All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e10 the last bottle in the world
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,760 --> 00:00:57,760
Good job.
2
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Thank you.
3
00:01:02,160 --> 00:01:07,300
Well, it must be a year since we left.
Yes, I'd rather not talk about that, if
4
00:01:07,300 --> 00:01:08,300
you don't mind.
5
00:01:08,940 --> 00:01:09,940
been avoiding me?
6
00:01:10,680 --> 00:01:11,760
No, no, of course not.
7
00:01:13,640 --> 00:01:14,640
Won't you stand?
8
00:01:15,240 --> 00:01:17,480
Oh, Uncle Charles, you don't look well.
9
00:01:25,740 --> 00:01:26,740
Oh.
10
00:01:29,400 --> 00:01:30,660
So it's still published?
11
00:01:30,960 --> 00:01:34,020
Yes, but under another editor, of
course. It's been a year now.
12
00:01:34,720 --> 00:01:36,080
Can't you forget that night?
13
00:01:36,430 --> 00:01:39,530
Lydia, do you imagine after what
happened that I could enjoy sitting here
14
00:01:39,530 --> 00:01:43,110
you making small talk? I came to you for
help, do you remember? And you told me
15
00:01:43,110 --> 00:01:44,110
it was nothing.
16
00:01:44,270 --> 00:01:46,590
Would you like a cognac?
17
00:01:46,810 --> 00:01:47,810
Yes, thank you.
18
00:01:49,130 --> 00:01:51,070
Uncle Tom. I'm not your uncle.
19
00:01:52,370 --> 00:01:55,390
I've known you since you were a baby. I
never thought the time would come when I
20
00:01:55,390 --> 00:01:56,390
wouldn't be glad to see you.
21
00:01:56,830 --> 00:01:57,830
That's not fair.
22
00:01:58,150 --> 00:02:00,070
I did my best to stop what happened.
23
00:02:00,370 --> 00:02:01,370
All right, all right.
24
00:02:03,570 --> 00:02:04,570
We're both guilty.
25
00:02:10,699 --> 00:02:15,640
If only Max hadn't come into my office
that day.
26
00:02:17,940 --> 00:02:18,940
Yeah.
27
00:02:20,440 --> 00:02:22,340
Monsieur de Marichal.
28
00:02:24,800 --> 00:02:25,800
Monsieur.
29
00:02:28,920 --> 00:02:32,260
Monsieur. Monsieur de Marichal. Monsieur
de Marichal.
30
00:02:33,040 --> 00:02:34,700
Monsieur de Marichal.
31
00:02:36,020 --> 00:02:37,380
Monsieur de Marichal.
32
00:02:37,740 --> 00:02:39,780
Monsieur de Marichal.
33
00:02:40,590 --> 00:02:42,170
Oh, you agree with my judgment?
34
00:02:43,070 --> 00:02:44,770
Well, not always, but quite often.
35
00:02:45,630 --> 00:02:46,630
Now,
36
00:02:47,230 --> 00:02:48,230
how can I help you?
37
00:02:48,590 --> 00:02:54,430
Oh, you must be one of the oldest wine
shippers in England.
38
00:02:54,830 --> 00:02:56,030
Yes, we are the oldest.
39
00:02:56,310 --> 00:02:58,930
Well, I admire your refusal to keep up
with appearances.
40
00:02:59,610 --> 00:03:03,410
Now, I mean not to modernize your
delightful offices.
41
00:03:03,730 --> 00:03:06,710
Oh, yes, well, we see no need to. Oh,
quite so, quite so.
42
00:03:08,010 --> 00:03:13,230
Mr. Drummond, for an article in my
journal, we are asking various
43
00:03:13,230 --> 00:03:18,230
wine to give their opinion on the
greatest vintage they have ever sampled.
44
00:03:18,590 --> 00:03:21,270
Ask a dozen experts and you get a dozen
different opinions.
45
00:03:21,570 --> 00:03:24,590
Oh, yes, well, that is the interest of
the article.
46
00:03:25,790 --> 00:03:31,110
But we have found some agreement on one.
47
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
Which one?
