All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e14 bosom friends
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,450 --> 00:00:42,450
Who is it?
2
00:00:43,650 --> 00:00:46,890
Mr. Deacon. You can't come in, Mr.
Deacon. I'm not decent.
3
00:00:47,430 --> 00:00:50,410
You want me to shut the door to all the
other tenants here?
4
00:00:57,690 --> 00:00:58,690
Give the mess.
5
00:00:59,310 --> 00:01:01,070
I haven't had a minute all day.
6
00:01:04,370 --> 00:01:05,370
Where is it?
7
00:01:05,670 --> 00:01:06,730
Well, I had hoped.
8
00:01:07,670 --> 00:01:10,270
I'm telling you, if I don't get a tutor,
you're out.
9
00:01:10,600 --> 00:01:13,780
Two weeks, you old... Are you
threatening me? I'm telling you, and
10
00:01:13,780 --> 00:01:15,620
plenty of ways I can get you out. My
dear man.
11
00:01:15,960 --> 00:01:19,700
Now, look, Mrs Atkins... But, Mr Deegan,
aren't you forgetting the fire escape?
12
00:01:19,780 --> 00:01:24,660
Of course, it doesn't affect me down
here, but I do pass the housing
13
00:01:24,660 --> 00:01:26,920
whenever I go to the post office.
14
00:01:27,180 --> 00:01:31,800
I could pop in, remind them you were
meant to have it installed last March at
15
00:01:31,800 --> 00:01:32,738
the latest.
16
00:01:32,740 --> 00:01:36,640
It's criminal to put your tenants at
risk. You old witch!
17
00:02:16,940 --> 00:02:18,980
They asked me how I could bear to be
alone.
18
00:02:34,480 --> 00:02:35,880
Another doubled influence.
19
00:03:04,530 --> 00:03:06,310
Satsang with Mooji
20
00:03:25,870 --> 00:03:28,110
And I forgot her birthday. She'll think
I'm dead.
21
00:03:46,010 --> 00:03:49,070
Dearest Nell, doesn't time fly?
22
00:04:02,780 --> 00:04:05,820
Yeah? May I speak to Mrs. Emma Adkins,
please?
23
00:04:06,080 --> 00:04:07,080
Oh, no.
24
00:04:07,440 --> 00:04:10,000
What? I'll have to go down. Hang on.
25
00:04:12,760 --> 00:04:13,760
Funny.
26
00:04:14,100 --> 00:04:16,860
Emma said it was a private hotel in its
own grounds.
27
00:04:17,200 --> 00:04:18,200
Mrs. Adkins?
28
00:04:19,019 --> 00:04:20,240
She's the caretaker.
29
00:04:22,220 --> 00:04:26,320
75, 22, 34, electricity 62.
30
00:04:27,160 --> 00:04:29,180
She's on her way. Oh, thank you.
31
00:04:30,900 --> 00:04:32,020
£159 .34.
32
00:04:33,560 --> 00:04:35,320
Phone? For me?
33
00:04:35,620 --> 00:04:36,620
What a surprise.
34
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
Hello?
35
00:04:41,280 --> 00:04:42,280
Emma?
36
00:04:42,660 --> 00:04:44,740
Nell! Nell Bridges.
37
00:04:45,000 --> 00:04:49,500
Nell! I'm so sorry. What must you have
thought for getting your birthday?
38
00:04:50,120 --> 00:04:53,120
Thank goodness you put your new
telephone number in your letter.
39
00:04:53,760 --> 00:04:57,540
Anyway, many, many happy returns, dear
Emma. And how are you?
40
00:04:57,820 --> 00:04:59,070
Oh... I'm fine, dear.
41
00:04:59,570 --> 00:05:04,890
Flourishing. That's marvellous. Because
I've been thinking, Emma. I've had an
42
00:05:04,890 --> 00:05:10,170
idea. I can't explain on the telephone,
but look, why don't you come down for
43
00:05:10,170 --> 00:05:11,270
the weekend next Saturday?
