All language subtitles for Tales Of The Unexpected s05e08 pattern of guilt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,310 --> 00:00:52,310
What did I tell you?
2
00:00:56,730 --> 00:00:58,090
Just like last week, Sarge.
3
00:00:58,970 --> 00:01:00,830
Yes. And the week before.
4
00:01:01,790 --> 00:01:03,170
The police doctor's here, sir.
5
00:01:05,250 --> 00:01:07,330
Sorry to be so long. Traffic's terrible.
6
00:01:07,850 --> 00:01:09,350
Everyone off to Sunday lunch with
Grandma.
7
00:01:09,630 --> 00:01:10,369
It's murder.
8
00:01:10,370 --> 00:01:11,370
And in here, too.
9
00:01:12,350 --> 00:01:14,150
Look, it's like... Yeah, Keith.
10
00:01:14,610 --> 00:01:15,610
Just like.
11
00:01:15,970 --> 00:01:17,550
And the poodle towel in the bathroom.
12
00:01:18,250 --> 00:01:20,590
I think you'll find Miss McGannon's been
shot through the heart.
13
00:01:21,160 --> 00:01:23,000
by the same gun, at the same range.
14
00:01:23,660 --> 00:01:26,080
But don't let me prejudice your findings
in any way, will you?
15
00:01:26,340 --> 00:01:28,040
You sound as though you'll miss
breakfast, Jim.
16
00:01:28,380 --> 00:01:29,380
I'll see you out here, Keith.
17
00:01:29,640 --> 00:01:31,460
Let me have that medical report soonest.
18
00:01:38,480 --> 00:01:40,660
So, it's exactly the same?
19
00:01:40,860 --> 00:01:41,798
Yeah.
20
00:01:41,800 --> 00:01:43,460
Same sole patterns from his sneakers.
21
00:01:44,080 --> 00:01:45,080
Thanks.
22
00:01:45,560 --> 00:01:46,920
Where he dropped into the flowerbed.
23
00:01:47,880 --> 00:01:49,920
Same mode of entry, no beherding, thanks
to the sneakers.
24
00:01:51,440 --> 00:01:54,460
Same earlier call as the daughter -in
-law says. And the same type of victim.
25
00:01:54,620 --> 00:01:58,140
Woman living on her own, no sexual
interference, just theft of money.
26
00:01:58,600 --> 00:02:00,380
All of 50 quid, according to a pay
packet.
27
00:02:00,780 --> 00:02:02,780
How long have you had these crisps, eh?
28
00:02:03,380 --> 00:02:04,380
I don't know.
29
00:02:04,940 --> 00:02:06,200
Last time I saw my kids.
30
00:02:06,660 --> 00:02:07,660
A month must be.
31
00:02:07,880 --> 00:02:08,880
Is that all?
32
00:02:09,419 --> 00:02:10,840
Why kill for 50 pounds?
33
00:02:11,080 --> 00:02:13,620
I mean, the most he's ever taken at any
one time is 65 pounds.
34
00:02:14,140 --> 00:02:15,680
So what is he, our local acid head?
35
00:02:17,400 --> 00:02:18,400
Doesn't make sense.
36
00:02:20,010 --> 00:02:21,150
He's either a nutter.
37
00:02:21,530 --> 00:02:22,950
Or he's deliberately thrown his officer.
38
00:02:23,190 --> 00:02:24,410
Or maybe he's just careless.
39
00:02:24,710 --> 00:02:26,530
What, leaving all those poodle tales
about?
40
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
Well, it is very strange.
41
00:02:27,970 --> 00:02:29,310
To kill for 50 pounds.
42
00:02:30,070 --> 00:02:31,510
People do peculiar things, Pete.
43
00:02:32,250 --> 00:02:36,150
Oh, thanks for telling me. I'll write
that above my bed. As a text to guide me
44
00:02:36,150 --> 00:02:37,150
through my troubled life.
45
00:02:37,970 --> 00:02:38,970
How's Elaine?
46
00:02:40,750 --> 00:02:41,750
We've broken up.
47
00:02:43,110 --> 00:02:44,110
Oh, I'm sorry.