48
00:03:33,870 --> 00:03:37,250
A Bordeaux, a Saint -Claire.
49
00:03:39,340 --> 00:03:43,200
1864. Yes, that might be my choice as
well, if one has to have a consensus.
50
00:03:43,820 --> 00:03:46,940
Yes, but what is the good of consensus
when no one can taste it?
51
00:03:47,340 --> 00:03:52,480
If I can't taste it, there is not one
bottle left on the face of the earth.
52
00:03:52,840 --> 00:03:53,880
Are you so sure?
53
00:03:55,620 --> 00:04:02,060
Well, I have heard it said that there
may be one bottle
54
00:04:02,060 --> 00:04:03,060
remaining.
55
00:04:06,760 --> 00:04:07,760
Is it true?
56
00:04:07,860 --> 00:04:11,840
Oh, my dear Monsieur de Marchal,
everybody knows the last bottle of Saint
57
00:04:11,840 --> 00:04:13,640
1864 was drunk a generation ago.
58
00:04:14,980 --> 00:04:15,980
Everyone?
59
00:04:18,899 --> 00:04:20,279
Would you excuse me?
60
00:05:03,099 --> 00:05:08,320
After my partner's death last year, We
found this bottle amongst his private
61
00:05:08,320 --> 00:05:09,320
stock.
62
00:05:09,820 --> 00:05:11,780
You haven't been tempted to open it?
63
00:05:12,340 --> 00:05:13,900
Well, I've resisted the temptation.
64
00:05:14,500 --> 00:05:18,780
The wine's dangerously old. It would be
painful to open it and find it had died.
65
00:05:18,980 --> 00:05:20,660
Oh, you are English. That's the trouble.
66
00:05:21,320 --> 00:05:23,780
This is puritan self -denial. Huh?
67
00:05:25,240 --> 00:05:28,780
Mr Drummond, we must come to terms. What
price do you ask for this? Oh, the
68
00:05:28,780 --> 00:05:29,780
wine's not for sale.
69
00:05:29,980 --> 00:05:33,160
Oh, it must be for sale. And
incidentally, I'm Scottish, not English.
70
00:05:33,500 --> 00:05:34,500
It's rather a difference.
71
00:05:34,700 --> 00:05:39,800
Look, I am in touch with someone who
would pay 2 ,000 pounds for this bottle.
72
00:05:39,800 --> 00:05:41,160
No, no, no, really. Tirod Cthulhu.
73
00:05:42,260 --> 00:05:43,920
Ah, yes, Cthulhu.
74
00:05:44,760 --> 00:05:48,340
He backed your magazine, didn't he? Yes,
one of the four richest men in the
75
00:05:48,340 --> 00:05:49,340
world. Yes.
76
00:05:49,380 --> 00:05:51,540
He married a girl I've known since she
was a baby.
77
00:05:52,420 --> 00:05:53,420
You know Cthulhu?
78
00:05:53,800 --> 00:05:55,800
No. We come from the same part of
Scotland.
79
00:05:56,600 --> 00:05:59,380
I supplied his father's cellars. Used to
shoot with them.
80
00:06:00,220 --> 00:06:02,140
Taught Sophie to fish. Used a gun.
81
00:06:03,280 --> 00:06:04,280
Air gun, of course.
82
00:06:05,000 --> 00:06:07,680
I'm a sort of adopted uncle to her.
83
00:06:08,380 --> 00:06:11,080
The family didn't approve of her
marrying Cthulhu, sir?
84
00:06:11,400 --> 00:06:14,680
Well, their objections dwindled when
they found out how much he was worth.
85
00:06:15,780 --> 00:06:17,160
So you know Cthulhu?
86
00:06:17,460 --> 00:06:20,460
I know of him. A great collector, Mr
Drummond.
87
00:06:20,680 --> 00:06:24,160
He has a passion for the unique. It is
his only interest now.
88
00:06:24,680 --> 00:06:31,380
To possess the priceless work of art,
the rarest jewel, the last bottle of
89
00:06:32,250 --> 00:06:34,990
For this, he might pay anything.