44
00:05:12,030 --> 00:05:14,030
Weekend? I'd love to, Nell.
45
00:05:15,010 --> 00:05:16,010
What idea?
46
00:05:16,770 --> 00:05:18,730
Oh, um, just a thought.
47
00:05:54,360 --> 00:05:56,280
You haven't changed a bit.
48
00:05:56,620 --> 00:05:57,620
No, you?
49
00:05:57,840 --> 00:05:59,300
It's incredible, really.
50
00:05:59,660 --> 00:06:02,580
I know. How many years? Oh, it mustn't
count.
51
00:06:02,840 --> 00:06:04,140
I was never any good at songs.
52
00:06:05,260 --> 00:06:07,780
Oh, yes, it is rather loud.
53
00:06:08,180 --> 00:06:09,840
Oh, thank you very much.
54
00:06:10,380 --> 00:06:14,940
Oh, I decided to leave London anyway,
dear, even before you fell.
55
00:06:17,070 --> 00:06:20,370
Don't think I'm jumping the gun, dear.
I'm not, not a bit, no.
56
00:06:20,610 --> 00:06:25,270
But when you said, why not come down for
the weekend and have a look round, I
57
00:06:25,270 --> 00:06:32,210
thought, well... I can always find
somewhere near to
58
00:06:32,210 --> 00:06:33,210
Darling Nell.
59
00:06:33,370 --> 00:06:35,510
My dearest old school job.
60
00:06:58,540 --> 00:07:00,000
Could I really stay till Tuesday?
61
00:07:00,220 --> 00:07:00,859
Of course.
62
00:07:00,860 --> 00:07:05,040
I mean, you don't feel bulldozed, do
you? You mustn't. I'd hate you to. Of
63
00:07:05,040 --> 00:07:06,940
course you are. I hope you die.
64
00:07:07,220 --> 00:07:10,580
Do you remember how we've always been
there? Well, we... We've always died.
65
00:07:10,900 --> 00:07:13,540
Look, some of my early doubts are up
already.
66
00:07:14,940 --> 00:07:17,740
You always adored flowers, didn't you?
67
00:07:30,990 --> 00:07:33,730
Even if it doesn't suit us to share your
lovely home.
68
00:07:34,030 --> 00:07:36,030
And after all, it may not, dear.
69
00:07:36,570 --> 00:07:37,950
No strings attached.
70
00:07:38,450 --> 00:07:41,630
I don't think either of us should feel
bound either way, do you?
71
00:07:42,370 --> 00:07:43,370
Yet.
72
00:07:44,530 --> 00:07:49,670
The fact is, the older one gets, the
more one treasures one's privacy, don't
73
00:07:49,670 --> 00:07:50,770
find? Oh, quite.
74
00:07:51,290 --> 00:07:53,550
I wouldn't intrude at all, dear.
75
00:07:56,850 --> 00:07:57,850
Elder Flower.
76
00:07:58,310 --> 00:07:59,310
Elder Berry.
77
00:08:00,880 --> 00:08:04,300
And as you said, it is quite self
-contained, isn't it, up there?
78
00:08:04,720 --> 00:08:05,720
Oh, yes.
79
00:08:06,560 --> 00:08:11,960
But I thought you liked your private
hotel. Oh, I did, but then again, a
80
00:08:11,960 --> 00:08:13,400
isn't a home, is it?
81
00:08:13,800 --> 00:08:16,560
No, but... What were you thinking of
charging?
82
00:08:17,260 --> 00:08:19,460
Well, you may not like it.
83
00:08:19,920 --> 00:08:25,200
I mean, it's very different from London
down here. Oh, I'm sure I shall. One
84
00:08:25,200 --> 00:08:27,100
grows out of big cities, I find.
85
00:08:28,100 --> 00:08:29,100
We'll look.
