All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e11 kindly dig your grave
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,880 --> 00:01:29,880
Morning. Morning.
2
00:01:33,260 --> 00:01:34,260
She's closed.
3
00:01:35,160 --> 00:01:36,580
Morale is open. Why don't you go there?
4
00:01:38,190 --> 00:01:39,870
But only on commission if it sells.
5
00:01:40,470 --> 00:01:41,770
That's no use to me.
6
00:01:42,170 --> 00:01:43,630
No one really needs the money.
7
00:01:45,130 --> 00:01:46,130
As always.
8
00:01:47,070 --> 00:01:48,070
Don't you?
9
00:01:48,230 --> 00:01:51,210
I don't. That's why I never argue with
Madame Legrue.
10
00:01:58,490 --> 00:01:59,490
Shit!
11
00:02:00,010 --> 00:02:01,010
Edward!
12
00:02:06,380 --> 00:02:07,900
I can't see any price tag, Martha.
13
00:02:08,160 --> 00:02:09,160
English spoken?
14
00:02:09,620 --> 00:02:15,300
When look, genuine works of art hand
-painted on high -quality canvas by
15
00:02:15,300 --> 00:02:18,180
French artists for reasonable prices.
16
00:02:20,120 --> 00:02:21,860
Edward, those kids.
17
00:02:22,980 --> 00:02:25,960
Can't you just see them peeking across
our living room?
18
00:02:26,820 --> 00:02:29,120
No. No, I can't, Martha.
19
00:02:29,460 --> 00:02:31,740
I swear, you got no soul.
20
00:02:32,020 --> 00:02:33,700
No soul at all.
21
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
She's here.
22
00:02:57,840 --> 00:02:59,280
It's open now, dear.
23
00:03:00,000 --> 00:03:01,540
And we do have time.
24
00:03:07,460 --> 00:03:08,980
You're too proud, Henri.
25
00:03:09,960 --> 00:03:11,060
Can't afford that.
26
00:03:11,320 --> 00:03:12,580
Old agruno's.
27
00:03:13,580 --> 00:03:15,080
Falls in your court, baby.
28
00:03:16,040 --> 00:03:18,560
No, I cannot sell my soul today.
29
00:03:19,020 --> 00:03:20,440
I refuse, absolutely.
30
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
All right.
31
00:03:22,100 --> 00:03:23,580
Starve. Yeah.
32
00:03:25,840 --> 00:03:26,840
No.
33
00:03:27,260 --> 00:03:29,160
2 ,000 francs, madam.
34
00:03:29,520 --> 00:03:30,520
How much?
35
00:03:30,880 --> 00:03:31,880
Oh, yes.
36
00:03:33,980 --> 00:03:37,160
475 dollars. It's a gift. Oh, Edward.
37
00:03:37,960 --> 00:03:40,220
I sell at no profit at all.
38
00:03:40,780 --> 00:03:42,620
Shall I say what I paid for it?
39
00:03:43,130 --> 00:03:47,530
1 ,800 francs. And with the overheads,
they're in Montmartre.
40
00:03:48,450 --> 00:03:51,770
But you know, with this artist, you
cannot bargain.
41
00:03:53,310 --> 00:03:54,730
He dictates to me.
42
00:03:57,330 --> 00:03:59,050
One's always a slave of genius.
43
00:04:01,690 --> 00:04:03,790
Yeah, well, I don't know.
44
00:04:07,170 --> 00:04:11,430
You make a good investment.
45
00:04:12,040 --> 00:04:13,840
And also you encourage the artist.
46
00:04:14,300 --> 00:04:15,300
One moment.
47
00:04:16,480 --> 00:04:18,500
Thank you very much. And thank you.
48
00:04:19,360 --> 00:04:22,240
Goodbye. Goodbye. Thank you. Have a nice
day.
49
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
Oh, thank you. Goodbye.
50
00:04:23,760 --> 00:04:24,760
Thank you. Goodbye.
51
00:04:26,740 --> 00:04:27,800
Come in.
52
00:04:28,400 --> 00:04:29,400
Upstairs.
53
00:04:38,500 --> 00:04:40,400
Your kittens don't sell.
54
00:04:40,970 --> 00:04:41,970
But they do.
55
00:04:42,470 --> 00:04:46,470
Those mercenaries... Only because I gave
your picture away to make room for more
56
00:04:46,470 --> 00:04:47,470
popular subjects.
57
00:04:48,650 --> 00:04:50,610
Now, I'm ready.
58
00:04:51,290 --> 00:04:52,290
Are you?
