All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e09 the best policy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,890 --> 00:00:59,890
Bye.
2
00:02:18,990 --> 00:02:20,390
Is this about the Mariposa branch?
3
00:02:20,710 --> 00:02:21,489
Yes, sir.
4
00:02:21,490 --> 00:02:22,950
The Mariposa branch?
5
00:02:23,150 --> 00:02:25,830
The Mariposa branch. I have a letter
here.
6
00:02:27,290 --> 00:02:30,090
Oh, well, this is most peculiar.
7
00:02:30,610 --> 00:02:33,930
It alleges... Irregularities at the
Mariposa branch.
8
00:02:34,390 --> 00:02:37,410
Well, what regularities do we have at
the Mariposa branch?
9
00:02:37,650 --> 00:02:38,990
None that I know of, sir.
10
00:02:39,470 --> 00:02:45,350
This letter states that this man...
Flock, sir? Flock, yes, Flock.
11
00:02:45,650 --> 00:02:46,650
Who's Flock?
12
00:02:46,760 --> 00:02:51,940
Acting manager, sir. Mr. Pierce, the
regular died, sir. Flock, a minor clerk
13
00:02:51,940 --> 00:02:55,880
temporarily taken over the duties of the
deceased manager because... Why?
14
00:02:56,480 --> 00:03:00,500
He knows the computer, sir. We intend to
replace him as soon as possible, of
15
00:03:00,500 --> 00:03:04,780
course. This letter accuses the acting
manager of irregularities.
16
00:03:06,020 --> 00:03:07,080
Embezzlement. Yes, sir.
17
00:03:07,880 --> 00:03:08,880
Is that possible?
18
00:03:09,460 --> 00:03:12,500
It's highly unlikely, sir. However, we
shall investigate at once.
19
00:03:13,320 --> 00:03:13,999
I'm curious.
20
00:03:14,000 --> 00:03:17,140
An anonymous letter should arrive
shortly after the branch manager's
21
00:03:17,460 --> 00:03:18,520
Oh, how did he die?
22
00:03:19,140 --> 00:03:22,400
Mr. Pierce died of perfectly natural
causes, sir. Oh, yes.
23
00:03:22,680 --> 00:03:25,140
Well, I'll leave it in your capable
hands. Oh, yes, sir.
24
00:03:25,360 --> 00:03:30,680
A leaking ship is a sinking ship,
Philbert. Yes, sir. The same goes for a
25
00:03:31,040 --> 00:03:32,600
Plug up that leak. Yes, sir.
26
00:03:33,500 --> 00:03:35,040
Oh, Philbert. Yes, sir.
27
00:03:35,340 --> 00:03:38,740
The natural causes of Mr. Pierce's
death, what were they?
28
00:03:39,200 --> 00:03:40,200
He choked, sir.
29
00:03:40,340 --> 00:03:42,780
Ah, on a piece of meatloaf.
30
00:03:51,120 --> 00:03:53,400
Come on, eat up, Harry, otherwise you're
going to be late for work.
31
00:03:54,160 --> 00:03:55,280
What is this?
32
00:03:55,600 --> 00:03:58,840
Oh, that's sea kelp. You know, there's
nothing better to keep the system clean
33
00:03:58,840 --> 00:03:59,779
as a whistle.
34
00:03:59,780 --> 00:04:01,180
Remember poor Mr. Pierce?
35
00:04:02,440 --> 00:04:03,440
Yes.
36
00:04:03,640 --> 00:04:06,600
Gorging himself all the time on that
heavy meat.
37
00:04:07,280 --> 00:04:08,280
Harry,
38
00:04:09,500 --> 00:04:13,180
come on, finish that sea kelp because
I've got a nice soybean patty to follow.
39
00:04:28,430 --> 00:04:29,209
What's that?
40
00:04:29,210 --> 00:04:31,330
A hamburger for Punky.
41
00:04:32,690 --> 00:04:33,950
Where is that dog?
42
00:04:34,230 --> 00:04:36,210
Punky? Punky, come here, boy.
