All language subtitles for Tales Of The Unexpected s05e06 the moles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,740 --> 00:00:40,120
And in the circumstances I trust you
will forgive me if I insist, insist,
2
00:00:40,120 --> 00:00:46,340
you comply with the terms laid down in
my letter of the 23rd in...
3
00:00:46,340 --> 00:00:52,420
What the hell is the meaning of this?
Can I ask you the same question?
4
00:00:52,780 --> 00:00:56,440
I happen to be in the middle of
dictating a letter. I don't care what
5
00:00:56,440 --> 00:00:59,360
doing! Is this the sort of letter you
send to a friend?
6
00:01:00,440 --> 00:01:02,160
Will you excuse us a moment, my dear?
7
00:01:06,280 --> 00:01:09,500
Now, look, George, I think I know what's
upsetting you. You think you know?
8
00:01:10,580 --> 00:01:13,800
Dear Mr... Dear Mr. Balsam.
9
00:01:14,500 --> 00:01:16,460
Since when have I been Mr. Balsam to
you?
10
00:01:17,060 --> 00:01:23,240
Dear Mr. Balsam, unless you can settle
in closed account on November 28th,
11
00:01:23,240 --> 00:01:25,980
I shall feel compelled.
12
00:01:27,600 --> 00:01:28,680
Do I have to go on?
13
00:01:29,960 --> 00:01:31,960
Your best customer for 30 years.
14
00:01:32,720 --> 00:01:36,880
Your friend for the last 40. But,
George, you ignored my early letters and
15
00:01:36,880 --> 00:01:39,140
phone calls. Well, dammit, man, I'm
going through a difficult time.
16
00:01:39,660 --> 00:01:41,260
The whole country. And I'm not.
17
00:01:43,960 --> 00:01:46,060
What's a bill like this to a firm like
yours?
18
00:01:47,720 --> 00:01:50,280
It's a lot if it's multiplied 20 or 30
fold.
19
00:01:55,280 --> 00:01:57,960
Just returned from the bank trying to
negotiate a new loan.
20
00:01:59,020 --> 00:02:02,980
I showed the manager how much I was
owed, a six -figure sum, and he asked me
21
00:02:02,980 --> 00:02:06,060
I was running a metal company or a bank,
and more to the point, I didn't get the
22
00:02:06,060 --> 00:02:07,060
loan.
23
00:02:11,580 --> 00:02:18,280
I haven't even told this to my wife.
24
00:02:20,780 --> 00:02:22,040
I'm on the brink of bankruptcy.
25
00:02:23,300 --> 00:02:26,760
You may not believe this, George, but I
came from that bank thinking if I had a
26
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
gun...
27
00:02:30,060 --> 00:02:36,840
You were saying... If you had a gun...
Oh, silly
28
00:02:36,840 --> 00:02:37,840
thought, really.
29
00:02:39,100 --> 00:02:41,220
But I would have been tempted to hold up
that bank.
30
00:02:41,920 --> 00:02:45,960
A plan even began to form in my mind how
I'd go about it.
31
00:02:46,940 --> 00:02:48,540
Don't you have a gun? A gun? Me?
32
00:02:49,180 --> 00:02:50,560
What would I be doing with guns?
33
00:02:51,400 --> 00:02:52,400
I've got a gun.
34
00:02:54,300 --> 00:02:55,540
Matter of fact, I've got seven.
35
00:02:57,020 --> 00:02:58,180
I used to collect them.
36
00:03:03,470 --> 00:03:04,730
You're not being serious, are you?
37
00:03:05,450 --> 00:03:07,230
The wedding's going. I've got nothing to
lose.
38
00:03:08,410 --> 00:03:09,410
What's your idea?
39
00:03:10,890 --> 00:03:12,150
George, I'm a prison visitor.
40
00:03:13,070 --> 00:03:14,070
Justice of the peace.
41
00:03:14,430 --> 00:03:15,550
Who's about to go bankrupt.
42
00:03:17,290 --> 00:03:18,410
We need an accomplice.
43
00:03:18,650 --> 00:03:21,630
I could find one. With a fast car. Yeah,
yeah, we'd have to steal one.
44
00:03:23,170 --> 00:03:26,470
That's the dreadful thing, you see. One
crime leads to another.
45
00:03:27,930 --> 00:03:28,930
Eddie.
46
00:03:29,710 --> 00:03:30,990
Do you mean business or that?