59
00:04:53,130 --> 00:04:54,130
Mm -hmm.
60
00:04:55,810 --> 00:05:02,470
But remember, if you ask one franc more
than I've written here, I shall
61
00:05:02,470 --> 00:05:03,730
not buy your picture.
62
00:05:05,170 --> 00:05:07,510
Look to me, you dashed it off in half an
hour.
63
00:05:07,910 --> 00:05:09,490
Oh, look, you must be joking.
64
00:05:10,860 --> 00:05:12,560
You really enjoy this, don't you?
65
00:05:13,340 --> 00:05:14,340
Naturally.
66
00:05:15,040 --> 00:05:16,040
It's my living.
67
00:05:17,260 --> 00:05:18,260
And yours.
68
00:05:19,160 --> 00:05:22,960
But you artists have such inflated ideas
about your own worth.
69
00:05:25,020 --> 00:05:27,320
I know what I'm prepared to pay. It's
here.
70
00:05:29,480 --> 00:05:32,660
Ask for too much, no deal. Oh, come on.
71
00:05:33,040 --> 00:05:37,960
Ask for too little, and I'll buy the
price you have named.
72
00:05:38,340 --> 00:05:39,340
I know that.
73
00:05:39,840 --> 00:05:41,820
I like everything to be quite clear.
74
00:05:42,760 --> 00:05:44,640
The ball is in your court, my dear.
75
00:05:49,120 --> 00:05:53,840
Let's say... 400 and... No, wait.
76
00:05:55,540 --> 00:06:01,580
300 and... 300 francs.
77
00:06:05,680 --> 00:06:08,380
No, you overpriced yourself.
78
00:06:14,300 --> 00:06:15,340
100 francs?
79
00:06:16,160 --> 00:06:17,800
That's all it's worth to me.
80
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Good morning.
81
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Drank already?
82
00:07:03,480 --> 00:07:04,920
He's going to Madame Lagroule.
83
00:07:14,520 --> 00:07:16,280
I won't ask much this time.
84
00:07:28,479 --> 00:07:29,479
Okay? Done.
85
00:07:32,260 --> 00:07:34,700
In the end, everyone learns.
86
00:07:36,540 --> 00:07:37,540
Right.
87
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Thanks for nothing.
88
00:07:43,920 --> 00:07:46,560
You don't want to know what I would have
fed for the clown?
89
00:07:46,980 --> 00:07:48,600
No. Yes, you do.
90
00:07:51,140 --> 00:07:52,140
Everyone does.
91
00:07:55,470 --> 00:07:56,470
thousand friends.
92
00:08:47,719 --> 00:08:48,840
Hey, hey, hey, hey.
93
00:08:53,020 --> 00:08:54,020
Look at you.
94
00:08:56,880 --> 00:08:58,100
You'll catch your death.
95
00:08:59,320 --> 00:09:00,320
Sounds good.
96
00:09:05,840 --> 00:09:07,020
When did you last eat?
97
00:09:07,260 --> 00:09:08,260
I had a big lunch.
98
00:09:08,340 --> 00:09:09,340
Liar.
99
00:09:10,840 --> 00:09:11,840
Hey, hey, hey.
100
00:09:12,360 --> 00:09:14,640
You despise yourself, don't you? It is
my drink.
101
00:09:15,020 --> 00:09:18,220
I watched you stare today, night after
night, killing yourself with this stuff.
102
00:09:21,600 --> 00:09:22,620
How old are you?
103
00:09:24,120 --> 00:09:25,120
What's the idea?
104
00:09:35,040 --> 00:09:36,900
You've sold out for Madame Le Creux,
haven't you?
105
00:09:37,600 --> 00:09:38,660
She's the Pope, Catherine.
106
00:09:45,939 --> 00:09:47,620
No. I meant you.
107
00:09:49,080 --> 00:09:50,080
Stupid.
108
00:10:25,930 --> 00:10:28,090
Hmm. Hello, Graham.
109
00:10:30,470 --> 00:10:31,790
Graham.
110
00:10:32,490 --> 00:10:34,310
Can't you see it yet?
111
00:10:36,030 --> 00:10:37,350
No.
112
00:10:38,890 --> 00:10:40,210
Graham.
113
00:10:44,430 --> 00:10:45,750
No,
114
00:10:47,690 --> 00:10:48,690
Graham.
115
00:10:50,110 --> 00:10:51,430
Graham.
116
00:10:52,210 --> 00:10:53,210
Graham.
117
00:10:53,570 --> 00:10:54,850
Graham.
118
00:10:55,740 --> 00:10:56,740
McQueen.