43
00:04:38,950 --> 00:04:39,950
Time is money.
44
00:04:41,190 --> 00:04:44,450
Harry Flock, you are not leaving the
breakfast table until you finish your
45
00:04:44,450 --> 00:04:48,230
soybean patty. Now, you know that
breakfast is the cornerstone of the day.
46
00:04:48,230 --> 00:04:51,770
quite full. Thank you, my dear. It's
amazing how sea kelp fills the stomach.
47
00:04:53,610 --> 00:04:55,270
Okay, Harry, now let me fix your tie.
48
00:04:56,010 --> 00:04:57,390
Is it all right? Uh -huh.
49
00:04:58,320 --> 00:04:59,320
But, yup.
50
00:04:59,440 --> 00:05:01,420
Thank you. Now, let me look at you.
51
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Harry Flock.
52
00:05:03,320 --> 00:05:04,320
Bank manager.
53
00:05:04,800 --> 00:05:08,400
Acting bank manager. Oh, sure. But
that's just until they see how competent
54
00:05:08,400 --> 00:05:11,780
are. Competency is seldom rewarded, my
dear. What they're looking for is
55
00:05:11,780 --> 00:05:16,220
charisma. Pierce with his capped teeth
and his waxed mustache. Oh, sure. Mr.
56
00:05:16,420 --> 00:05:17,800
Pierce had a very fine set of teeth.
57
00:05:18,340 --> 00:05:20,480
But he certainly didn't know anything
about his computers.
58
00:05:20,920 --> 00:05:21,920
Not like you did.
59
00:05:22,140 --> 00:05:24,620
Yes. Still, if one little thing goes
wrong...
60
00:05:24,860 --> 00:05:26,440
Nothing is going to go wrong.
61
00:05:26,660 --> 00:05:28,300
Nothing much has gone right with my
life.
62
00:05:29,220 --> 00:05:30,220
Except you.
63
00:05:31,140 --> 00:05:32,200
Oh, Harry.
64
00:05:34,780 --> 00:05:35,779
It's true.
65
00:05:35,780 --> 00:05:38,580
Pierce kept me a little humpback mole
toiling away.
66
00:05:38,800 --> 00:05:40,160
Well, all that's changed now.
67
00:05:41,260 --> 00:05:42,260
There you go.
68
00:05:43,300 --> 00:05:45,920
Bye -bye, honey. Bye. Have a good day.
You too.
69
00:05:47,720 --> 00:05:52,280
You know, I just can't get over this
feeling of impending doom. What could go
70
00:05:52,280 --> 00:05:53,880
wrong? Yes.
71
00:05:54,330 --> 00:05:56,130
That's your right, of course. What could
go wrong?
72
00:05:57,030 --> 00:05:58,150
Bye -bye. Goodbye.
73
00:05:59,290 --> 00:06:01,430
Pokey! Pokey, where are you?
74
00:06:02,470 --> 00:06:03,610
Come here, Pokey.
75
00:06:08,830 --> 00:06:12,970
Oh, my Pokey, where were you? Mama was
looking all over for you.
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,070
I had your husband already.
77
00:06:15,530 --> 00:06:17,310
Yes. Oops, hold on.
78
00:06:17,710 --> 00:06:21,330
Here you go, Pokey. Wait till you see
what Mama has for you.
79
00:07:23,720 --> 00:07:24,720
Mrs. Runyon?
80
00:07:25,800 --> 00:07:26,800
Morning, Peterson.
81
00:07:28,940 --> 00:07:29,940
Over.
82
00:07:37,760 --> 00:07:41,120
Filbert, Main Branch. This is Wheatley.
Bank examiner. Mr.
83
00:07:41,360 --> 00:07:43,660
Fluke. Flock. We are here to run a
check.
84
00:07:43,900 --> 00:07:45,320
A check? I don't understand.
85
00:07:45,660 --> 00:07:49,020
There's nothing to be alarmed about.
It's just a routine once over. Mr.