90
00:06:35,490 --> 00:06:38,410
Yes, but I told you, the wine's not to
fail, not even to calculate. Oh, you
91
00:06:38,410 --> 00:06:39,470
can't keep it here!
92
00:06:40,030 --> 00:06:42,330
Dying part, never to be tipped. I mean,
it's fact release.
93
00:06:42,730 --> 00:06:48,070
It's crazy, you can't... Let me take it.
94
00:06:53,610 --> 00:06:54,610
Sorry. Sorry.
95
00:06:55,730 --> 00:06:59,070
I have a heart condition. I'm not
allowed to get upset.
96
00:06:59,350 --> 00:07:00,350
Is there anything I can do? No, you're
not.
97
00:07:00,650 --> 00:07:01,650
Don't...
98
00:07:10,100 --> 00:07:12,060
High explosive, but it keeps me alive.
99
00:07:13,880 --> 00:07:14,880
Why don't you have a doctor?
100
00:07:15,300 --> 00:07:16,600
No, no, no, no, I'm used to it.
101
00:07:17,180 --> 00:07:18,180
I'm all right with these.
102
00:07:20,920 --> 00:07:22,260
No, I don't want a doctor.
103
00:07:22,960 --> 00:07:26,580
I want that bottle of wine.
104
00:07:36,990 --> 00:07:37,990
Hey,
105
00:07:38,930 --> 00:07:39,930
Sophie.
106
00:07:40,250 --> 00:07:42,930
Sophie, darling, tell me, what do you
make of this one? You like it?
107
00:07:43,250 --> 00:07:46,390
Oh, no, you're not drinking. Never mind.
It's only a drop. Just try it.
108
00:07:47,870 --> 00:07:48,870
Excuse me.
109
00:07:52,670 --> 00:07:53,670
Oh, it's delicious.
110
00:07:53,830 --> 00:07:54,950
It's fourth rate.
111
00:07:55,870 --> 00:07:56,870
Like Max.
112
00:07:57,790 --> 00:08:01,270
Mr. Drummond, you've got some beautiful
wine here, and I'm going to buy a whole
113
00:08:01,270 --> 00:08:02,270
lot of it from you.
114
00:08:02,460 --> 00:08:05,520
But I'm sure that my good friend Maxwell
has told you why I'm really here. It's
115
00:08:05,520 --> 00:08:07,360
that San Fleur. The one bottle.
116
00:08:07,580 --> 00:08:09,360
Tell me, what's the chance it's still
fit to drink?
117
00:08:09,600 --> 00:08:13,520
Well, who can tell? The 1864 vintage was
particularly fine. It may live longer
118
00:08:13,520 --> 00:08:15,220
than most. On the other hand, it may
already be dead.
119
00:08:15,940 --> 00:08:18,980
That's why I won't open the bottle
myself or tell anybody else the
120
00:08:19,300 --> 00:08:22,060
This way, it's a unique and magnificent
treasure.
121
00:08:22,340 --> 00:08:26,500
But once it's secret out, it may be just
another bottle of wine gone bad. You
122
00:08:26,500 --> 00:08:29,140
English, you know, you're a race of
poets.
123
00:08:29,560 --> 00:08:33,460
You're all crazy. You love things like
that. Actually, my family's Scottish.
124
00:08:33,520 --> 00:08:35,159
Scottish? Yeah, of course. I'm sorry.
125
00:08:35,580 --> 00:08:38,460
You were a wine merchant since Sophie's
father.
126
00:08:38,679 --> 00:08:41,780
Well, a little more than that. Yeah,
well, good, then. Scottish blood will
127
00:08:41,780 --> 00:08:43,380
you practical. Now, listen, I'll make
you a proposition.
128
00:08:43,720 --> 00:08:50,600
Mr. Drummond, for this one bottle, I
will give you 10 ,000 pounds. With
129
00:08:50,600 --> 00:08:55,700
no guarantees to its quality.
130
00:08:57,310 --> 00:09:01,550
I'm not buying a bottle, Mr. Drummond.
Not a bottle of wine. I'm buying
131
00:09:02,630 --> 00:09:05,970
Romance on a very special occasion. You
see, in two weeks' time, Sophie and me
132
00:09:05,970 --> 00:09:07,650
have been married five years. Oh, my
gracious.