48
00:02:44,410 --> 00:02:45,410
I'm not.
49
00:02:45,570 --> 00:02:47,470
I should never have left Faye in the
first place.
50
00:02:48,840 --> 00:02:49,840
And the boys.
51
00:03:26,190 --> 00:03:27,190
Epic, it's gone.
52
00:03:28,670 --> 00:03:32,330
Come on, John, give me a hand, would
you?
53
00:03:34,250 --> 00:03:35,910
Will you come and see us in London, Dad?
54
00:03:36,210 --> 00:03:37,210
What?
55
00:03:39,070 --> 00:03:40,070
Come on, you kids.
56
00:03:40,570 --> 00:03:41,570
Get your hands washed.
57
00:03:48,470 --> 00:03:52,730
At any rate, Mr. Robertson says I can do
carpenter's next term. Any way, not any
58
00:03:52,730 --> 00:03:53,609
rate, Mark.
59
00:03:53,610 --> 00:03:54,489
Oh, Mum.
60
00:03:54,490 --> 00:03:55,530
Now, your mother's quite right.
61
00:03:56,090 --> 00:03:57,690
There's some real English around here.
62
00:03:58,150 --> 00:03:59,650
Like this is real beer. Cheers.
63
00:04:01,570 --> 00:04:02,850
Doesn't matter what Mark says.
64
00:04:03,150 --> 00:04:04,370
We'll be to New School anyway.
65
00:04:04,810 --> 00:04:05,810
I mean, anyway.
66
00:04:06,270 --> 00:04:07,790
No. I mean, anyway.
67
00:04:08,170 --> 00:04:09,390
No. I mean, anyhow.
68
00:04:09,670 --> 00:04:11,110
Come on. Finish up your cup.
69
00:04:14,450 --> 00:04:15,450
Moving to London.
70
00:04:17,390 --> 00:04:19,810
I can park it to you, you know. You've
only got to ask.
71
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
Hmm?
72
00:04:23,670 --> 00:04:24,670
You're moving to London.
73
00:04:25,400 --> 00:04:27,360
Yes, I put the cottage up for sale last
week.
74
00:04:32,380 --> 00:04:33,380
I see.
75
00:04:34,900 --> 00:04:35,900
Well, you don't object.
76
00:04:37,180 --> 00:04:38,180
I hope.
77
00:04:38,960 --> 00:04:45,820
No, no, I... Hey, come on, you
78
00:04:45,820 --> 00:04:46,819
kids, come and eat up.
79
00:04:46,820 --> 00:04:48,540
I thought football was just to give you
an appetite.
80
00:04:53,900 --> 00:04:55,260
You never used to help with the walking
up.
81
00:04:56,480 --> 00:04:57,520
I used to be a fool.
82
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
How's Elaine?
83
00:05:02,320 --> 00:05:03,640
I'd like no to do that, Quentin.
84
00:05:04,440 --> 00:05:05,440
All right?
85
00:05:08,700 --> 00:05:10,020
I've moved out, as a matter of fact.
86
00:05:10,700 --> 00:05:11,700
We're ready, Dad.
87
00:05:12,580 --> 00:05:15,540
You kids go on to the river. I'll be
along in a minute, all right?
88
00:05:16,220 --> 00:05:17,560
You won't make Mum cry, will you?
89
00:05:18,340 --> 00:05:19,340
No.
90
00:05:19,900 --> 00:05:21,140
No, of course not. Go on.
91
00:05:21,400 --> 00:05:22,400
I'll see you in a minute.
92
00:05:25,520 --> 00:05:26,520
These Sundays.
93
00:05:26,580 --> 00:05:27,580
We don't like them.
94
00:05:27,800 --> 00:05:29,820
You're legal, right? No, Faye, I didn't
mean that.
95
00:05:30,440 --> 00:05:33,720
I love them, it's just that they often
hurt, that's all. Well, I look forward
96
00:05:33,720 --> 00:05:34,359
seeing you.
97
00:05:34,360 --> 00:05:35,360
You don't.
98
00:05:36,000 --> 00:05:37,440
It's too late for me to feel anything.
