miss Patton.
87
00:06:10,120 --> 00:06:13,960
It's not often one has the opportunity
of meeting one of the smarter set.
88
00:06:14,990 --> 00:06:16,630
Do have a pleasant trip home.
89
00:06:17,390 --> 00:06:18,390
Thank you.
90
00:06:23,410 --> 00:06:24,410
I'm sorry.
91
00:06:24,610 --> 00:06:28,310
Oh, Walter, off a duck's back, darling.
You're the one that has to cope with
92
00:06:28,310 --> 00:06:29,310
you.
93
00:06:29,390 --> 00:06:32,270
Oh, silly, she's leaving you all her
money.
94
00:06:32,630 --> 00:06:33,890
And she can't live forever.
95
00:06:34,270 --> 00:06:36,770
She seems to be having a very good try
at it.
96
00:07:07,720 --> 00:07:08,840
Why are you so gloomy?
97
00:07:10,020 --> 00:07:11,880
Whatever else you are, you're no
accountant.
98
00:07:12,400 --> 00:07:16,500
I should never have let you loose on the
books. Do I detect a note of censure in
99
00:07:16,500 --> 00:07:17,500
Madam's voice?
100
00:07:17,980 --> 00:07:20,440
My eyes were wide open when I took you
on.
101
00:07:20,880 --> 00:07:25,280
I wasn't so besotted by your charm I
couldn't tell a pirate when I saw one.
102
00:07:25,280 --> 00:07:27,740
battles were fought, sweetheart. You
invited me aboard.
103
00:07:28,620 --> 00:07:29,620
I needed you.
104
00:07:31,040 --> 00:07:32,700
And not just to help with the chores.
105
00:07:49,160 --> 00:07:50,160
Well, where is he?
106
00:07:51,540 --> 00:07:53,380
Oh, rubbish. He can't have left.
107
00:07:54,020 --> 00:07:57,260
We always have a limbo dancer on beach
barbecue night.
108
00:08:00,260 --> 00:08:01,700
I saw him yesterday.
109
00:08:03,660 --> 00:08:04,940
All right, all right.
110
00:08:05,340 --> 00:08:06,340
I'll come down.
111
00:08:10,400 --> 00:08:11,940
I'm going down to the beach.
112
00:08:12,360 --> 00:08:16,480
Come on, let it wait. Oh, darling, come
on. Not now. Why not?
113
00:08:17,200 --> 00:08:19,100
For heaven's sake, it's the middle of
the afternoon.
114
00:08:19,400 --> 00:08:20,400
Well, it's the best time.
115
00:08:20,760 --> 00:08:21,760
Busiest time.
116
00:08:23,000 --> 00:08:24,420
Haven't you got any work to do?
117
00:08:25,960 --> 00:08:29,240
Well, just who is pulling the strings
round here? Not you, Dave.
118
00:08:37,919 --> 00:08:38,919
What?
119
00:08:45,270 --> 00:08:46,189
Afternoon, boss.
120
00:08:46,190 --> 00:08:47,210
Good afternoon, Charlie.
121
00:08:47,570 --> 00:08:49,890
Frank, get me the key to the mailbox,
would you please? Right.
122
00:08:50,370 --> 00:08:51,670
Would you like a beer, Charlie?
123
00:08:52,070 --> 00:08:53,390
Would I like a beer?
124
00:08:53,690 --> 00:08:54,690
Harry?
125
00:08:55,270 --> 00:08:56,510
Beer for Charlie, please.
126
00:08:57,010 --> 00:08:58,030
Yes, Miss Oaksworth.
127
00:09:06,950 --> 00:09:07,950
Here you go, Charlie.
128
00:09:09,670 --> 00:09:10,670
Thank you.
129
00:09:23,850 --> 00:09:25,030
Right, boss.
130
00:09:33,670 --> 00:09:35,090
It's been a real pleasure.
131
00:09:38,590 --> 00:09:42,670
My dear!
132
00:09:44,330 --> 00:09:48,930
My dear, such news.
133
00:09:50,060 --> 00:09:51,019
been all afternoon.
134
00:09:51,020 --> 00:09:54,840
I'm sorry. I had to go into town. Has
something happened? Indeed it has.
135
00:10:05,440 --> 00:10:10,720
Afternoon. I received a telephone call
from England, from Giles's brother.
136
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
Patrick, were you?
137
00:10:12,880 --> 00:10:14,800
My dear, the most wonderful news.
138
00:10:15,240 --> 00:10:17,740
Sheila has had a baby. A son.