133
00:09:07,970 --> 00:09:11,370
Thank you. Thank you very much. And I've
been worrying. You see, I could give
134
00:09:11,370 --> 00:09:16,210
her jewels, a villa. But when you're
married to a young woman only half your
135
00:09:16,210 --> 00:09:19,410
age, you want to give her romance. You
want to give her something unique,
136
00:09:19,530 --> 00:09:23,750
something she don't forget. You
understand what I mean? Yes, I
137
00:09:23,770 --> 00:09:25,150
good. Then we've got ourselves a deal.
138
00:09:25,560 --> 00:09:29,080
Now, you send the bottle along to my
hotel. I keep it in my suite for the
139
00:09:29,080 --> 00:09:34,220
two weeks. Always stand upright so the
sediment go down and the room
140
00:09:34,220 --> 00:09:36,260
constant at, what, 70 degrees?
141
00:09:36,540 --> 00:09:38,140
All right, 65, okay.
142
00:09:38,420 --> 00:09:40,520
And I don't want to decant it.
143
00:09:40,840 --> 00:09:44,920
I want to pour the wine straight from
that old bottle. That might be risky.
144
00:09:45,260 --> 00:09:48,380
What, risky? You mean to pour with a
hand steady like that?
145
00:09:49,400 --> 00:09:52,840
I'm used to taking risks, Mr. Drummond.
And you'll be there, I hope.
146
00:09:53,320 --> 00:09:54,880
You see, everything is done just
perfect.
147
00:09:55,240 --> 00:09:56,720
Now, come on, you agree?
148
00:09:56,960 --> 00:09:59,440
The date, Tuesday the 12th? And the
price?
149
00:10:01,200 --> 00:10:05,480
I can't remember the invitation. It's
not an invitation. It's a command.
150
00:10:05,800 --> 00:10:06,800
Come on, now, then.
151
00:10:06,880 --> 00:10:11,300
You and me and Sophie and my good friend
Max here.
152
00:10:11,520 --> 00:10:13,520
Enjoy yourself, darling. Max taking care
of you.
153
00:10:14,260 --> 00:10:16,840
I've been worrying what to give you for
our anniversary.
154
00:10:17,300 --> 00:10:18,800
I tell you, right here I get it.
155
00:10:19,000 --> 00:10:22,180
Mr. Drummond, may I call you Charles?
Oh, please.
156
00:10:22,840 --> 00:10:27,820
Well, Charles and Max, the big experts,
they both agreed that the finest wine
157
00:10:27,820 --> 00:10:34,420
ever made came from a little village
near Bordeaux called Saint -Fleur in
158
00:10:35,220 --> 00:10:39,100
And I've just bought for you the last
bottle in the world.
159
00:10:39,540 --> 00:10:44,460
You've got it. I got it. I got it. And
together, the four of us are going to
160
00:10:44,460 --> 00:10:45,460
drink it. What do you say to that?
161
00:10:46,280 --> 00:10:47,280
Oh, darling.
162
00:10:47,620 --> 00:10:49,500
What a beautiful thought.
163
00:10:54,089 --> 00:10:55,350
Congratulations. That is wonderful.
164
00:10:59,890 --> 00:11:00,890
Mr.
165
00:11:01,970 --> 00:11:03,330
Ronsini. What's the matter, my dear?
166
00:11:03,570 --> 00:11:04,570
Thank you, Miss Bill.
167
00:11:06,670 --> 00:11:09,690
Come on, sir. No, no, I didn't want to
ask you something. Well, we can't talk.
168
00:11:10,750 --> 00:11:12,030
Thank you, Peter.
169
00:11:34,349 --> 00:11:36,930
Right. Now, what's it all about?
170
00:11:41,030 --> 00:11:42,250
Well, it's quite simple.
171
00:11:43,190 --> 00:11:45,550
Max was my lover and Kiros has found
out.
172
00:11:49,010 --> 00:11:50,030
Oh, my dear.
173
00:11:51,750 --> 00:11:56,310
I'm a wine shipper, not a marriage
guidance counsellor. No, no, it's wine I
174
00:11:56,310 --> 00:11:57,310
to ask you about.