99
00:05:37,880 --> 00:05:40,680
Faye, it isn't too late. Look, you may
have moved out on Elaine, but you're
100
00:05:40,680 --> 00:05:41,920
still married to her, Keith.
101
00:05:44,240 --> 00:05:45,240
Can't help it.
102
00:05:45,340 --> 00:05:46,340
See you at coffee.
103
00:06:07,400 --> 00:06:08,640
I'm just about to go out.
104
00:06:09,700 --> 00:06:10,700
Where?
105
00:06:11,240 --> 00:06:12,780
Not your business anymore, is it?
106
00:06:15,100 --> 00:06:16,340
Have you brought back your door key?
107
00:06:17,060 --> 00:06:19,980
I can't think of any other reason why
you're here. I want one or two things
108
00:06:19,980 --> 00:06:20,980
settled, Elaine.
109
00:06:21,680 --> 00:06:22,680
Everything is settled.
110
00:06:22,820 --> 00:06:24,000
You told me so yourself.
111
00:06:24,680 --> 00:06:26,800
I'm the greatest mistake you ever made,
remember?
112
00:06:28,360 --> 00:06:30,380
I'm selfish, expensive.
113
00:06:31,280 --> 00:06:33,920
You don't know why you left your first
wife to marry me.
114
00:06:34,680 --> 00:06:35,680
I'm irresponsible.
115
00:06:36,650 --> 00:06:41,610
Utterly lazy, except in bed, which I'll
fall into with anybody.
116
00:06:42,270 --> 00:06:43,370
I'm heartless.
117
00:06:43,930 --> 00:06:45,230
You can't afford me.
118
00:06:47,070 --> 00:06:48,070
Zip.
119
00:06:50,610 --> 00:06:54,910
I'd have thought zipping me up might
appeal to your sense of propriety.
120
00:07:00,710 --> 00:07:01,710
Please.
121
00:07:04,170 --> 00:07:05,390
Make me late for dinner.
122
00:07:09,800 --> 00:07:11,060
It's only a boring accountant.
123
00:07:13,600 --> 00:07:15,400
I saw a corpse this morning.
124
00:07:16,720 --> 00:07:17,720
Young woman.
125
00:07:19,180 --> 00:07:20,640
Nice line of work you have.
126
00:07:22,760 --> 00:07:24,080
Get away from me.
127
00:07:25,300 --> 00:07:28,560
Don't you ever come here again. I want a
very quick divorce, Elaine.
128
00:07:28,900 --> 00:07:31,900
Back to square one so you can remarry
Faye? Yeah.
129
00:07:32,480 --> 00:07:33,920
How cosy.
130
00:07:34,540 --> 00:07:35,540
Well.
131
00:07:37,320 --> 00:07:39,180
I shall take my time.
132
00:07:42,060 --> 00:07:43,280
There'll be lots of details.
133
00:07:44,520 --> 00:07:46,180
Lots of alimony, too.
134
00:07:46,820 --> 00:07:48,720
Now, let's not rush things.
135
00:07:49,480 --> 00:07:52,820
You've used up five years of my life,
and for that you're going to pay.
136
00:08:07,660 --> 00:08:10,500
So, he calls out to Nunfrey, 5 .30.
137
00:08:11,140 --> 00:08:16,360
Medium height, aged about 30 or so, thin
face, dark haired, wealth poken.
138
00:08:16,600 --> 00:08:20,900
He said he was still at college, selling
door -to -door to pay his way.
139
00:08:22,160 --> 00:08:23,720
I felt quite sorry for him.
140
00:08:24,520 --> 00:08:26,560
And you invited him in to the kitchen?
141
00:08:26,920 --> 00:08:29,160
Yeah, gave him a cup of tea, looked worn
out.
142
00:08:29,680 --> 00:08:32,039
Well, he said he'd been on his round
since the morning.
143
00:08:33,880 --> 00:08:35,440
Well, when I saw the towel, I
remembered.
144
00:08:36,220 --> 00:08:37,909
And? You bought this one.
145
00:08:40,150 --> 00:08:41,150
Mm.