86
00:08:29,220 --> 00:08:30,220
May we?
87
00:08:30,990 --> 00:08:32,409
I'm so excited.
88
00:08:32,730 --> 00:08:34,830
Oh, really? Silly me.
89
00:08:38,710 --> 00:08:40,230
Don't you speak too much.
90
00:08:46,530 --> 00:08:48,210
Benjamin Bath, you're here.
91
00:08:48,650 --> 00:08:51,490
No, don't show me. Don't show you?
92
00:08:51,870 --> 00:08:53,890
I knew, I knew it.
93
00:08:54,990 --> 00:08:59,030
Too tantalizing, dear. I know I can't
afford it.
94
00:08:59,270 --> 00:09:01,260
It is quite... It's self -contained.
95
00:09:02,200 --> 00:09:07,040
You could let this for at least 25
pounds a week. I couldn't run to that.
96
00:09:07,880 --> 00:09:09,060
Let's go down.
97
00:09:09,340 --> 00:09:11,400
But 25 pounds must be less than a hotel.
98
00:09:11,800 --> 00:09:17,220
Oh, it is, but that's why I must draw my
horns in, Nell. I've been rather
99
00:09:17,220 --> 00:09:19,100
extravagant since Henry died.
100
00:09:19,680 --> 00:09:20,700
Oh, dear.
101
00:09:22,860 --> 00:09:24,000
What a pity.
102
00:09:42,540 --> 00:09:44,280
I might run to 18 pounds.
103
00:09:45,260 --> 00:09:47,960
But 20 is basic, really, Anne.
104
00:09:48,320 --> 00:09:49,760
The rates are low.
105
00:09:50,100 --> 00:09:52,380
Perhaps I could get some babysitting
locally.
106
00:09:53,360 --> 00:09:56,900
Perhaps. No, do say, Nell. I mean, I'll
understand.
107
00:09:57,520 --> 00:10:02,280
If you don't want me. No, no, dear, it
isn't that. No, just horrid, horrid
108
00:10:02,280 --> 00:10:05,980
money. The fact is, you're out of my
range now, Nell.
109
00:10:07,440 --> 00:10:11,200
Well, I suppose 18 pounds would help.
110
00:10:14,480 --> 00:10:15,660
The idea of a stranger.
111
00:10:16,220 --> 00:10:18,900
No, Nell. You must be realistic.
112
00:10:22,180 --> 00:10:25,100
You won't know I'm here, Nell. I
promise.
113
00:10:29,760 --> 00:10:32,060
Well, I think I could babysit Mr.
114
00:10:32,340 --> 00:10:34,860
Brown, but it depends on Nell.
115
00:10:35,200 --> 00:10:36,980
I don't drive, you see.
116
00:10:37,300 --> 00:10:38,300
I'll run you back.
117
00:10:38,580 --> 00:10:41,680
You'll run me back if I can find my way
to you.
118
00:10:42,990 --> 00:10:46,350
Oh, she's at work. I'll ring her, then
ring you.
119
00:10:46,890 --> 00:10:47,890
Bye.
120
00:10:48,870 --> 00:10:52,490
I'm sorry, Emma. We must talk about it
later. I have to finish these accounts.
121
00:10:52,750 --> 00:10:56,790
But I must telephone Mr. Brown. He needs
to know if I can babysit tonight.
122
00:10:57,150 --> 00:10:59,330
I'm sorry. I can't talk about it now.
123
00:11:30,190 --> 00:11:31,370
Have you borrowed my cheese?
124
00:11:32,030 --> 00:11:33,870
I had six ounces of cheddar.
125
00:11:34,570 --> 00:11:35,489
Did I?
126
00:11:35,490 --> 00:11:36,830
Oh, yes.
127
00:11:37,150 --> 00:11:40,170
Sorry, dear. I meant to say I had a
thing for lunch.