175
00:11:57,850 --> 00:12:01,370
Is it possible to poison a bottle of
wine before the cork is pulled?
176
00:12:01,960 --> 00:12:03,820
Well, that precious son... Whatever it
is.
177
00:12:04,040 --> 00:12:07,420
I mean, don't you realise why he's
bought that bottle? Why he's made all
178
00:12:07,420 --> 00:12:08,420
elaborate arrangements?
179
00:12:08,500 --> 00:12:12,040
It's to get me and Max at that table to
make sure we drink out of the same
180
00:12:12,040 --> 00:12:13,040
bottle.
181
00:12:16,480 --> 00:12:21,260
Have you told Max that you suspect this?
No, I can't. He's not well. He mustn't
182
00:12:21,260 --> 00:12:22,260
be worried or upset.
183
00:12:23,580 --> 00:12:27,920
But supposing the wine's dead, then
nobody would drink it. But supposing
184
00:12:27,920 --> 00:12:28,920
good?
185
00:12:29,260 --> 00:12:30,620
Well... Then I'd drink it myself.
186
00:12:30,820 --> 00:12:31,820
Oh, I couldn't help you.
187
00:12:32,800 --> 00:12:37,460
Well, I suppose it's possible to put a
hypodermic needle through the cork, but
188
00:12:37,460 --> 00:12:41,360
even so, it would be difficult to find a
poison that wouldn't change the taste,
189
00:12:41,560 --> 00:12:45,940
kill the wine, as well as you and your
friend.
190
00:12:47,620 --> 00:12:48,740
You disapprove?
191
00:12:49,000 --> 00:12:51,060
Oh, not of adultery, of your choice.
192
00:12:52,040 --> 00:12:54,660
Oh, try to understand, Uncle Charles.
193
00:12:55,680 --> 00:12:57,340
Kiros doesn't really love me.
194
00:12:58,220 --> 00:13:01,400
He married me for my background, my
family.
195
00:13:02,260 --> 00:13:06,240
I'm an ornament, a monument to his
success and his virility.
196
00:13:06,600 --> 00:13:07,600
Do you love Max?
197
00:13:07,860 --> 00:13:09,680
I'm fond of him.
198
00:13:09,920 --> 00:13:11,800
He's very kind. It was never serious.
199
00:13:12,080 --> 00:13:13,720
But Keros has found out.
200
00:13:14,340 --> 00:13:18,400
Can you imagine for a man like him how
he feels humiliated? He wants to be
201
00:13:18,400 --> 00:13:21,040
revenged. Yes, but he'd choose a
different method.
202
00:13:21,920 --> 00:13:25,560
He's far too intelligent to murder
somebody by poisoning a bottle of wine.
203
00:13:26,320 --> 00:13:28,860
They'd analyze the dregs, the glasses.
204
00:13:29,240 --> 00:13:31,740
There'd be a post -mortem.
205
00:13:32,480 --> 00:13:33,620
I don't know, Kiros.
206
00:13:34,880 --> 00:13:36,060
He's capable of anything.
207
00:13:37,180 --> 00:13:40,140
Oh, my dear, I think you're making a lot
of fuss about nothing.
208
00:13:40,560 --> 00:13:42,080
Then there's nothing you can do to help.
209
00:13:43,180 --> 00:13:44,180
Well, don't worry.
210
00:13:44,740 --> 00:13:45,920
I'll be there on the night.
211
00:13:46,320 --> 00:13:47,980
We'll both keep an eye on that bottle.
212
00:13:48,480 --> 00:13:49,480
All right?
213
00:13:50,980 --> 00:13:52,200
Come on, I'll buy you some lunch.
214
00:14:41,070 --> 00:14:44,710
My friends will be here soon. You will
serve dinner at 8 .30 precisely.
215
00:14:45,110 --> 00:14:46,150
Bien, monsieur. Sorry.
216
00:14:46,410 --> 00:14:49,110
Okay. The French is more elegant.
217
00:14:49,470 --> 00:14:50,470
D 'accord, monsieur.