146
00:08:41,350 --> 00:08:42,710
So he saw where you keep your money?
147
00:08:43,090 --> 00:08:44,090
Yeah.
148
00:08:44,190 --> 00:08:46,430
Well, he saw where I keep my purse, yes.
149
00:08:48,090 --> 00:08:49,090
Oh, it'll be Keith.
150
00:08:49,130 --> 00:08:50,430
Now, when this guy first... Keith?
151
00:08:50,770 --> 00:08:51,970
I thought I ought to tell him.
152
00:08:52,570 --> 00:08:55,170
You being on your own here with the
boys, I thought it only right that he
153
00:08:55,170 --> 00:08:56,170
know.
154
00:08:57,050 --> 00:08:57,929
Damn you.
155
00:08:57,930 --> 00:09:00,570
What the hell do you think you're doing,
setting Fay up as a decoy? Well, Keith,
156
00:09:00,710 --> 00:09:01,810
it was my decision.
157
00:09:03,650 --> 00:09:04,650
Now, look.
158
00:09:06,410 --> 00:09:08,190
I don't want you to do this. I've
agreed.
159
00:09:08,410 --> 00:09:11,350
You can say you've changed your mind. I
couldn't say that. Anyway, you heard
160
00:09:11,350 --> 00:09:13,930
what Jim said. He said it would be quite
safe. They'd have the place around.
161
00:09:14,030 --> 00:09:17,170
He'd say anything to crack this case.
Look, Fay, this man's armed. He may be
162
00:09:17,170 --> 00:09:20,410
dangerous. Once he knows he's walked
into a trap, he'll be desperate. I know,
163
00:09:20,510 --> 00:09:24,270
and it scares me. But, Keith, if they
don't find this man, some other woman
164
00:09:24,270 --> 00:09:25,270
get her. Look, look.
165
00:09:26,010 --> 00:09:27,230
You're the one I care about.
166
00:09:29,570 --> 00:09:32,610
Will you... Will I be around?
167
00:09:33,630 --> 00:09:34,630
You want to bet on it?
168
00:09:34,840 --> 00:09:38,300
Keith, I'm still moving to London. It's
too late. We can't go back.
169
00:09:38,600 --> 00:09:39,960
What, is there a law against it?
170
00:09:41,040 --> 00:09:42,800
I've asked Elaine to give me a divorce.
171
00:09:46,240 --> 00:09:47,240
Will she give you one?
172
00:09:49,200 --> 00:09:50,380
In her own bloody time.
173
00:09:56,120 --> 00:10:01,440
Any sign of him yet?
174
00:10:02,220 --> 00:10:03,440
It's early days, Keith.
175
00:10:04,040 --> 00:10:05,100
He won't come till it's dark.
176
00:10:08,000 --> 00:10:09,320
Go away. Have a drink.
177
00:10:10,220 --> 00:10:11,220
I've got the pub.
178
00:10:11,680 --> 00:10:13,540
Don't let our friend call till I get
back, will you?
179
00:12:41,520 --> 00:12:42,520
Shut up!
180
00:12:42,800 --> 00:12:43,800
He's there now.
181
00:12:44,040 --> 00:12:45,440
Look here at Paul for moving it.
182
00:12:45,840 --> 00:12:47,060
You stay here.
183
00:13:15,869 --> 00:13:16,869
No.
184
00:13:17,470 --> 00:13:18,850
She's fine. She's fine.
185
00:13:19,130 --> 00:13:20,130
Go and look after her.
186
00:13:20,770 --> 00:13:21,770
Come on, run the back.
187
00:13:27,290 --> 00:13:29,030
Oh, man, get off me!
188
00:13:29,650 --> 00:13:31,310
I want that number!
189
00:13:35,890 --> 00:13:38,630
You all right, Betty? Oh, Keith, what
the hell's happening?
190
00:13:38,830 --> 00:13:40,370
Are they finished yet? Thank God.
191
00:13:40,910 --> 00:13:44,230
When I heard those shots... No, I'm
fine. I'm absolutely fine, darling,
192
00:13:44,270 --> 00:13:47,500
honestly. I didn't even get a look at
the man. Please make sure of that.