47
00:03:32,910 --> 00:03:33,910
I don't know.
48
00:03:35,590 --> 00:03:37,290
I don't know.
49
00:03:41,870 --> 00:03:43,650
Stop waiting. Oh, bloody Tom.
50
00:03:47,450 --> 00:03:48,990
We've got this bad back.
51
00:03:49,310 --> 00:03:52,610
Well, not that her front's up to much,
but she's learned to live with it. But
52
00:03:52,610 --> 00:03:53,950
the back is agony.
53
00:03:54,350 --> 00:03:57,810
And the only thing that helps is thick
blobs of hot mud. So she has this man
54
00:03:57,810 --> 00:03:59,310
there doing that and nothing else.
55
00:03:59,800 --> 00:04:03,480
baking hot blocks of mud and slapping
them with a trowel on her back. So, of
56
00:04:03,480 --> 00:04:07,620
course, I had to take charge of
everything else. And it was go, go, go
57
00:04:07,620 --> 00:04:11,180
moment I came to the moment I left. And
Keith isn't much help, as you know.
58
00:04:11,540 --> 00:04:15,120
Besides, he's hardly ever there. And the
Italians are hopeless.
59
00:04:15,640 --> 00:04:19,140
Because apart from anything else, they
don't speak English. So, of course, it
60
00:04:19,140 --> 00:04:20,140
was go, go, go.
61
00:04:20,579 --> 00:04:23,600
And bring your gun.
62
00:04:24,260 --> 00:04:27,000
With any live ammunition, if you have
it.
63
00:04:34,350 --> 00:04:36,210
Couldn't stop thinking about it all day.
64
00:04:36,790 --> 00:04:37,790
Me neither.
65
00:04:38,090 --> 00:04:40,350
What on earth do you want a gun for at
this time of night?
66
00:04:40,690 --> 00:04:41,690
With live ammunition?
67
00:04:42,090 --> 00:04:44,650
Just want to know what it feels like to
handle a gun.
68
00:04:45,210 --> 00:04:46,950
Can you see yourself shooting somebody?
69
00:04:48,750 --> 00:04:49,750
Oh, yes.
70
00:04:50,170 --> 00:04:51,170
Quite sure.
71
00:04:52,250 --> 00:04:55,410
That bank manager is special.
72
00:05:01,070 --> 00:05:03,530
Eddie, you need to let the idea run away
with her.
73
00:05:04,620 --> 00:05:05,399
I'm going to sleep.
74
00:05:05,400 --> 00:05:06,440
I can't sleep.
75
00:05:06,900 --> 00:05:07,900
I can't eat.
76
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
George.
77
00:05:13,020 --> 00:05:15,440
Isn't there a way of robbing a bank when
no one's there?
78
00:05:15,880 --> 00:05:16,880
After all.
79
00:05:17,040 --> 00:05:18,480
There must be hundreds of ways.
80
00:05:18,900 --> 00:05:21,120
You could borrow in from underneath.
81
00:05:21,980 --> 00:05:24,800
Or to a neighbouring shop next door.
82
00:05:26,020 --> 00:05:29,420
But then we'd need to bring in someone
to crack the safe.
83
00:05:30,620 --> 00:05:32,580
Where are we going to find the cracks?
I'd find them.
84
00:05:32,840 --> 00:05:34,120
You'd find one? Never care.
85
00:05:35,040 --> 00:05:38,940
I'm a prison visitor and a member of the
Discharged Prisoners' Aid Society.
86
00:06:04,280 --> 00:06:05,520
It's the safe I'm worried about.
87
00:06:05,880 --> 00:06:07,940
But I told you, I've got a Master
Craxman.
88
00:06:08,320 --> 00:06:09,640
Failed Master Craxman.
89
00:06:09,860 --> 00:06:11,040
He's done 12 years.
90
00:06:11,320 --> 00:06:13,900
He had 20 good years before he was
caught.
91
00:06:14,740 --> 00:06:16,380
No, it's experience that counts.
92
00:06:19,240 --> 00:06:20,240
That'll be him now.
93
00:06:24,180 --> 00:06:28,260
Yes? Simupins is waiting, sir. Good.
Show him in, Pidders, will you?
94
00:06:31,020 --> 00:06:33,600
I shall never forget what you've done
for me, Mr Boyle.
95
00:06:34,030 --> 00:06:35,810
Both in prison and out of it.