128
00:11:41,030 --> 00:11:46,230
You haven't had your sherry? No. I put
it out specially, dear, knowing you'd be
129
00:11:46,230 --> 00:11:48,710
tired. You can't manage this week
either.
130
00:11:49,110 --> 00:11:53,410
You put out my sherry for me last week,
Emma, when you couldn't pay me the rent.
131
00:11:54,110 --> 00:11:55,730
It's getting to be a bit of a habit.
132
00:11:58,670 --> 00:11:59,710
Must have been Mr. Brown.
133
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
No, producer.
134
00:12:07,430 --> 00:12:10,050
It's Mr. Brown. May I speak to Mrs.
Atkins? Hold on.
135
00:12:10,310 --> 00:12:15,290
You were right. It's about the
babysitting. He'll run me back. But I
136
00:12:15,290 --> 00:12:16,290
run you there.
137
00:12:16,370 --> 00:12:20,670
Yes. Well, I'd earn five pounds, dear.
All for you.
138
00:12:20,990 --> 00:12:21,809
Hello. You there?
139
00:12:21,810 --> 00:12:22,930
Hello. Yes.
140
00:12:23,150 --> 00:12:24,150
Yes.
141
00:12:24,410 --> 00:12:29,340
Look. If you want Mrs. Adkins to
babysit, you can pick her up yourself.
142
00:12:29,340 --> 00:12:30,340
running anybody anywhere.
143
00:12:30,460 --> 00:12:33,540
No. What will he think? He'll think what
he likes.
144
00:12:33,920 --> 00:12:35,040
It's too bad, Emma.
145
00:12:35,320 --> 00:12:36,960
I have the cheese, then no rent.
146
00:12:37,740 --> 00:12:38,740
Nonsense.
147
00:12:56,180 --> 00:12:59,660
Hello? You shouldn't have knocked there.
Up here.
148
00:12:59,860 --> 00:13:01,320
I'll just switch the light off.
149
00:13:02,800 --> 00:13:03,759
I'm Mr.
150
00:13:03,760 --> 00:13:07,960
Brown. Oh, you've come for Emma. She's
up there. I'm not. I'm here. Don't you
151
00:13:07,960 --> 00:13:09,820
bother, Nell. You go on in.
152
00:13:10,720 --> 00:13:11,860
You're steady now.
153
00:13:12,880 --> 00:13:14,240
A bit shaky.
154
00:13:14,560 --> 00:13:16,360
More haste, less speed.
155
00:13:21,770 --> 00:13:26,710
Quite a landlady you've got. Oh, she's
lovely, really. I don't think of her as
156
00:13:26,710 --> 00:13:30,490
my landlady. We were bosom friends at
school.
157
00:13:31,570 --> 00:13:36,630
I know I owe you six weeks in all, dear,
but I told you I have a little savings
158
00:13:36,630 --> 00:13:40,210
account with the Building Society, and
I'll go there on Monday and get some
159
00:13:40,210 --> 00:13:41,210
money out.
160
00:13:41,370 --> 00:13:46,870
Henry said I should never break into my
own capital, but... I've written you a
161
00:13:46,870 --> 00:13:47,870
letter, Emma.
162
00:13:48,190 --> 00:13:49,650
Written to me? Why did you write?
163
00:13:50,830 --> 00:13:53,510
I'm afraid I've had to give you notice
to leave.
164
00:13:54,450 --> 00:13:55,450
Notice?
165
00:13:55,910 --> 00:13:57,470
But you're my oldest friend.
166
00:13:58,630 --> 00:14:01,570
I've told you I shall take the money out
of my savings.
167
00:14:02,950 --> 00:14:08,510
Look, if you do have to give Mr. Brown
my sherry, you might at least bring back
168
00:14:08,510 --> 00:14:09,510
the glasses.