86
00:07:49,320 --> 00:07:52,780
Flock, if you'll just produce the
printouts for the past month as well as
87
00:07:52,780 --> 00:07:54,900
collateral ledgers. Produce the
printouts, of course.
88
00:07:56,360 --> 00:08:01,240
I hope there's no suspicion of any
irregularities. I've never had any
89
00:08:01,240 --> 00:08:06,100
or... No, no, Mr. Blue. Flock, this is
just a formality. You know our motto,
90
00:08:06,260 --> 00:08:09,000
when in doubt... Check it out. I heard
that, yes.
91
00:08:09,280 --> 00:08:11,560
Now, if I can just, um, excuse me.
92
00:08:13,060 --> 00:08:14,300
I mean, I never...
93
00:08:15,240 --> 00:08:19,160
Ah, there's never been the slightest
doubt of it. My books are impeccable.
94
00:08:19,160 --> 00:08:22,060
no, no, Mr. Clark, I'm certain of that.
There's no need to get upset.
95
00:08:24,120 --> 00:08:25,120
All right, everybody.
96
00:08:25,440 --> 00:08:27,060
Everybody back to your places, please.
97
00:08:28,600 --> 00:08:29,600
Please.
98
00:08:48,460 --> 00:08:53,600
I just can't comprehend why you... I
know from time to time little... And yet
99
00:08:53,600 --> 00:08:54,840
Mr. Pierce was never audited.
100
00:08:55,580 --> 00:08:57,660
I've always prided myself on my
property.
101
00:08:58,440 --> 00:09:02,480
A small community like this, you know,
the slightest hint of suspicion, rumors
102
00:09:02,480 --> 00:09:07,200
spread like wildfire. My reputation's at
stake. Mr. Pierce died where?
103
00:09:08,000 --> 00:09:10,660
Oh, at this very desk where you're
sitting now.
104
00:09:12,880 --> 00:09:14,940
He just fixed himself a cup of tea.
105
00:09:15,900 --> 00:09:16,900
He...
106
00:09:17,979 --> 00:09:21,540
He took the last bite of his meatloaf
sandwich and gagged.
107
00:09:23,040 --> 00:09:24,040
Tea, anyone?
108
00:09:27,080 --> 00:09:28,340
Yes, that would be nice.
109
00:09:28,980 --> 00:09:30,560
He'll like this. It's herb tea.
110
00:09:31,200 --> 00:09:33,220
My wife grows it in our own little
garden.
111
00:09:34,480 --> 00:09:36,720
Pierce, blessed soul, loved my wife's
herb tea.
112
00:09:38,880 --> 00:09:41,500
I think I'll forego the tea, Mr. Flock.
113
00:09:45,900 --> 00:09:51,270
Well, I must... Say, Mr... Flock. You've
done an admirable job. I've never seen
114
00:09:51,270 --> 00:09:52,850
books so immaculately in balance.
115
00:09:53,150 --> 00:09:54,170
My compliments.
116
00:09:54,970 --> 00:09:56,830
It's a lovely, lovely piece of work.
117
00:09:57,150 --> 00:09:59,550
Thank you. Well, Philbert, my work is
done.
118
00:09:59,910 --> 00:10:05,350
I wish the books and all our branches
were as finely tuned as Mr... Flock's.
119
00:10:06,950 --> 00:10:10,330
Well, uh, thank you for your time,
Wheatley.
120
00:10:42,410 --> 00:10:45,630
If they went over the books in such
great detail, then they must know what a
121
00:10:45,630 --> 00:10:46,630
wonderful job you're doing.
122
00:10:46,810 --> 00:10:49,990
Yeah. You know, Harry, I don't think
it's going to be much longer before...
123
00:10:49,990 --> 00:10:52,470
Harry, honey, what's wrong?
124
00:10:52,750 --> 00:10:55,230
Hmm? You barely touched your gluten
cutlet.
125
00:10:55,690 --> 00:10:59,230
I'm sorry. I don't seem to have much of
an appetite. A visit from the bank
126
00:10:59,230 --> 00:11:00,930
examiner is a very upsetting experience.