193
00:13:48,640 --> 00:13:50,120
Have anyone ever hurt you, Fay?
194
00:14:03,860 --> 00:14:07,740
Marvellous. Raised alone, no mate, no
year, no number. What about the
195
00:14:09,040 --> 00:14:11,080
There's one of our lads returning fire.
He missed.
196
00:14:12,260 --> 00:14:15,060
Didn't you even get the car number?
Nothing. It could be anywhere by now.
197
00:14:16,720 --> 00:14:17,720
George K. Wallace.
198
00:14:19,200 --> 00:14:21,060
84 Beeson Saviors Walk.
199
00:14:28,760 --> 00:14:29,860
Give her one more chance.
200
00:14:44,640 --> 00:14:45,640
Hello?
201
00:14:47,380 --> 00:14:48,380
Oh, it's you.
202
00:14:50,140 --> 00:14:51,180
Well, hardly.
203
00:14:53,000 --> 00:14:56,880
Look, in fact, I'm not interested in
talking at all. Because I'm with
204
00:15:00,160 --> 00:15:01,540
He's called Gerald.
205
00:15:04,200 --> 00:15:05,200
He's fun.
206
00:15:08,420 --> 00:15:10,120
Do listen in if you like.
207
00:15:15,120 --> 00:15:16,120
God help me.
208
00:16:41,130 --> 00:16:42,590
Are you looking for somebody, Governor?
209
00:16:44,090 --> 00:16:45,090
Not quite.
210
00:16:46,350 --> 00:16:48,990
A builder's merchant. I was told I could
get roof insulation.
211
00:16:49,570 --> 00:16:52,390
Ah, should they have gone from here more
than a year?
212
00:16:52,650 --> 00:16:54,870
And anyway, it was wholesale trade only.
213
00:16:55,570 --> 00:16:57,270
Ah, my mistake.
214
00:16:58,510 --> 00:16:59,610
OK, well, thanks anyway.
215
00:17:00,730 --> 00:17:01,730
Cheerio.
216
00:17:06,770 --> 00:17:10,089
I think we're both getting a bit too
sentimental about the old days.
217
00:17:10,599 --> 00:17:11,599
I don't.
218
00:17:12,400 --> 00:17:13,400
No.
219
00:17:14,940 --> 00:17:16,540
I want us to start again.
220
00:17:18,060 --> 00:17:19,960
Have you had any offers for the cottage
yet?
221
00:17:20,619 --> 00:17:21,619
Mm, two.
222
00:17:21,740 --> 00:17:22,740
Neither really serious.
223
00:17:23,119 --> 00:17:24,119
Good.
224
00:17:25,060 --> 00:17:27,380
Hey, I feel we're really talking again,
darling.
225
00:17:28,339 --> 00:17:29,340
Are we?
226
00:17:31,440 --> 00:17:32,440
Yes.
227
00:17:34,280 --> 00:17:35,280
Yes.
228
00:19:23,850 --> 00:19:24,850
Huh?
229
00:19:57,040 --> 00:19:58,040
You'll never know.
230
00:20:38,480 --> 00:20:45,320
Sweet dreams Elaine
231
00:20:45,320 --> 00:20:51,420
Elaine
232
00:20:51,420 --> 00:20:57,960
Chief
233
00:20:57,960 --> 00:21:03,480
What time is that late
234
00:21:08,010 --> 00:21:10,410
I waited up after you called. What
happened?
235
00:21:11,010 --> 00:21:12,210
I waited too.
236
00:21:13,590 --> 00:21:14,590
Why?
237
00:21:15,450 --> 00:21:16,450
Because.
238
00:21:17,050 --> 00:21:18,950
I'm not discussing anything now.
239
00:21:19,230 --> 00:21:21,410
Your freedom, my freedom.
240
00:21:49,450 --> 00:21:50,450
It's so easy.
241
00:21:51,530 --> 00:21:52,530
It's crazy.
242
00:23:02,709 --> 00:23:04,030
Absolutely no trouble at all.
243
00:23:04,410 --> 00:23:05,410
We're in there now.