169
00:14:10,230 --> 00:14:15,050
I went upstairs today to fetch them, and
I found your savings book lying on the
170
00:14:15,050 --> 00:14:18,510
table beside them, stamped, account
cancelled.
171
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
They made a mistake.
172
00:14:22,000 --> 00:14:23,080
Are you sure?
173
00:14:24,280 --> 00:14:26,120
Or was it you who made the mistake?
174
00:14:30,040 --> 00:14:33,460
I... I did have an account.
175
00:14:36,400 --> 00:14:39,760
But then I kept on dipping. You know, I
had to.
176
00:14:40,020 --> 00:14:41,600
And then he closed it.
177
00:14:43,840 --> 00:14:45,540
Oh, no.
178
00:14:46,960 --> 00:14:48,660
What must you think of me?
179
00:14:50,860 --> 00:14:52,040
So badly off.
180
00:14:55,700 --> 00:14:58,060
And no one else to turn to.
181
00:15:00,480 --> 00:15:01,480
Please, no.
182
00:15:03,120 --> 00:15:04,920
Give me one more chance.
183
00:16:22,800 --> 00:16:26,020
I'm sorry. It's all been a terrible
mistake. I ought to have known I valued
184
00:16:26,020 --> 00:16:28,460
privacy. It wouldn't be so bad if you
could pay your way.
185
00:16:28,800 --> 00:16:30,180
I do my best.
186
00:16:31,620 --> 00:16:32,920
You sick, my fool.
187
00:16:33,240 --> 00:16:36,140
You pull up my mouth so that they won't
increase next year.
188
00:16:36,920 --> 00:16:38,740
Only sick makes rent.
189
00:16:38,960 --> 00:16:41,120
Do you realize, or do you? I don't
believe you do.
190
00:16:41,760 --> 00:16:48,080
I don't like saying it, but I can. Are
you evicting me, dear? I am asking you
191
00:16:48,080 --> 00:16:52,140
a civilized person to go, that fool.
Drag my things into the... It isn't a
192
00:16:52,140 --> 00:16:57,080
street. It's a garden. No, this isn't
like you, Nell. It really isn't. It is a
193
00:16:57,080 --> 00:16:59,460
toilet. No, you're kind and generous.
194
00:16:59,780 --> 00:17:02,160
Let me make you a cup of tea.
195
00:17:03,120 --> 00:17:05,000
And we'll talk it over sensibly.
196
00:17:05,619 --> 00:17:08,060
And if we decide I'm to go, I should go.
197
00:17:09,020 --> 00:17:11,740
Nicely. Not like this. Not at the
moment.
198
00:17:12,660 --> 00:17:18,780
After all, you asked me to stay. I did
warn you it might be too much for me.
199
00:17:20,400 --> 00:17:24,560
I knew, as a matter of fact, that once I
agreed to stay, the onus would be on
200
00:17:24,560 --> 00:17:25,560
you.
201
00:17:25,619 --> 00:17:29,960
The law being what it is, the rent act,
the right of tenants.
202
00:17:30,720 --> 00:17:36,240
I mean, you can't throw your tenants out
of the right of tenants. You're quoting
203
00:17:36,240 --> 00:17:37,119
the law.
204
00:17:37,120 --> 00:17:41,760
I don't really understand about these
things, but Mr. Brown does.
205
00:18:28,970 --> 00:18:31,210
Oh, you, dear. My earnings.
206
00:18:31,470 --> 00:18:34,870
I know it isn't much, but... Well, there
you are.
207
00:18:35,790 --> 00:18:37,330
The widow's mite.
208
00:18:37,830 --> 00:18:44,270
Now, I've been thinking. I know I can't
contribute as I should, but suppose,
209
00:18:44,710 --> 00:18:50,710
only suppose, dear, I were to move down
here into your storage room. Then we
210
00:18:50,710 --> 00:18:53,410
could let my top part and share the
proceeds.
211
00:18:54,110 --> 00:18:56,830
In return, I'd be thought of well.