127
00:11:01,490 --> 00:11:02,950
Well, that's only if you have something
to hide.
128
00:11:04,390 --> 00:11:06,990
You know they were treating me as if I
had committed murder.
129
00:11:08,030 --> 00:11:09,030
Really? Yeah.
130
00:11:09,930 --> 00:11:12,410
as though I was suspect in the death of
Mr. Pierce.
131
00:11:12,650 --> 00:11:13,650
My goodness.
132
00:11:13,910 --> 00:11:15,630
That seems awfully unfair, though.
133
00:11:18,690 --> 00:11:20,270
I offered them some herb tea.
134
00:11:20,590 --> 00:11:23,790
They were afraid to drink it. Afraid to
drink herb tea? Yes.
135
00:11:24,310 --> 00:11:25,950
You know, there's really nothing more
helpful.
136
00:11:26,350 --> 00:11:29,410
Of course not. There's nothing one can
drink as helpful as your herb tea.
137
00:11:33,170 --> 00:11:36,110
I can't imagine anybody suspecting you
of killing Mr. Pierce.
138
00:11:37,130 --> 00:11:38,570
Where would they get such an idea?
139
00:11:58,030 --> 00:12:02,310
Another anonymous letter. It ain't got
irregularities at the Mariposa branch. I
140
00:12:02,310 --> 00:12:05,490
thought you told me Wheatley checked it
out. He did, sir. He said that
141
00:12:05,490 --> 00:12:08,570
everything was in very good order and
that Flock had done a lovely job. Well,
142
00:12:08,630 --> 00:12:13,170
this letter says that Flock manipulated
the computer. He should have known
143
00:12:13,170 --> 00:12:15,170
better that the books were too well
balanced.
144
00:12:15,590 --> 00:12:16,590
Is that possible?
145
00:12:16,860 --> 00:12:19,320
Wheatley did say they were the most
perfectly balanced set of books he'd
146
00:12:19,320 --> 00:12:20,019
come across.
147
00:12:20,020 --> 00:12:23,160
All right, you go down there with
Wheatley again and you go over
148
00:12:23,160 --> 00:12:27,120
a fine -tooth comb. And don't come back
until you've gotten to the bottom of
149
00:12:27,120 --> 00:12:28,880
this. It'll take Simpson with you.
150
00:12:29,520 --> 00:12:31,560
Simpson, sir? The bank detective?
151
00:12:32,560 --> 00:12:34,320
This letter is more explicit.
152
00:12:35,320 --> 00:12:38,620
It goes into detail about meatloaf and
tea.
153
00:12:38,860 --> 00:12:41,340
Meatloaf and teas. There are intimations
here.
154
00:12:41,900 --> 00:12:44,820
Sir? A foul play concerning Mr. Pierce.
155
00:12:58,480 --> 00:13:02,080
What's your opinion, Mrs. Runyon? Mr.
Flock is doing an acceptable job in Mr.
156
00:13:02,300 --> 00:13:03,159
Pierce's position.
157
00:13:03,160 --> 00:13:08,520
Mr. Flock is a very competent operative,
and with the new computers, he's just a
158
00:13:08,520 --> 00:13:10,980
whiz. Mr. Grunge, what's your opinion?
159
00:13:11,680 --> 00:13:16,120
I am on to him. I am on to Flocky.
Wilbur. No, no, no, no. Let's hear Mr.
160
00:13:16,320 --> 00:13:17,480
Grunge out. Grunge?
161
00:13:17,720 --> 00:13:24,080
Well, he's supposed to be this big
vegetarian, vegetarian, my foot. I have
162
00:13:24,080 --> 00:13:27,000
him eat hot dogs, and more than once.
Mr. Grunge is bitter.
163
00:13:27,530 --> 00:13:31,590
He was in line for Mr. Pierce's job
until Flock caught him in a boo -boo. It
164
00:13:31,590 --> 00:13:32,790
$1 .67.
165
00:13:33,670 --> 00:13:36,410
I was humiliated for $1 .67.