139
00:10:18,250 --> 00:10:21,730
The one thing I've been longing for all
these years and thought would never
140
00:10:21,730 --> 00:10:24,390
happen. Hawks were there at last.
141
00:10:25,190 --> 00:10:27,310
Oh, I must write and congratulate them.
142
00:10:27,590 --> 00:10:29,970
There. I knew you'd understand.
143
00:10:30,990 --> 00:10:31,990
Understand?
144
00:10:32,670 --> 00:10:36,150
Now, my dear, I don't want you to be
upset.
145
00:10:36,790 --> 00:10:41,870
But you must realize that now I must
leave my money in trust for the new
146
00:10:42,990 --> 00:10:47,310
And after all, dear, you really have no
need of it. The inn must be making a
147
00:10:47,310 --> 00:10:48,310
splendid profit.
148
00:10:49,270 --> 00:10:54,370
You're changing your will. I've written
to my solicitor, putting everything,
149
00:10:54,550 --> 00:10:57,870
well, almost everything, in trout for
the child.
150
00:10:58,350 --> 00:11:00,990
I shall speak to Patrick when I return
to London.
151
00:11:01,630 --> 00:11:02,630
I see.
152
00:11:03,070 --> 00:11:05,770
There. I felt sure you would, dear.
153
00:11:06,870 --> 00:11:12,190
I'm remarkably fit for my age, but all
the same I think it would be unwise of
154
00:11:12,190 --> 00:11:16,410
me, to leave such an important matter
until I return to London next month.
155
00:11:17,470 --> 00:11:21,130
I... I thought a will had to be drawn up
by a lawyer.
156
00:11:21,670 --> 00:11:26,890
Well, it may not be written on the usual
legal form, but I assure you it is a
157
00:11:26,890 --> 00:11:27,889
valid document.
158
00:11:27,890 --> 00:11:31,090
And I got those two charming Americans
to witness my signature.
159
00:11:32,530 --> 00:11:35,090
You do see why I must do this, don't
you, dear?
160
00:11:36,090 --> 00:11:37,390
Naturally, you'll get something.
161
00:11:38,430 --> 00:11:39,970
Probably some of my jewellery.
162
00:11:42,619 --> 00:11:43,700
Where is it, the letter?
163
00:11:44,240 --> 00:11:48,320
She's just posted it. It'll go on the
morning boat. Oh, no, it won't. Oh,
164
00:11:48,380 --> 00:11:49,580
Take it out of the box.
165
00:11:49,900 --> 00:11:53,420
But suppose she phones or sends a cable.
Why should she now that she's written?
166
00:11:55,000 --> 00:11:56,220
Is it legally binding?
167
00:11:56,680 --> 00:12:01,700
Yes. A will can be written on anything,
as long as it's dated and witnessed, and
168
00:12:01,700 --> 00:12:04,860
she makes it clear that it supersedes
all previous wills.
169
00:12:05,380 --> 00:12:08,160
I know. I went through it all when Giles
died.
170
00:12:08,500 --> 00:12:09,500
I get the letter.
171
00:12:11,790 --> 00:12:13,790
Now? Yeah, now.
172
00:12:24,630 --> 00:12:26,450
Oh, Dave, I don't... Go on.
173
00:12:35,010 --> 00:12:38,750
Frank, would you do something for me? I
think I left the ferry timetables in my
174
00:12:38,750 --> 00:12:40,210
office. I think I could miss.
175
00:12:42,830 --> 00:12:43,990
You'll find them on my desk
176
00:13:17,300 --> 00:13:18,300
Well? Now what?
177
00:13:19,080 --> 00:13:22,620
We can burn this for a start. Oh,
darling, what difference does it make?
178
00:13:22,620 --> 00:13:23,980
be back home in five weeks.
179
00:13:24,660 --> 00:13:27,540
And it's perfectly obvious that she
mustn't go back.
180
00:13:28,700 --> 00:13:29,700
Ever.
181
00:13:31,520 --> 00:13:35,140
No, Dave. Look at it, Claire. Come on,
have a look around you. How can you bear
182
00:13:35,140 --> 00:13:36,140
to lose all this?
183
00:13:36,740 --> 00:13:37,800
We don't have any choice.
184
00:13:38,000 --> 00:13:40,240
We'll have to sell. Not if I have
anything to do with it, we won't.