212
00:18:57,640 --> 00:19:00,480
You know, you're housekeeper, really.
213
00:19:00,880 --> 00:19:03,680
And that would give us both a bit more
income, wouldn't it?
214
00:19:04,060 --> 00:19:07,100
And you wouldn't have to do the horrid
washing up.
215
00:19:09,800 --> 00:19:11,640
Oh, and there's another thing.
216
00:19:12,720 --> 00:19:17,680
That staircase, it really is rather
dangerous, you know.
217
00:19:18,780 --> 00:19:21,680
Mr. Brown says... Good night, Emma.
218
00:19:23,660 --> 00:19:24,660
Sorry.
219
00:19:26,040 --> 00:19:27,040
Yes.
220
00:19:27,440 --> 00:19:29,840
I expect you've got one of your
headaches.
221
00:19:30,660 --> 00:19:33,560
It started in junior school, I remember.
222
00:19:34,100 --> 00:19:35,100
Good night.
223
00:19:38,080 --> 00:19:39,820
Such a horrid night.
224
00:20:39,400 --> 00:20:43,840
Telephone, telephone for me at this time
of night. Hurry up, long distance.
225
00:20:45,140 --> 00:20:46,140
Gosh!
226
00:21:07,660 --> 00:21:09,300
Well, we don't think she'll walk again.
227
00:21:09,640 --> 00:21:10,640
Really?
228
00:21:10,740 --> 00:21:11,740
Wheelchair, possibly.
229
00:21:12,220 --> 00:21:14,100
After a long time in bed, of course.
230
00:21:14,320 --> 00:21:15,320
Quiet.
231
00:21:26,860 --> 00:21:27,900
Mrs. Atkins?
232
00:21:29,180 --> 00:21:31,340
Mrs. Atkins, a visitor for you.
233
00:21:32,640 --> 00:21:33,640
Mrs. Atkins?
234
00:21:40,490 --> 00:21:41,489
Dodie, dear.
235
00:21:41,490 --> 00:21:42,490
Miss Bridges?
236
00:21:42,910 --> 00:21:45,430
Speaking. Oh, this is the Mayday
Hospital.
237
00:21:46,270 --> 00:21:48,530
Mrs. Adkins asked us to call you.
238
00:21:48,810 --> 00:21:51,930
As her only living relative, she would
like you to visit her.
239
00:21:52,410 --> 00:21:53,410
Relative?
240
00:21:53,950 --> 00:21:55,190
I'm not a relative.
241
00:21:55,510 --> 00:21:56,970
She keeps asking for you.
242
00:21:58,090 --> 00:21:59,090
Oh.
243
00:21:59,930 --> 00:22:00,930
Very well.
244
00:22:00,970 --> 00:22:01,970
Yes.
245
00:22:21,420 --> 00:22:22,900
Here she is, Mrs. Atkins.
246
00:22:23,200 --> 00:22:24,200
Oh, dear.
247
00:22:25,260 --> 00:22:28,820
Emma. I expected you here every day when
I was unconscious.
248
00:22:29,200 --> 00:22:30,200
Three weeks.
249
00:22:31,820 --> 00:22:35,080
The bills are enormous. I don't know
what we're going to do.
250
00:22:35,620 --> 00:22:36,620
The bills?
251
00:22:37,420 --> 00:22:41,600
But this is National Health. No, this is
a private ward. My first treatment was
252
00:22:41,600 --> 00:22:43,280
free, but not now, not here.
253
00:22:43,980 --> 00:22:45,740
That's why I needed to see you.
254
00:22:46,760 --> 00:22:50,180
Surely you're entitled to free treatment
under the National Health Service. No,
255
00:22:50,180 --> 00:22:53,060
Mr Brown insisted I be treated in a
private ward.
256
00:22:53,300 --> 00:22:55,040
He said it was the least I deserved.