166
00:13:37,550 --> 00:13:38,550
What's going on?
167
00:13:39,830 --> 00:13:40,830
Oh, Mr.
168
00:13:40,850 --> 00:13:43,770
Flock, I hope you don't mind. I took the
liberty of having everyone come in
169
00:13:43,770 --> 00:13:47,830
early. There's still a few minor
problems to clear up. What minor
170
00:13:47,830 --> 00:13:51,130
sure they have nothing to do with me. We
hope not, Mr. Flock. We certainly hope
171
00:13:51,130 --> 00:13:52,130
not.
172
00:13:52,230 --> 00:13:53,590
Magnificent. Magnificent.
173
00:13:53,960 --> 00:13:56,060
You check, read, check, and triple
check.
174
00:13:56,300 --> 00:13:58,640
Mr. Flock, I am genuinely impressed.
175
00:13:59,000 --> 00:14:01,640
I have never seen books in such sublime
balance.
176
00:14:01,840 --> 00:14:04,080
Fine, then whatever problems you're
having have nothing to do with me.
177
00:14:04,300 --> 00:14:06,460
These should be bronzed and hung in a
museum.
178
00:14:06,820 --> 00:14:07,820
That's beautiful.
179
00:14:07,900 --> 00:14:10,080
Now, gentlemen, if you'll excuse me, I
have a lot of work to do.
180
00:14:10,300 --> 00:14:11,380
Not so fast.
181
00:14:11,760 --> 00:14:13,680
Simpsons, Main Branch, Internal
Security.
182
00:14:14,300 --> 00:14:15,660
This is Mr. Flock.
183
00:14:15,980 --> 00:14:17,440
I deduced as much.
184
00:14:20,300 --> 00:14:21,840
Now then, Mr. Flock.
185
00:14:22,800 --> 00:14:27,540
We want to make it completely clear to
you that you are under absolutely no
186
00:14:27,540 --> 00:14:28,540
suspicion.
187
00:14:28,660 --> 00:14:29,680
No suspicion?
188
00:14:30,600 --> 00:14:34,060
You come in here questioning my fellow
workers. You steal my fingerprints. You
189
00:14:34,060 --> 00:14:36,560
muck around in my books. Your books, Mr.
Flock?
190
00:14:37,300 --> 00:14:40,960
I believe you were present when Mr.
Pierce met with his unfortunate
191
00:14:41,400 --> 00:14:43,120
Yes, I was. I was in the vicinity.
192
00:14:43,460 --> 00:14:44,500
He had a cup of tea.
193
00:14:44,800 --> 00:14:45,800
Is that correct?
194
00:14:46,260 --> 00:14:47,980
Yes. Herb tea?
195
00:14:48,500 --> 00:14:50,260
Yes. Your wife's tea?
196
00:14:50,580 --> 00:14:51,580
Yes, yes, yes!
197
00:14:52,780 --> 00:14:54,240
Why am I being subjected to this?
198
00:14:54,940 --> 00:14:57,380
Look, I'm only interested in doing my
job.
199
00:14:57,640 --> 00:15:01,780
My sole concern is, as it always has
been, for the good of the bank. Do you
200
00:15:01,780 --> 00:15:04,940
I've given my best years to this bank?
When I first started working here, my
201
00:15:04,940 --> 00:15:06,020
eyesight was 20 -20.
202
00:15:06,300 --> 00:15:09,700
Take a look at these now. Where are you?
Can you see that? Look how thick they
203
00:15:09,700 --> 00:15:14,100
are. The hump on my back keeps growing
from toiling over the books. I wake up
204
00:15:14,100 --> 00:15:17,120
the middle of the night in a cold sweat
for fear that I've shorted the bank a
205
00:15:17,120 --> 00:15:18,019
nickel or a dime.
206
00:15:18,020 --> 00:15:20,660
There, there, Mr. Flock. Pull yourself
together.
207
00:15:21,450 --> 00:15:22,470
Don't you understand?
208
00:15:24,330 --> 00:15:26,210
This is a very small town.