218
00:14:57,270 --> 00:14:58,270
Careful.
219
00:14:58,710 --> 00:14:59,930
I understand, sir.
220
00:15:00,250 --> 00:15:02,750
To knock it over would be a catastrophe.
221
00:15:03,470 --> 00:15:05,030
You could call it that.
222
00:15:12,620 --> 00:15:14,280
You look very beautiful, my dear.
223
00:15:14,780 --> 00:15:15,780
Thank you.
224
00:15:16,740 --> 00:15:19,000
Do you like my little present?
225
00:15:20,060 --> 00:15:21,620
Say that you like it.
226
00:15:22,320 --> 00:15:23,320
Yes, of course.
227
00:15:33,760 --> 00:15:34,760
Good.
228
00:15:46,510 --> 00:15:49,490
Ah, Charles, my dear. I'm so glad to see
you.
229
00:15:49,750 --> 00:15:51,450
Sophie, darling, look at you.
230
00:15:52,070 --> 00:15:55,190
Max, my boy, I'm not going to offer you
an aperitif tonight, you understand?
231
00:15:55,550 --> 00:15:56,550
Of course. Look.
232
00:15:57,030 --> 00:15:58,030
You see?
233
00:15:59,090 --> 00:16:04,050
All that fuss about a bottle of wine.
234
00:16:04,970 --> 00:16:05,970
Charles,
235
00:16:06,470 --> 00:16:07,470
I want your advice.
236
00:16:07,890 --> 00:16:09,490
Waiter, are you ready to start serving
dinner?
237
00:16:09,730 --> 00:16:11,730
What do you think?
238
00:16:12,410 --> 00:16:14,470
You think it's time we let her breathe
the air now?
239
00:16:15,470 --> 00:16:19,310
Well, as long as we're allowed to
breathe for no longer than half an hour,
240
00:16:19,390 --> 00:16:22,350
that's about the limit, in my opinion.
Half an hour, okay. Here we go, then.
241
00:16:27,370 --> 00:16:28,990
First time in over a hundred years.
242
00:16:30,330 --> 00:16:31,330
Gee.
243
00:16:32,750 --> 00:16:34,010
Come on, Mac, come over here.
244
00:16:34,930 --> 00:16:37,450
You've got to give a check on this every
step of the way.
245
00:16:41,450 --> 00:16:43,610
See, that's the kind of corkscrew I
like.
246
00:16:43,930 --> 00:16:44,930
Not these.
247
00:16:46,120 --> 00:16:50,400
modern mechanical things. This way you
can get a... you get a feel of the cork.
248
00:16:51,840 --> 00:16:53,560
You can tell how deep you've gone.
249
00:16:57,600 --> 00:16:58,600
That's it.
250
00:16:59,660 --> 00:17:00,439
Don't worry.
251
00:17:00,440 --> 00:17:01,440
I'm stopped.
252
00:17:01,840 --> 00:17:04,780
I must be careful not to make the flight
at the peak of cork in front of the
253
00:17:04,780 --> 00:17:07,660
wine. I haven't been married to Kirov
for five years without learning a
254
00:17:24,130 --> 00:17:25,450
You all right, child?
255
00:17:29,890 --> 00:17:32,190
Yes. That tells us nothing.
256
00:17:33,330 --> 00:17:36,690
I think there's hope.
257
00:17:37,470 --> 00:17:40,350
I think there's hope.
258
00:17:41,250 --> 00:17:46,790
And in half an hour, we shall know.
259
00:17:49,950 --> 00:17:51,130
They're ready for the fish.
260
00:18:01,290 --> 00:18:03,810
They sent me to an American school in
Switzerland.
261
00:18:04,810 --> 00:18:07,650
That was quite an experience, let me
tell you.
262
00:18:08,330 --> 00:18:10,490
The greasy Greek, they call me.
263
00:18:10,730 --> 00:18:15,430
They give me a pretty hard time, those
boys. But, you know, that's what made me
264
00:18:15,430 --> 00:18:17,010
decide to be a rich man.
265
00:18:17,230 --> 00:18:20,890
But rich, I don't like to be pushed
around.