119
00:12:13,130 --> 00:12:14,130
She hates me.
120
00:12:20,490 --> 00:12:21,490
Well?
121
00:12:25,090 --> 00:12:26,090
What do you think?
122
00:12:27,070 --> 00:12:29,490
Why did you ask about a real time
escape?
123
00:12:30,530 --> 00:12:31,530
On the plot.
124
00:12:32,950 --> 00:12:34,370
Don't have to. This is what sells.
125
00:12:34,790 --> 00:12:35,489
For how much?
126
00:12:35,490 --> 00:12:36,830
I told you, 400 francs.
127
00:12:37,470 --> 00:12:39,390
That's what I always get from Madame
Legrue.
128
00:12:40,010 --> 00:12:41,510
I never argue.
129
00:12:42,120 --> 00:12:43,120
You should.
130
00:12:43,680 --> 00:12:45,260
You are going to pay the rubbish.
131
00:12:45,560 --> 00:12:46,359
It's not rubbish.
132
00:12:46,360 --> 00:12:47,079
It's garbage.
133
00:12:47,080 --> 00:12:48,460
Rubbish for money.
134
00:12:49,060 --> 00:12:50,580
Then get money.
135
00:12:51,780 --> 00:12:53,100
Next time, I'll double.
136
00:12:54,980 --> 00:12:55,980
What?
137
00:12:57,180 --> 00:12:58,180
You're crazy.
138
00:13:02,740 --> 00:13:03,840
I'll double.
139
00:13:37,420 --> 00:13:39,140
Oh, you, the kept man.
140
00:13:39,620 --> 00:13:40,620
What?
141
00:13:41,160 --> 00:13:43,620
Aren't you living with that Fatima
creature?
142
00:13:44,220 --> 00:13:47,140
Listen, don't you start bidding nude.
143
00:13:47,580 --> 00:13:50,220
I never buy nude, and I never sell them.
144
00:13:51,700 --> 00:13:53,300
I love dirty pictures.
145
00:13:55,680 --> 00:13:58,920
Don't forget, never bring me a nude.
146
00:13:59,260 --> 00:14:02,080
No, no, no, that's another landscape,
madam.
147
00:14:02,640 --> 00:14:03,640
All right.
148
00:14:03,820 --> 00:14:08,480
Upstairs. No, before we go up to the
office, I'd just like to say I've been
149
00:14:08,480 --> 00:14:11,180
taking my paintings for two years now,
and with inflation,
150
00:14:12,020 --> 00:14:15,320
cost of living... Don't you imagine
you'll get my money because you're
151
00:14:15,320 --> 00:14:17,540
with that... How does she call herself?
152
00:14:18,740 --> 00:14:19,679
A model?
153
00:14:19,680 --> 00:14:20,680
What's that got to do with it?
154
00:14:21,180 --> 00:14:25,240
Remember, Mackenzie, the ball is in your
court.
155
00:14:32,040 --> 00:14:34,300
McGrew, I would like 800 francs for this
painting. 800.
156
00:14:34,640 --> 00:14:35,840
It's a lovely piece of work.
157
00:14:36,200 --> 00:14:37,700
In fact, it can even be improved.
158
00:14:39,520 --> 00:14:42,760
I'll show you where it really belongs.
159
00:15:03,950 --> 00:15:05,510
Money, money, money, money.
160
00:15:06,190 --> 00:15:08,970
Money, money, money, money, money.
161
00:15:10,430 --> 00:15:13,010
Oh, lights are on.
162
00:15:14,530 --> 00:15:15,530
Someone's home.
163
00:15:17,330 --> 00:15:18,390
There she is.
164
00:15:18,630 --> 00:15:24,950
Now, if you are going to paint garbage
for money, you've got to get the money.
165
00:15:25,190 --> 00:15:28,390
And you've got to get double the money,
double the money.
166
00:15:29,430 --> 00:15:30,430
Thank you.
167
00:15:31,390 --> 00:15:32,550
Of course.
168
00:15:33,580 --> 00:15:35,460
Mrs. Legrue gave me so much.
169
00:15:36,940 --> 00:15:39,160
I don't even have to do this stuff
anymore.
170
00:15:40,340 --> 00:15:44,060
I mean, real, real answers.
171
00:15:44,340 --> 00:15:45,340
Liar!
172
00:15:46,280 --> 00:15:47,680
Of course I'm a liar.
173
00:15:48,760 --> 00:15:50,880
What do you expect, huh?
174
00:16:17,480 --> 00:16:18,480
And you are an imbecile.
175
00:16:18,820 --> 00:16:19,900
I'm not arguing.