185
00:13:40,670 --> 00:13:44,050
Oh, Dave, let me talk to her. If I show
her how much we need the money... That
186
00:13:44,050 --> 00:13:47,590
hard -faced old bat, if she thinks we've
made a mess of this hotel, what chance
187
00:13:47,590 --> 00:13:49,090
do you really think you've got?
188
00:13:51,770 --> 00:13:53,290
Good money after bad.
189
00:13:54,170 --> 00:13:56,310
God, I can hear her saying it right now.
190
00:13:57,090 --> 00:14:00,370
I'm not going to give her the
satisfaction of turning you down.
191
00:14:00,830 --> 00:14:04,670
Anyone to go swimming in the sea at her
age is asking for trouble.
192
00:14:05,650 --> 00:14:08,430
Especially early in the morning when
there's no one else around.
193
00:14:09,550 --> 00:14:12,140
That... Ridiculous. She's strong enough.
194
00:14:12,420 --> 00:14:15,660
And who's going to be surprised if an
old lady dies suddenly?
195
00:14:16,700 --> 00:14:20,940
But there's no point in my arranging a
little accident if this letter isn't
196
00:14:20,940 --> 00:14:21,940
burnt.
197
00:14:22,540 --> 00:14:23,540
Come on.
198
00:14:53,100 --> 00:14:55,960
There's to be a barbecue tomorrow night,
I understand.
199
00:14:56,500 --> 00:14:58,920
Yes. Will you join us? I think not,
dear.
200
00:14:59,220 --> 00:15:03,220
But since I'm to be kept awake till all
hours tomorrow, I shall retire early
201
00:15:03,220 --> 00:15:04,220
tonight.
202
00:15:04,400 --> 00:15:06,760
Will you send a pot of tea to my room in
ten minutes?
203
00:15:07,080 --> 00:15:08,940
Certainly. Good night, Claire.
204
00:15:09,200 --> 00:15:10,200
Good night.
205
00:15:14,220 --> 00:15:15,240
Has she gone to bed?
206
00:15:21,340 --> 00:15:24,240
Yes, she's gone. She wants the tea in
her room. That's perfect.
207
00:15:24,500 --> 00:15:28,420
No, Dave. Are you taking her the tea?
Yes, I'm making her a fresh pot, but...
208
00:15:28,420 --> 00:15:35,360
No. Do it. Put the sleeping pills
209
00:15:35,360 --> 00:15:36,239
in the tea.
210
00:15:36,240 --> 00:15:39,180
Look, we may never have a chance like
this again. In that herbal brew of hers,
211
00:15:39,220 --> 00:15:40,640
she'll never taste a difference.
212
00:15:41,000 --> 00:15:42,820
Oh, there must be another way. There
must be.
213
00:15:43,560 --> 00:15:46,560
I need more time to think. Think? What
is there to think about? About losing
214
00:15:46,560 --> 00:15:47,980
this place? Is that what you want to
think about?
215
00:15:48,650 --> 00:15:51,910
God damn it, Claire, your husband died
making this place perfect. Are you just
216
00:15:51,910 --> 00:15:55,490
going to stand aside and allow that
autocratic old witch to snatch it away
217
00:15:55,490 --> 00:15:56,490
you?
218
00:16:42,510 --> 00:16:43,510
Thank you, my dear.
219
00:16:52,690 --> 00:16:55,850
Did I tell you I had a card from Maggie
Patton?
220
00:16:56,350 --> 00:16:57,670
Really? Yes.
221
00:16:58,630 --> 00:17:00,570
It took two weeks to get here.
222
00:17:01,170 --> 00:17:06,069
I just hope Mr Bridgenhorst has received
my letter and Mrs Bradley. I've written
223
00:17:06,069 --> 00:17:07,849
to her constantly. She never replies.
224
00:17:08,470 --> 00:17:09,790
Oh, I'm sure she will.
225
00:17:10,650 --> 00:17:12,589
You know how dreadful the mail is here.
226
00:17:17,390 --> 00:17:18,470
Well, I'll say goodnight.
227
00:17:18,810 --> 00:17:21,230
There's such a lot to be organised for
this wretched barbecue.
228
00:17:21,650 --> 00:17:22,650
Goodnight, Claire.
229
00:17:27,170 --> 00:17:28,170
Goodnight.
230
00:17:31,710 --> 00:17:33,070
We'll give her a couple of hours.
231
00:17:33,310 --> 00:17:35,350
Two o 'clock. We'll move at two, OK?
232
00:17:36,310 --> 00:17:37,310
What about footprints?
233
00:17:37,510 --> 00:17:38,510
What do you mean, footprints?