257
00:22:55,520 --> 00:22:57,180
He's very legal -minded.
258
00:22:57,740 --> 00:23:00,380
Is he then to be up to him to pay?
259
00:23:00,600 --> 00:23:01,600
Apparently not.
260
00:23:02,020 --> 00:23:06,160
He says that as my landlady, you should
have had those stairs made safe, you
261
00:23:06,160 --> 00:23:08,800
see, and it's up to your house insurance
to pay.
262
00:23:09,900 --> 00:23:13,540
Accidents do third parties. He thinks
it's a clear -cut case.
263
00:23:14,240 --> 00:23:18,160
But... I haven't got third -party
insurance, Emma, so it won't work.
264
00:23:18,160 --> 00:23:19,160
I thought.
265
00:23:19,240 --> 00:23:22,520
I said to Mr. Brown I didn't think you
had that sort of insurance.
266
00:23:24,640 --> 00:23:27,920
It's going to take about a year to put
me right.
267
00:23:28,860 --> 00:23:30,040
You mustn't worry.
268
00:23:30,360 --> 00:23:32,360
What I do is sue you, dear.
269
00:23:33,020 --> 00:23:37,620
Nothing personal, Nell. Just an illegal
thing to get the money. You do see.
270
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Sue me?
271
00:23:39,300 --> 00:23:43,720
Don't be absurd. What can you mean? It's
quite normal in such cases, he says.
272
00:23:45,040 --> 00:23:46,580
But I've nothing, do you hear? Nothing.
273
00:23:46,840 --> 00:23:49,360
But of course you've got something,
Nell, dear.
274
00:23:49,800 --> 00:23:52,760
Well, you just try. You just try. Your
cottage for a start.
275
00:23:53,000 --> 00:23:55,280
There's no mortgage on that, is there?
276
00:23:55,500 --> 00:23:56,540
And your car.
277
00:23:57,100 --> 00:23:59,460
And your annuity for when you retire.
278
00:24:00,260 --> 00:24:01,580
I won't listen to you.
279
00:24:01,920 --> 00:24:02,920
But you must.
280
00:24:03,360 --> 00:24:04,480
It's only fair.
281
00:24:05,100 --> 00:24:06,340
You must help.
282
00:24:07,260 --> 00:24:10,380
Or else look after me for the rest of my
life.
283
00:24:11,320 --> 00:24:12,980
One or the other.
284
00:24:16,430 --> 00:24:21,410
Because you knew those stairs were
dangerous, didn't you? Didn't you, Nell?
285
00:24:21,670 --> 00:24:25,850
In fact, I've sometimes wondered if you
didn't help them along a little.
286
00:24:26,090 --> 00:24:28,210
Push. Not it loud.
287
00:24:28,930 --> 00:24:30,830
I haven't wondered it loud.
288
00:24:31,390 --> 00:24:32,390
I could.
289
00:24:32,750 --> 00:24:34,210
I shan't.
290
00:24:34,670 --> 00:24:40,630
It's just one of those nasty little
thoughts I sometimes get when I'm alone.
291
00:24:42,130 --> 00:24:44,770
No. None of that matters.
292
00:24:45,230 --> 00:24:46,230
Not even the insurance.
293
00:24:47,290 --> 00:24:48,290
Horrid.
294
00:24:48,690 --> 00:24:49,690
No.
295
00:24:50,890 --> 00:24:56,330
Just so long as you look after me. We'll
be together, Mel. For always.
296
00:24:57,550 --> 00:24:58,710
Bosom friends.
297
00:24:58,990 --> 00:25:01,370
Sharing our every secret.
298
00:25:01,790 --> 00:25:02,790
Oh, no.
299
00:25:03,170 --> 00:25:04,170
No.
300
00:25:05,290 --> 00:25:07,110
You mean yes, dear?
301
00:25:09,010 --> 00:25:10,010
Yes?
21454
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.