176
00:16:21,480 --> 00:16:23,080
I'm going to have this baby, okay?
177
00:16:23,880 --> 00:16:24,880
We both are.
178
00:16:25,960 --> 00:16:29,700
All right, you want a baby, you have a
baby. I'm telling you!
179
00:16:30,100 --> 00:16:31,100
It's yours!
180
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
Your child!
181
00:16:33,160 --> 00:16:34,160
My child?
182
00:16:36,120 --> 00:16:37,380
Oh, I'm sorry.
183
00:16:37,580 --> 00:16:39,080
You're having a baby.
184
00:16:39,640 --> 00:16:41,360
I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
185
00:16:42,820 --> 00:16:43,960
Oh, that's nice.
186
00:16:50,860 --> 00:16:51,860
There's no money.
187
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Son.
188
00:16:56,400 --> 00:16:57,400
Son.
189
00:16:57,540 --> 00:16:58,580
We must get married.
190
00:16:59,380 --> 00:17:03,760
Because no child of mine is going to
grow up without a father and a mother
191
00:17:03,760 --> 00:17:06,319
nice house to grow up in and live in.
192
00:17:07,619 --> 00:17:10,960
Besides, I love you.
193
00:17:11,420 --> 00:17:12,420
A house.
194
00:17:13,079 --> 00:17:14,079
Yes.
195
00:17:14,660 --> 00:17:17,040
But not here. Back where I come from. In
Algeria.
196
00:17:17,260 --> 00:17:21,130
Yeah. Where he will get a son and have
a... Relations like my uncle and aunt
197
00:17:21,130 --> 00:17:24,390
and... You know, they were in a cafe.
They'd give anything for me to go back
198
00:17:24,390 --> 00:17:25,390
help them. You want to drink, you mean?
199
00:17:25,470 --> 00:17:28,750
No, no, no. Meanwhile, you can paint.
Yes, I'll paint and we'll make millions
200
00:17:28,750 --> 00:17:30,030
dollars and we'll be famous. Simple.
201
00:17:31,870 --> 00:17:34,390
Look, Legrue does not buy nudes.
202
00:17:35,430 --> 00:17:36,450
She'll buy this one.
203
00:17:36,870 --> 00:17:39,870
She hates them. She absolutely hates
them. It's an obsession with her.
204
00:17:41,870 --> 00:17:42,870
Saints.
205
00:18:20,400 --> 00:18:21,440
All right, Countess.
206
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
Here you are.
207
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Campaign.
208
00:18:30,300 --> 00:18:32,820
You know, when I feel free.
209
00:18:33,800 --> 00:18:34,800
You will be.
210
00:18:36,980 --> 00:18:38,620
What are you doing that for? You look
gorgeous.
211
00:18:40,540 --> 00:18:41,540
Thank you, Queen.
212
00:19:05,740 --> 00:19:06,740
How dare you?
213
00:19:07,180 --> 00:19:09,380
Get out. I don't do business with your
kind.
214
00:19:10,300 --> 00:19:11,460
You'll do business with me?
215
00:19:12,740 --> 00:19:16,520
I'm doing you a favor, La Grue. I could
have taken thee to Forel. See?
216
00:19:17,340 --> 00:19:20,540
If I'm not with you, then I know you
can't refuse to do it.
217
00:19:24,960 --> 00:19:25,799
Come on.
218
00:19:25,800 --> 00:19:26,800
I'm not with you.
219
00:19:29,400 --> 00:19:30,520
I'm not with you.
220
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
Only a whore.
221
00:19:34,190 --> 00:19:35,730
would afford for a picture like this.
222
00:19:36,210 --> 00:19:40,130
Anyone can do that.
223
00:19:42,070 --> 00:19:43,630
Get out of that chair.
224
00:19:43,970 --> 00:19:44,970
I will.
225
00:19:45,030 --> 00:19:46,870
When you have bought that picture.
226
00:19:47,570 --> 00:19:50,330
Buy it. I will not. Don't touch it.
227
00:19:53,370 --> 00:20:00,350
Don't touch it. Don't you imagine I'm
going to buy this obscenity.
228
00:20:00,450 --> 00:20:01,890
If you don't, Florelle will buy it.
229
00:20:02,240 --> 00:20:05,280
And he will put it in the middle of its
window so everyone in Montmartre can see
230
00:20:05,280 --> 00:20:09,320
it. Then everyone in Paris. Then all the
American tourists. Because I will
231
00:20:09,320 --> 00:20:12,040
instruct Blauhael not to sell for at
least a year.