266
00:18:21,290 --> 00:18:23,710
You know, it's a funny thing.
267
00:18:24,210 --> 00:18:27,050
Some of those same little boys, they
grow up, they become big men, and they
268
00:18:27,050 --> 00:18:27,769
to me now.
269
00:18:27,770 --> 00:18:28,770
To me.
270
00:18:28,990 --> 00:18:31,210
He said, Consuelos, please will you help
us?
271
00:18:32,030 --> 00:18:37,710
Help finance the movie, the little snob
magazine, what?
272
00:18:40,810 --> 00:18:41,810
Well,
273
00:18:42,650 --> 00:18:44,670
it's hot in here, don't you think?
274
00:18:45,410 --> 00:18:46,650
No, I don't think so.
275
00:18:58,250 --> 00:19:01,230
I give orders this room to be kept 65
degrees. Look at the thermostat.
276
00:19:01,570 --> 00:19:03,610
80. I could open the windows. No.
277
00:19:05,890 --> 00:19:08,890
Wine could be disastrous. It doesn't
drop in temperature. What do you say,
278
00:19:08,930 --> 00:19:11,270
Charles? Well, it would be inadvisable.
No.
279
00:19:11,790 --> 00:19:14,530
Well, I'm not going to die of heat.
There's one thing. Go on. Take your
280
00:19:14,530 --> 00:19:16,170
off. Go on. Take it off. Take it off.
281
00:19:16,390 --> 00:19:18,450
Max. Sophie, you don't mind, do you,
darling?
282
00:19:19,030 --> 00:19:20,350
No, I don't. No, there you are.
283
00:19:20,630 --> 00:19:22,310
The wine can't mind either.
284
00:19:22,510 --> 00:19:23,890
Come on, off with it, Max. Take it off.
285
00:19:24,310 --> 00:19:28,350
That's it. Come on. The temperatures are
a little higher than yours.
286
00:19:28,610 --> 00:19:30,930
What, you think you're going to sit
there and put us all to shame when
287
00:19:30,930 --> 00:19:32,150
jagged? No, come on, off with it.
288
00:19:32,490 --> 00:19:35,050
There. Oh, God, there goes your knife on
the floor. No, don't.
289
00:19:35,290 --> 00:19:37,610
Don't pick it up, Max. That's not the
way to give you a nice clean one.
290
00:19:38,210 --> 00:19:41,770
Don't worry. You've done anything nasty
and dirty off the floor. That's what my
291
00:19:41,770 --> 00:19:43,230
mother taught me when I was little.
292
00:19:43,950 --> 00:19:44,950
That's better than this.
293
00:19:45,090 --> 00:19:46,570
Same. Ha, ha.
294
00:19:47,040 --> 00:19:48,940
I like your suspenders, Charles.
295
00:19:49,880 --> 00:19:51,520
Now, the rum's the wrong temperature.
296
00:19:51,840 --> 00:19:52,840
Here we go.
297
00:19:58,760 --> 00:20:00,860
Nice. Very good, the fish. Yes, very
good.
298
00:20:04,080 --> 00:20:08,680
Well... The big moment has come.
299
00:20:10,200 --> 00:20:12,000
Sophie, my darling, with your
permission.
300
00:20:12,600 --> 00:20:15,500
Uh, Weiler, the lights, please.
301
00:20:20,170 --> 00:20:21,430
We should have had candles.
302
00:20:22,470 --> 00:20:26,070
Candlelight is still the best for
judging the color of a wine. My fault. I
303
00:20:26,070 --> 00:20:27,510
forgot. It doesn't matter.
304
00:20:27,890 --> 00:20:29,530
This is a big occasion for you, Max.
305
00:20:29,970 --> 00:20:33,750
Something for you to tell your readers
about. No, tonight I'm not thinking of
306
00:20:33,750 --> 00:20:37,410
readers. For me simply to be present
when the bottle was opened.
307
00:20:37,850 --> 00:20:40,550
To drink the wine that no one will ever
drink again.
308
00:20:41,270 --> 00:20:46,310
Oh, my dear Cthulhu, this is a privilege
for which I have no words to thank you.
309
00:20:46,330 --> 00:20:47,330
No way to...