234
00:17:38,680 --> 00:17:39,599
In the sand.
235
00:17:39,600 --> 00:17:42,140
The tide will wash them out by morning.
It's no problem.
236
00:17:42,820 --> 00:17:46,580
I'll tip her over on the far side of the
reef. The current should take us south,
237
00:17:46,680 --> 00:17:47,680
away from the island.
238
00:17:47,960 --> 00:17:49,600
But the body will be washed up
somewhere.
239
00:17:49,940 --> 00:17:53,080
There'll be an inquest. So what'll they
find? A few grains of barbiturate. So
240
00:17:53,080 --> 00:17:55,320
she took some sleeping tablets to help
her sleep.
241
00:17:59,880 --> 00:18:02,020
Dave, I don't think I can go through
with this.
242
00:18:02,440 --> 00:18:04,300
We can't go back now.
243
00:18:04,700 --> 00:18:05,700
Yes, we can.
244
00:18:05,780 --> 00:18:07,500
We'll let her sleep it off. She'll never
know.
245
00:18:16,650 --> 00:18:17,650
need you.
246
00:19:22,510 --> 00:19:23,229
Don't touch her.
247
00:19:23,230 --> 00:19:24,830
Get around the other side of the bed.
248
00:19:26,450 --> 00:19:28,990
I'll hold her while you get her into a
swimming car, Jim.
249
00:19:45,550 --> 00:19:48,570
Yeah. Get rid of it when you come back.
250
00:20:49,980 --> 00:20:51,060
Hey, move.
251
00:20:51,480 --> 00:20:52,740
I think she's waking up.
252
00:21:46,090 --> 00:21:47,090
What's going on?
253
00:21:47,330 --> 00:21:49,530
That body got washed up on Great Seal.
254
00:21:49,750 --> 00:21:52,190
Ms. Hawksworth Arnott. No.
255
00:21:52,590 --> 00:21:53,590
It's true.
256
00:21:54,030 --> 00:21:55,450
Missing for over a week.
257
00:22:18,209 --> 00:22:19,209
So simple.
258
00:22:19,570 --> 00:22:20,730
Such a sad loss.
259
00:22:21,130 --> 00:22:25,050
They're not even going to ship the body
home. A dignified burial at sea. We must
260
00:22:25,050 --> 00:22:26,510
cable Patrick and Mrs. Bradley.
261
00:22:26,790 --> 00:22:30,130
And the solicitor. Oh, no, no, not Mr.
Bridgenworth. We don't want to seem
262
00:22:30,130 --> 00:22:32,190
greedy. He'll get the news soon enough.
263
00:22:32,550 --> 00:22:35,570
How long do wills take to be probated in
England?
264
00:23:15,210 --> 00:23:16,870
Look what I've got here, Monty.
265
00:23:17,470 --> 00:23:19,290
Another letter from your mummy.
266
00:23:19,510 --> 00:23:21,290
All the way from the Caribbean.
267
00:23:39,250 --> 00:23:41,770
Well, Monty, what has mummy done now?
268
00:23:58,920 --> 00:24:01,400
Good morning. Bridge North Simpson and
Penworthy.
269
00:24:02,220 --> 00:24:04,460
Might I speak to Mr. Bridge North,
please?
270
00:24:05,900 --> 00:24:09,060
Nora Bradley, housekeeper to Miss Alicia
Hawksworth.
271
00:24:10,240 --> 00:24:11,240
Thank you.
272
00:24:14,360 --> 00:24:17,380
Has Mummy been a silly billy?
273
00:24:19,880 --> 00:24:20,880
Hello?
274
00:24:22,780 --> 00:24:23,880
Mr. Bridge North?
275
00:24:24,500 --> 00:24:26,520
I'm sorry to bother you, Mr. Bridge
North.
276
00:24:27,020 --> 00:24:29,200
But I've just received a letter from
Miss Alicia.
277
00:24:29,980 --> 00:24:31,700
Yes, from the West Indies.
278
00:24:32,480 --> 00:24:35,860
Well, I think she must have put it in
the wrong envelope, because it was
279
00:24:35,860 --> 00:24:38,020
addressed to me, but the letter was
written to you.
280
00:24:38,680 --> 00:24:41,140
So you'll probably get the one she wrote
to me.
281
00:24:42,020 --> 00:24:45,260
I thought I'd better let you know at
once, because it looked rather
282
00:24:47,040 --> 00:24:49,280
Something to do with the changing of her
will.
21164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.