232
00:20:12,920 --> 00:20:14,200
Take it over, Lacroix.
233
00:20:14,760 --> 00:20:16,000
Thank you very carefully.
234
00:20:18,960 --> 00:20:20,660
Oh, Blackmailer.
235
00:20:20,880 --> 00:20:23,300
That's what it is. Blame Blackmailer.
236
00:20:24,440 --> 00:20:25,440
Yes.
237
00:20:26,260 --> 00:20:27,260
Anyway.
238
00:20:28,340 --> 00:20:30,500
When you have bought it, you can destroy
it.
239
00:20:40,650 --> 00:20:42,030
The ball is in your court.
240
00:20:43,530 --> 00:20:44,650
I've done what you do.
241
00:20:47,150 --> 00:20:48,250
I've returned it here.
242
00:20:52,290 --> 00:20:54,390
You get just the one chance in this
game.
243
00:20:55,510 --> 00:20:56,510
As you know.
244
00:20:57,110 --> 00:20:59,810
After all, you invented it, didn't you?
245
00:21:00,610 --> 00:21:02,470
Everyone knows the way you destroy
artists.
246
00:21:04,090 --> 00:21:06,130
Take your grave, Mackenzie. Bury
yourself.
247
00:21:07,030 --> 00:21:08,030
But now...
248
00:21:09,930 --> 00:21:11,930
And it's your turn to know how it feels.
249
00:21:15,950 --> 00:21:17,750
What do you bid for my body?
250
00:21:19,430 --> 00:21:20,430
Your face?
251
00:21:26,670 --> 00:21:29,230
How much are you after?
252
00:21:30,790 --> 00:21:32,110
I'll give you a broad idea, okay?
253
00:21:34,350 --> 00:21:36,030
My man and I are moving to Algeria.
254
00:21:38,350 --> 00:21:39,350
We'll need, uh...
255
00:21:39,920 --> 00:21:44,940
Travel, money, tickets, trunks,
256
00:21:45,140 --> 00:21:47,520
a moped.
257
00:21:50,120 --> 00:21:51,860
You want to buy a small house there?
258
00:21:53,000 --> 00:21:54,100
A house?
259
00:21:54,860 --> 00:21:56,900
I certainly will not.
260
00:21:57,300 --> 00:21:58,640
But shall I display your picture?
261
00:21:59,220 --> 00:22:03,580
Everyone will hear about you and know
what a greedy hypocrite you have been
262
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
your life.
263
00:22:04,600 --> 00:22:08,120
Your business will suffer and you will
be a laughing stock.
264
00:22:15,790 --> 00:22:19,850
They'll need a little extra to put in
the bank, like respectable people do, so
265
00:22:19,850 --> 00:22:22,570
that Mackenzie never has to sell himself
cheap again.
266
00:22:23,010 --> 00:22:24,670
Just sell it up. It won't take you long.
267
00:22:30,090 --> 00:22:33,530
A hundred thousand francs for the house.
268
00:22:33,790 --> 00:22:35,290
With a studio for Mackenzie.
269
00:22:36,210 --> 00:22:40,030
A hundred and fifty thousand francs for
the house and the studio.
270
00:22:40,350 --> 00:22:41,590
Keep digging, Lacroix.
271
00:22:43,070 --> 00:22:44,190
It's to save your business.
272
00:22:45,610 --> 00:22:46,610
And your faith.
273
00:22:48,470 --> 00:22:49,470
All right.
274
00:22:50,110 --> 00:22:52,890
50 ,000 more to put in the bank.
275
00:22:53,110 --> 00:22:56,370
Oh, come on, Leslie. You've made
millions of francs in your time in just
276
00:22:56,370 --> 00:22:58,350
way. You can afford it and not even
nothing.
277
00:22:59,070 --> 00:23:00,070
Let me choose.
278
00:23:00,390 --> 00:23:01,690
Go on.
279
00:23:03,650 --> 00:23:04,650
Three.
280
00:23:05,590 --> 00:23:08,470
Three hundred thousand francs. Come on.
281
00:23:08,730 --> 00:23:10,990
Four hundred thousand francs.
282
00:24:03,200 --> 00:24:04,540
Ah, the boys haven't fainted.
283
00:24:12,480 --> 00:24:13,720
Drive on. One moment.
284
00:24:15,760 --> 00:24:16,760
What am I doing?
285
00:24:17,080 --> 00:24:19,460
What is? You've got the cash. Drive on.
286
00:24:19,860 --> 00:24:20,860
For you.
287
00:24:21,940 --> 00:24:23,980
So you can see what we would have
expected.
18024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.