96
00:06:36,270 --> 00:06:38,510
Talking to you has made me a new man.
97
00:06:39,130 --> 00:06:40,130
No, no, no.
98
00:06:40,310 --> 00:06:45,830
Crime does not pay. Not in the long run.
It's exactly what I told you. And how
99
00:06:45,830 --> 00:06:50,490
right you was, Mr Boyle. And how sad
that it took me so long to realise how
100
00:06:50,490 --> 00:06:51,490
right you was.
101
00:06:51,810 --> 00:06:54,250
I mean, I can't even blame my
upbringing.
102
00:06:54,690 --> 00:06:57,990
My father was an honest man. My mother
was an honest woman.
103
00:06:58,770 --> 00:07:00,550
And I broke their hearts.
104
00:07:00,950 --> 00:07:01,950
Well, there you are.
105
00:07:02,560 --> 00:07:03,860
It's never too late to mend.
106
00:07:04,820 --> 00:07:06,340
Cheers. Oh, cheers.
107
00:07:06,880 --> 00:07:09,480
What are you doing now?
108
00:07:09,740 --> 00:07:10,800
Social science.
109
00:07:11,200 --> 00:07:12,620
At the Open University.
110
00:07:13,680 --> 00:07:16,580
Oh, so you're going to be a social
worker?
111
00:07:16,960 --> 00:07:22,140
Well, I feel that I have committed so
many crimes against society, I must make
112
00:07:22,140 --> 00:07:23,140
amends.
113
00:07:23,580 --> 00:07:27,280
Mr Boyle, you see before you an honest
Christian.
114
00:07:27,680 --> 00:07:29,340
A reformed man.
115
00:07:31,720 --> 00:07:35,120
You haven't by any chance kept in touch
with your former colleagues?
116
00:07:36,500 --> 00:07:40,900
You mean cracksmen and bank robbers and
the like? Oh, no, no, no.
117
00:07:41,680 --> 00:07:44,940
You'll never get me consorting with
criminals ever again.
118
00:07:45,880 --> 00:07:49,300
Anyway, they'd only lead me back into
the bad habits again.
119
00:07:54,160 --> 00:07:55,440
How'd you like to earn 30 grand?
120
00:08:01,720 --> 00:08:04,060
30 grand. Could be 100 grand.
121
00:08:04,300 --> 00:08:05,640
Could be 200 grand.
122
00:08:05,920 --> 00:08:06,920
Doing what?
123
00:08:07,080 --> 00:08:08,080
Robbing a bank.
124
00:08:09,260 --> 00:08:10,260
Doing what?
125
00:08:11,100 --> 00:08:12,240
Robbing a bank.
126
00:08:13,400 --> 00:08:16,800
But what do you two know about robbing
banks?
127
00:08:17,060 --> 00:08:18,060
Nothing.
128
00:08:19,940 --> 00:08:21,620
But we're willing to learn.
129
00:08:23,740 --> 00:08:28,520
Yes, well, I think I'll... I'll be on
my...
130
00:08:32,330 --> 00:08:33,330
Is this it?
131
00:08:33,470 --> 00:08:35,270
Yes. Take me to the place.
132
00:08:37,710 --> 00:08:39,650
This is the bank. This is the shop.
133
00:08:40,710 --> 00:08:43,950
Very quiet in the evening, very little
traffic. We should be able to make our
134
00:08:43,950 --> 00:08:45,210
getaway without any difficulty.
135
00:08:45,690 --> 00:08:47,110
You're making a getaway already?
136
00:08:47,430 --> 00:08:48,730
I haven't even got in yet.
137
00:08:48,990 --> 00:08:49,990
Yes.
138
00:08:50,710 --> 00:08:52,390
Yes, it's possible.
139
00:08:52,590 --> 00:08:56,410
There's no visible alarm system that
we'll see.
140
00:08:57,510 --> 00:08:59,310
All right, let's have a look round the
back.
141
00:08:59,750 --> 00:09:00,750
Ah!
142
00:09:17,000 --> 00:09:21,020
He's very agile for his age, isn't he?
He's been out of practice 12 years and
143
00:09:21,020 --> 00:09:22,020
he's got bad feet.
144
00:09:29,380 --> 00:09:30,380
Ideal.
145
00:09:46,130 --> 00:09:47,130
Hi, dear.
146
00:09:50,270 --> 00:09:54,330
Do you know this place could have been
designed with a bank robbery plan?