244
00:23:06,390 --> 00:23:08,250
I reckon we'll be clear in half an hour.
245
00:23:08,830 --> 00:23:10,210
The ambulance is on its way.
246
00:23:10,450 --> 00:23:11,450
Hey!
247
00:23:11,670 --> 00:23:13,370
Hold on. I'll get back to you. Red one
out.
248
00:23:15,790 --> 00:23:16,790
That was quick.
249
00:23:17,470 --> 00:23:19,030
You've even beaten the ambulance. Come
on.
250
00:23:19,270 --> 00:23:21,790
You really are in right at the finish.
Come on. Come on.
251
00:23:23,490 --> 00:23:24,490
Nosy neighbor.
252
00:23:24,550 --> 00:23:25,550
Old -fashioned.
253
00:23:25,650 --> 00:23:29,050
Irish with it. God bless him. He just
happened to call the local shop.
254
00:23:29,630 --> 00:23:32,910
to say he'd spotted Prowler a couple of
days ago and then again tonight.
255
00:23:33,350 --> 00:23:38,790
And our lad just happened to fall over
the poodle killer's car.
256
00:23:39,170 --> 00:23:40,170
Eh?
257
00:23:40,330 --> 00:23:44,150
We've got him! Come on, come on! The
state he must have been in. He can't
258
00:23:44,150 --> 00:23:45,430
known what he was doing half the time.
259
00:23:45,990 --> 00:23:48,250
OK, Keith, straight ahead, through that
door.
260
00:23:49,270 --> 00:23:50,410
Just on your left.
261
00:23:50,630 --> 00:23:51,630
OK, thanks, folks.
262
00:23:52,450 --> 00:23:53,790
And there is Chummy.
263
00:23:54,450 --> 00:23:55,450
Hey!
264
00:23:55,790 --> 00:23:56,790
That's him!
265
00:23:57,630 --> 00:23:59,470
That's the man. The one that was around.
266
00:23:59,670 --> 00:24:00,870
The one I told you about.
267
00:24:01,210 --> 00:24:02,910
Didn't I say that... Excuse me, sir.
268
00:24:03,350 --> 00:24:04,490
This is one of my colleagues.
269
00:24:04,710 --> 00:24:08,730
But that's the man, sir. A statement is
what we need, sir. Take your time. Clear
270
00:24:08,730 --> 00:24:11,970
your head. Would you see the gentleman
through, please? That's the man, sir.
271
00:24:11,970 --> 00:24:13,090
please, sir. It's the man.
272
00:24:14,710 --> 00:24:15,710
Eyewitnesses.
273
00:24:15,790 --> 00:24:18,710
Our man didn't miss, as we thought.
274
00:24:19,190 --> 00:24:20,290
His leg's in a right state.
275
00:24:21,910 --> 00:24:22,910
No sign of the gun.
276
00:24:23,150 --> 00:24:24,850
No sneakers either, not a pair in the
place.
277
00:24:25,090 --> 00:24:26,090
Well, keep on looking.
278
00:24:27,640 --> 00:24:28,760
He's a gun nut, all right.
279
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
He's got his own private pharmacy out
there. Beat me, I could aim and shoot
280
00:24:32,280 --> 00:24:33,880
ruddy thing that Stacey must have been
in half the time.
281
00:24:34,940 --> 00:24:36,100
Still, you'd know about that, wouldn't
you?
282
00:24:38,460 --> 00:24:39,460
Well?
283
00:24:40,280 --> 00:24:41,400
Don't you think it's time you got
started?
284
00:24:43,720 --> 00:24:44,720
Keith?
285
00:24:46,020 --> 00:24:47,020
Are you all right?
286
00:24:49,080 --> 00:24:50,080
Come on.
287
00:24:50,280 --> 00:24:52,460
I know he gave you a bad time, but he
needs a doctor.
288
00:24:54,580 --> 00:24:55,580
Keith!
289
00:24:57,950 --> 00:24:58,950
Yeah, I think you better sit down.
290
00:25:00,050 --> 00:25:01,050
I'll give you a hand.
19201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.