209
00:15:26,450 --> 00:15:27,830
You're ruining my reputation.
210
00:15:28,750 --> 00:15:31,250
Look. Look. My co -workers.
211
00:15:31,470 --> 00:15:35,570
My dear co -workers, the most loyal
people in the world. Just look at the
212
00:15:35,570 --> 00:15:36,870
and suspicion on their faces.
213
00:15:37,670 --> 00:15:39,630
Someone is trying to sabotage me.
214
00:15:39,850 --> 00:15:41,390
Why? Why?
215
00:15:42,270 --> 00:15:44,510
Surely your investigations have shown
nothing.
216
00:15:44,770 --> 00:15:47,530
Whatever you're looking for, you've
either found or not found by now.
217
00:15:47,750 --> 00:15:50,170
Mr. Flock, please, simmer down.
218
00:15:51,180 --> 00:15:54,180
Why don't you make us all a nice cup of
herb tea?
219
00:15:55,360 --> 00:15:56,360
Tea?
220
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
Yes, of course.
221
00:16:00,820 --> 00:16:05,680
Tell me, Mr. Flock, is this the same tea
Mr.
222
00:16:05,920 --> 00:16:08,600
Pierce had on the day... Yes, of course.
223
00:16:10,280 --> 00:16:11,320
I'll take that.
224
00:16:13,420 --> 00:16:14,420
That's my tea.
225
00:16:14,720 --> 00:16:17,860
It was Mr. Pierce's tea. It was enough.
It was shared by all.
226
00:16:18,240 --> 00:16:20,480
Then it's time the main branch had its
share.
227
00:16:25,580 --> 00:16:26,580
That man took my tea.
228
00:16:27,160 --> 00:16:30,620
What's the matter, Harry? Didn't you
like the cashew casserole? They sent a
229
00:16:30,620 --> 00:16:32,880
detective to question me. A detective.
230
00:16:33,320 --> 00:16:36,980
Astonishing. Mr. Bullock has a great
deal to consider. Now, if there's a
231
00:16:36,980 --> 00:16:39,280
suspicion of an irregular... Harry?
232
00:16:43,100 --> 00:16:44,100
Honey?
233
00:16:44,980 --> 00:16:46,480
Guess what we're having for dessert.
234
00:16:48,560 --> 00:16:50,380
What? Your favorite.
235
00:16:51,380 --> 00:16:52,380
Avocado whip.
236
00:16:52,460 --> 00:16:53,460
I don't want any.
237
00:16:53,820 --> 00:16:55,680
Harry, have you been sneaking hot dogs?
238
00:16:55,880 --> 00:16:58,640
Because you know what happened to Mr.
Pierce with those hot dogs and that
239
00:16:58,640 --> 00:17:00,340
meatloaf and... Yes, dear, yes.
240
00:17:01,460 --> 00:17:06,800
Harry, it's very important under these
trying times that you keep your health
241
00:17:06,800 --> 00:17:08,079
up. Oh, Daisy.
242
00:17:09,359 --> 00:17:11,839
You're so good to me. What would I do
without you?
243
00:17:22,410 --> 00:17:25,390
What do any of these have to do with the
herb tea?
244
00:17:25,790 --> 00:17:29,750
I have deduced, sir. Oh, you have
deduced. Well, I have deduced. You're a
245
00:17:30,050 --> 00:17:31,050
Yes, sir.
246
00:17:31,250 --> 00:17:35,530
According to this lab report, apart from
being foul -tasting bilge, Mrs.
247
00:17:35,730 --> 00:17:37,370
Flock's herb tea is utterly harmless.
248
00:17:38,090 --> 00:17:40,370
Dust particles, hair samples,
fingerprints.
249
00:17:40,630 --> 00:17:42,210
Is that what I'm paying you for?
250
00:17:42,450 --> 00:17:44,370
It is standard procedure, sir.
251
00:17:44,630 --> 00:17:46,370
Well, you get to the heart of the
matter, man.