310
00:20:47,500 --> 00:20:51,980
Express my gratitude. Well, don't upset
yourselves, my boy.
311
00:20:53,000 --> 00:20:54,820
Well, enough of talking.
312
00:20:55,240 --> 00:20:57,160
We have passed the time.
313
00:20:57,900 --> 00:21:01,480
And now the moment has come.
314
00:21:13,400 --> 00:21:15,400
Sophie, my darling.
315
00:21:17,260 --> 00:21:18,780
My gift to you.
316
00:21:21,520 --> 00:21:22,520
Charles.
317
00:21:23,780 --> 00:21:24,780
Night.
318
00:21:32,460 --> 00:21:37,180
Now, in this bottle is a mystery.
319
00:21:38,020 --> 00:21:42,540
And we must have respect for it.
Charles, you were right. You said that
320
00:21:42,540 --> 00:21:44,700
this bottle is corked, it keep its
secret.
321
00:21:45,280 --> 00:21:50,520
But once it is open, it could be just
another bottle of bad wine, a joke, a
322
00:21:50,520 --> 00:21:51,800
disaster. No, no, no. No, no, no.
323
00:21:52,020 --> 00:21:55,820
We must not drink it. But, my dear,
because if you don't understand, the
324
00:21:55,820 --> 00:21:57,140
is open. Calm yourself.
325
00:21:57,380 --> 00:22:00,440
Calm yourself. Yes, but when the bottle
is open, the wine will die. Don't get
326
00:22:00,440 --> 00:22:03,340
excited. Please believe me. I do know
what I'm talking about.
327
00:22:03,900 --> 00:22:07,160
Mr. Dolan, please explain to him. Will
you explain to him?
328
00:22:07,580 --> 00:22:09,880
That is the last bottle in the world.
329
00:22:12,360 --> 00:22:13,740
Watch, my friend.
330
00:22:15,600 --> 00:22:22,280
Watch very carefully look what I do
331
00:22:22,280 --> 00:22:23,280
now
332
00:22:47,439 --> 00:22:49,140
And an ambulance, quickly, please.
333
00:22:53,920 --> 00:22:54,320
It
334
00:22:54,320 --> 00:23:06,360
was
335
00:23:06,360 --> 00:23:07,360
murder.
336
00:23:07,740 --> 00:23:09,360
And we both witnessed it.
337
00:23:11,520 --> 00:23:14,360
Your husband was playing on the fellow's
emotions. He knew to bring on a heart
338
00:23:14,360 --> 00:23:15,380
attack and an accident.
339
00:23:15,760 --> 00:23:17,340
Apparently he'd forgotten to bring his
pills.
340
00:23:20,780 --> 00:23:22,220
Or had he?
341
00:23:24,200 --> 00:23:26,820
Cthulhu took them out of his pocket,
didn't he?
342
00:23:30,700 --> 00:23:32,100
You're looking well, Sophie.
343
00:23:32,380 --> 00:23:33,380
I am well.
344
00:23:33,660 --> 00:23:34,660
And happy.
345
00:23:34,700 --> 00:23:36,540
I'm glad to hear it. Oh, thank you.
346
00:23:38,020 --> 00:23:39,340
I'm also in love.
347
00:23:40,840 --> 00:23:41,840
Who's it this time?
348
00:23:42,140 --> 00:23:43,620
My husband. Who else?
349
00:23:44,800 --> 00:23:45,920
No. Husband?
350
00:23:46,260 --> 00:23:50,700
You know, it's hard to remember why I
was ever unhappy with Kirot.
351
00:23:52,160 --> 00:23:59,140
When he emptied that bottle, poured the
wine all over the floor, because of
352
00:23:59,140 --> 00:24:03,640
me. And killed your lover because of
you. When I knew how much I meant to
353
00:24:05,040 --> 00:24:11,600
Well, Uncle Charles, I went to his room
that night.
354
00:24:16,270 --> 00:24:17,270
Do forgive me.
355
00:24:17,470 --> 00:24:18,470
I must go.
356
00:24:22,270 --> 00:24:23,990
I have enjoyed our little chat.
26685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.