147
00:09:54,670 --> 00:09:55,790
Isn't that a bit dangerous?
148
00:09:57,110 --> 00:09:58,870
I can't see without lights.
149
00:09:59,210 --> 00:10:02,070
Yes, but if people outside see the
lights, won't they call the police?
150
00:10:02,550 --> 00:10:06,470
First of all, Mr Boyle, you will notice
that there are blinds at the window.
151
00:10:06,730 --> 00:10:10,990
Yes, but there's chinks in the blinds.
And second of all, Mr Boyle, you have to
152
00:10:10,990 --> 00:10:12,570
have nerves for this job.
153
00:10:14,480 --> 00:10:16,200
How much do you reckon will be in that
bank?
154
00:10:16,720 --> 00:10:21,100
Oh, main branch, provincial town, slack
time of the year, of course.
155
00:10:21,540 --> 00:10:24,500
Three quarters of a million, if we're
lucky.
156
00:10:25,520 --> 00:10:27,400
That's 250 ,000 apiece.
157
00:10:28,180 --> 00:10:34,060
We need a driver with a fast getaway
car, and he'll need to be paid in
158
00:10:35,080 --> 00:10:36,080
How much?
159
00:10:36,160 --> 00:10:39,180
Well, you start off by asking.
160
00:10:39,820 --> 00:10:41,820
Ten, but I shall beat him down to five.
161
00:10:42,140 --> 00:10:43,140
Five?
162
00:10:46,230 --> 00:10:47,610
What do you think?
163
00:10:48,830 --> 00:10:49,830
I'll find the money.
164
00:10:50,410 --> 00:10:52,530
You couldn't find the 5 ,000 gold, me.
165
00:10:52,810 --> 00:10:55,390
Oh, come on, Eddie, this is different.
This is a chance of a lifetime.
166
00:10:57,830 --> 00:10:58,990
Now what's he up to?
167
00:11:05,590 --> 00:11:08,790
Here, as I thought, reinforced concrete.
168
00:11:09,290 --> 00:11:10,269
Well, that's it.
169
00:11:10,270 --> 00:11:11,270
But it's all over.
170
00:11:11,390 --> 00:11:12,109
What do you mean?
171
00:11:12,110 --> 00:11:13,270
That's imperishable, that is.
172
00:11:13,530 --> 00:11:16,710
Nothing is impenetrable if you use
enough dynamite. Dynamite?
173
00:11:17,050 --> 00:11:19,190
Well, I'm afraid that would be a bit too
noisy.
174
00:11:19,450 --> 00:11:21,810
No, no, no. This will be a down -and
-under job.
175
00:11:22,610 --> 00:11:23,610
Here.
176
00:11:23,870 --> 00:11:27,350
We shall need a long weekend and a
Monday.
177
00:11:29,390 --> 00:11:30,390
Why a Monday?
178
00:11:30,690 --> 00:11:32,690
Because there's no money in the bank
over the weekend.
179
00:11:32,910 --> 00:11:34,610
They don't stock up until Monday.
180
00:11:34,970 --> 00:11:37,850
And that's when we'll surface after the
cleaners have gone.
181
00:11:49,270 --> 00:11:52,550
pussy. You know, I think it would be a
good idea if we started tomorrow night.
182
00:11:52,830 --> 00:11:53,830
Oh, no, we can't.
183
00:11:54,110 --> 00:11:56,010
No, I've got a trade dinner tomorrow
night.
184
00:11:56,950 --> 00:11:58,810
Got to give it a miss. Well, how can I?
185
00:11:59,370 --> 00:12:00,370
I'm in the chair.
186
00:12:00,690 --> 00:12:04,610
All right, all right. We make it Friday.
Now, you, Mr. Boyle, will be
187
00:12:04,610 --> 00:12:07,310
responsible for food and drink for four
days. You, Mr. Burslem.
188
00:12:07,570 --> 00:12:09,330
Burslem. Make a note of the following.
189
00:12:10,110 --> 00:12:16,290
Spades, shovels, props, helmets, block
and tackle, and, uh... Hoxie settling
190
00:12:16,290 --> 00:12:17,290
equipment.
191
00:12:28,460 --> 00:12:30,000
How are things going up there?
192
00:12:30,260 --> 00:12:34,180
Well, to be honest, I'm finding it quite
difficult to keep up.
193
00:12:34,420 --> 00:12:36,360
We should be coming up for air soon.
194
00:12:36,660 --> 00:12:37,660
Good.
195
00:12:40,220 --> 00:12:42,960
Shall I make the tea, then?
196
00:12:44,020 --> 00:12:45,360
No milk for me.
197
00:13:01,290 --> 00:13:02,670
This is bloody ironic.
198
00:13:03,870 --> 00:13:06,630
My old man, he was a miner.
199
00:13:07,110 --> 00:13:11,170
I'll never forget him saying to me,
whatever happens, son, I shall see you
200
00:13:11,170 --> 00:13:12,170
go underground.
201
00:13:12,850 --> 00:13:13,850
Silly idiot.
202
00:13:38,890 --> 00:13:39,890
Oh, my God.
203
00:13:42,110 --> 00:13:43,390
It's all right. He's gone.
204
00:13:44,450 --> 00:13:48,930
Now, I've told you before, you shouldn't
be doing this job if you haven't got
205
00:13:48,930 --> 00:13:50,970
the nerve, Boyle. Now, don't you stop
me.
206
00:13:51,190 --> 00:13:52,710
I've done all I've got to take from you.
207
00:13:52,930 --> 00:13:56,770
You've gone on and on. We have another
49 hours to go. We start falling now,
208
00:13:56,930 --> 00:13:57,930
we're never going to get it finished.
209
00:13:58,550 --> 00:13:59,630
It isn't like you, Eddie.
210
00:13:59,850 --> 00:14:00,850
It isn't like you.
211
00:14:01,330 --> 00:14:04,710
Just remember, I've forgotten my Indra.
Your what?
212
00:14:04,970 --> 00:14:05,970
Indra.
213
00:14:06,290 --> 00:14:07,290
It's from my heart.
214
00:14:07,990 --> 00:14:08,990
Ouch.
215
00:14:09,360 --> 00:14:15,160
Are you trying to tell me that you have
a heart condition? This is no employment
216
00:14:15,160 --> 00:14:18,000
for people with heart conditions. I
didn't have one before I started this.
217
00:14:19,160 --> 00:14:22,160
Doctor only prescribed the tablets
yesterday.
218
00:14:22,920 --> 00:14:25,760
What happens if you don't take them? I
don't know.
219
00:14:26,000 --> 00:14:27,080
I don't know, George.
220
00:14:27,440 --> 00:14:31,940
I suppose I could drop them. Well, they
would rather complicate matters.
221
00:14:32,440 --> 00:14:36,680
On the other hand, these are ideal
circumstances for a burial. You!
222
00:14:36,880 --> 00:14:38,020
You runt!
223
00:14:38,930 --> 00:14:40,690
You didn't mean it, Eddie.
224
00:14:41,150 --> 00:14:42,650
We wouldn't leave you, Eddie.
225
00:14:42,910 --> 00:14:43,910
We wouldn't leave you.
226
00:14:44,430 --> 00:14:45,430
Even if you did.
227
00:14:45,970 --> 00:14:49,270
You sold your arm, see, Eddie? You sold
your arm.
228
00:14:59,910 --> 00:15:00,910
How's it going?
229
00:15:01,150 --> 00:15:03,830
Huh? I said, how's it going down there?
230
00:15:04,110 --> 00:15:06,330
Better without a musical accompaniment.
231
00:15:07,150 --> 00:15:09,590
Do we really need four days for this
job?
232
00:15:10,850 --> 00:15:12,250
We've been buried alive.
233
00:15:13,210 --> 00:15:18,150
Yes. The joy of this work is to talk
that off from the outside world.
234
00:15:18,470 --> 00:15:21,390
There's no better way of getting away
from it all.
235
00:15:21,590 --> 00:15:22,590
Hold it.
236
00:15:25,450 --> 00:15:27,970
That's an old mill by the stream.
237
00:15:36,810 --> 00:15:41,610
May I say, Mr. Meakin, that that is a
very long tunnel for such a short
238
00:15:41,610 --> 00:15:45,570
distance. What I'm afraid of is that
we're going to surface right in the
239
00:15:45,570 --> 00:15:46,449
of the road.
240
00:15:46,450 --> 00:15:48,770
Just leave things to me, please, Mr.
Burson.
241
00:15:50,330 --> 00:15:52,950
Folsom, sir. If you ask me, was that
rather too much to you?
242
00:15:53,750 --> 00:15:55,570
Oh, is that so?
243
00:15:56,190 --> 00:15:59,070
Well, in that case, you can finish this
job yourself. All right, we will.
244
00:15:59,290 --> 00:16:03,810
We will. For anyone to think of falling
out. Now, we have come so far. Look at
245
00:16:03,810 --> 00:16:07,270
us. Muddy, stinking, burying our way
through the earth like moulds.
246
00:16:08,350 --> 00:16:12,150
My wife wouldn't recognise me. She might
consider it an improvement.
247
00:16:12,370 --> 00:16:13,510
How will we ever get clean?
248
00:16:13,930 --> 00:16:16,990
There isn't a shower in this place.
There isn't a bath. Not a bath!
249
00:16:17,310 --> 00:16:20,370
Listen, Boyle. When this is finished,
you will be taken hence.
250
00:16:20,910 --> 00:16:24,570
And if necessary, thence to a Turkish
bath where you can come out.
251
00:16:24,830 --> 00:16:29,350
smelling like a lily of the valley, if
you so wish. But in the meantime, will
252
00:16:29,350 --> 00:16:34,050
you please shut your mouth and stop
moaning? I'm not going to be addressed
253
00:16:34,050 --> 00:16:35,050
you in that manner.
254
00:16:35,550 --> 00:16:36,449
All right.
255
00:16:36,450 --> 00:16:38,910
All right. You can have my shirt. I'm
getting out of here.
256
00:16:39,370 --> 00:16:40,370
Shut up!
257
00:17:12,780 --> 00:17:14,099
God, if it isn't Larry.
258
00:17:14,579 --> 00:17:17,020
I thought you'd retired years ago.
259
00:17:17,420 --> 00:17:18,980
So I have, so I have.
260
00:17:19,680 --> 00:17:22,040
But I've taken up a bit of antique
collecting.
261
00:17:22,339 --> 00:17:25,400
I happen to notice a fine piece of delft
in the window.
262
00:17:26,300 --> 00:17:28,740
You know the prices they charge these
days?
263
00:17:28,940 --> 00:17:29,940
It's robbery.
264
00:17:31,000 --> 00:17:33,560
If it comes to that, I thought you'd
retired.
265
00:17:33,940 --> 00:17:35,140
Get out! Come on, you!
266
00:17:35,500 --> 00:17:39,060
You know I like to keep my hand in.
267
00:17:39,850 --> 00:17:42,270
Is there anything I can do seeing as I'm
here?
268
00:17:42,530 --> 00:17:43,930
Oh, no, no, no.
269
00:17:44,570 --> 00:17:46,950
You're much too old for this, Heaney.
270
00:17:47,390 --> 00:17:49,750
Oh, you're not in the first plus a youth
yourself.
271
00:17:50,350 --> 00:17:52,210
You'd be surprised what I can do.
272
00:17:52,890 --> 00:17:55,270
The only thing is I've got my best
clothes on.
273
00:17:55,510 --> 00:17:56,750
Well, I can take them off.
274
00:17:56,970 --> 00:18:00,150
A ticket is not expecting a full share
of the proceeds.
275
00:18:03,350 --> 00:18:05,190
I'll be happy with a few thousand.
276
00:18:24,490 --> 00:18:26,490
All right, so I've cut the bloody cable.
277
00:18:27,070 --> 00:18:28,510
We all make mistakes.
278
00:18:29,590 --> 00:18:33,070
Throw some tape and gloves down, I'll
fix it in a jiffy.
279
00:18:33,370 --> 00:18:37,950
And if you could manage to electrocute
yourself whilst you're at it, you'll be
280
00:18:37,950 --> 00:18:39,370
doing us a great favour.
281
00:18:39,610 --> 00:18:44,030
Well, I can't understand this. How did
he manage to cut through the cable
282
00:18:44,030 --> 00:18:47,510
without electrocuting himself in the
first place? Oh, that would be asking
283
00:18:47,510 --> 00:18:50,110
much. I let him blow a safe once, you
know.
284
00:18:50,610 --> 00:18:52,270
And so I got these bad feet.
285
00:18:53,370 --> 00:18:55,790
Aren't you frightened he's going to cut
right through the water, mate?
286
00:18:57,230 --> 00:18:59,090
Hey, well done, Edison.
287
00:18:59,350 --> 00:19:00,149
Well done.
288
00:19:00,150 --> 00:19:01,550
What did I tell you?
289
00:19:02,190 --> 00:19:05,450
Why don't we send him home? Because he'd
be picked up by the police.
290
00:19:05,810 --> 00:19:06,870
Now get to it, boy.
291
00:19:07,210 --> 00:19:08,210
It's nearly daylight.
292
00:19:09,530 --> 00:19:11,410
All right, now let me have him to prop.
293
00:19:37,480 --> 00:19:38,480
My board.
294
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Right, folk.
295
00:19:41,900 --> 00:19:43,240
You can ease off now.
296
00:19:43,580 --> 00:19:44,579
It's done.
297
00:19:44,580 --> 00:19:45,580
Good.
298
00:19:45,920 --> 00:19:49,160
Hey, I think that's cause for a cup of
tea.
299
00:19:50,680 --> 00:19:51,680
Wait a minute.
300
00:19:52,120 --> 00:19:55,420
The bank's closed at half past three. I
mean, why do we have to wait so long?
301
00:19:55,620 --> 00:19:58,860
It's the cleaners. They don't finish
until ten.
302
00:19:59,440 --> 00:20:00,660
That's when we'll move.
303
00:20:01,640 --> 00:20:04,300
Take us about an hour to get through
that floor.
304
00:20:05,200 --> 00:20:08,200
And five minutes for me to open the
safe.
305
00:20:09,420 --> 00:20:12,560
I heard World War could have started
while we've been in here.
306
00:20:14,900 --> 00:20:15,900
Checkmate.
307
00:20:19,140 --> 00:20:20,580
Can't wait to get home.
308
00:20:21,700 --> 00:20:22,780
See my house.
309
00:20:23,780 --> 00:20:24,780
My dog.
310
00:20:25,920 --> 00:20:28,660
I bet she hasn't even bothered to take
him for a walk.
311
00:20:29,620 --> 00:20:31,020
Poor old Cedric.
312
00:20:47,370 --> 00:20:52,750
Who said we? Sit down. It's Cedric.
Homeboy. Cedric. Homeboy.
313
00:20:56,150 --> 00:21:02,650
What good will that do? Keep him off the
set.
314
00:21:02,990 --> 00:21:04,510
I feel like a Christmas pudding.
315
00:21:04,930 --> 00:21:05,930
Cedric!
316
00:21:06,330 --> 00:21:09,250
We were nearly done for, Boyle.
317
00:21:19,560 --> 00:21:20,680
Why is it so quiet?
318
00:21:23,840 --> 00:21:24,840
What?
319
00:21:30,780 --> 00:21:32,880
That's the cleaners. They're on their
way. Right.
320
00:21:33,100 --> 00:21:36,720
Go, go, go, go, go, go, go. Go, go, go,
go, go, go, go.
321
00:21:37,760 --> 00:21:39,260
Go, go, go, go, go, go, go.
322
00:22:39,860 --> 00:22:44,140
Look, what's all this about a new
generation of safes? This'll be as easy
323
00:22:44,140 --> 00:22:45,320
pushing open a swing door.
324
00:22:45,600 --> 00:22:47,100
Take me about five minutes.
325
00:22:50,260 --> 00:22:54,400
It's an old casing, but if you ask me,
it's a new sort of lock.
326
00:22:54,800 --> 00:22:56,260
Do you wish to time me?
327
00:22:56,900 --> 00:22:57,900
Wait a minute.
328
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
Where's Eddie?
329
00:23:00,500 --> 00:23:01,500
I'll be out.
330
00:23:42,730 --> 00:23:43,730
A bit shaky.
331
00:23:44,390 --> 00:23:45,890
I suppose it was the excitement.
332
00:23:46,650 --> 00:23:47,830
Hey, you all right?
333
00:23:50,730 --> 00:23:52,470
I'll kill you. I'll kill you.
334
00:24:01,390 --> 00:24:02,770
What if the alarm goes off?
335
00:24:03,010 --> 00:24:04,010
He knows what he's doing.
336
00:24:04,030 --> 00:24:05,030
I doubt it.
337
00:24:10,210 --> 00:24:11,310
I told you so.
338
00:24:11,710 --> 00:24:12,710
Shut up, Eddie.
339
00:24:17,430 --> 00:24:18,910
Open sesame.
340
00:24:26,430 --> 00:24:28,450
I don't believe it.
341
00:24:28,830 --> 00:24:30,470
Maybe they've moved the money already.
342
00:24:31,590 --> 00:24:35,150
Not on a Monday. Not after one day's
business.
24899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.