252
00:17:47,439 --> 00:17:50,020
Well, but tell him what the heart of the
matter is. The heart of the matter,
253
00:17:50,080 --> 00:17:51,700
sir? The corpus delecti.
254
00:17:52,320 --> 00:17:54,960
Corpus delecti. Would you check out the
body?
255
00:17:56,140 --> 00:18:00,080
Get in touch with the proper
authorities. I want an autopsy performed
256
00:18:00,080 --> 00:18:04,640
man Pierce. I will not count its petty
embezzlement a murder, for that matter,
257
00:18:04,700 --> 00:18:06,720
in any of my branch banks. Of course
not, sir.
258
00:18:06,920 --> 00:18:09,700
A leaking ship. It is a sinking ship,
yes, sir. Yes.
259
00:18:11,060 --> 00:18:14,820
If this man Flock has poisoned this man
Pierce...
260
00:18:16,110 --> 00:18:21,650
I want to know about it. Sir, the corpus
delecti will be looked into.
261
00:19:16,970 --> 00:19:17,970
Mr. Filbert?
262
00:19:19,250 --> 00:19:24,150
Yes? We found something very
interesting.
263
00:19:25,070 --> 00:19:26,230
Come with me.
264
00:20:00,400 --> 00:20:04,500
I have just been through the most
grueling experience.
265
00:20:06,980 --> 00:20:09,720
Pierce's body has been exhumed.
266
00:20:10,340 --> 00:20:15,260
Exhumed? You realized we'd have to do
it? The circumstances surrounding his
267
00:20:15,260 --> 00:20:17,760
death? The letters we've been receiving?
268
00:20:18,060 --> 00:20:22,140
Letter? Accusing you of the most
extraordinary behavior.
269
00:20:23,640 --> 00:20:29,560
Now, the coroner has found... What?
270
00:20:29,960 --> 00:20:30,960
The coroner's found what?
271
00:20:31,380 --> 00:20:32,380
Pierce.
272
00:20:35,400 --> 00:20:38,160
Had two gallbladders.
273
00:20:40,160 --> 00:20:46,080
Rare, the coroner said, rare. But other
than that, the circumstances of his
274
00:20:46,080 --> 00:20:47,560
death were perfectly normal.
275
00:20:48,100 --> 00:20:54,480
As normal as a death can be when one
chokes on a piece of meatloaf.
276
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
Two gallbladders.
277
00:21:02,900 --> 00:21:08,500
You dug up poor Pierce's body to
discover only that he had two
278
00:21:08,700 --> 00:21:11,560
Well, this has been a great strain on
all of us. I realize it's been an
279
00:21:11,560 --> 00:21:15,960
imposition on you. I cannot tell you how
terribly sorry I am, but we did have
280
00:21:15,960 --> 00:21:16,679
the letters.
281
00:21:16,680 --> 00:21:18,800
You have pushed me to the brink and
over.
282
00:21:19,640 --> 00:21:23,440
I have been maligned, abused, my
character spattered with mud.
283
00:21:23,680 --> 00:21:25,380
Flock, Flock, keep your voice down.
284
00:21:25,680 --> 00:21:26,880
No! No, no!
285
00:21:28,430 --> 00:21:31,790
on the bounds of reason. This whole
dreary matter must be settled now. I'm
286
00:21:31,790 --> 00:21:35,290
to finish this thing right now. Fuck,
fuck. Where are you going? To the main
287
00:21:35,290 --> 00:21:39,050
branch. I'm going to settle this thing.
This persecution must cease. I'm going
288
00:21:39,050 --> 00:21:40,170
to finish it once and for all.
289
00:21:40,410 --> 00:21:41,410
Fuck.
290
00:22:20,080 --> 00:22:21,620
Flock, acting manager of Mariposa
Branch.
291
00:22:21,900 --> 00:22:24,340
Flock. Oh, yes, Flock.
292
00:22:24,800 --> 00:22:27,360
Oh, it's a nasty business, this whole
thing.
293
00:22:27,760 --> 00:22:28,760
Nasty business?
294
00:22:28,820 --> 00:22:32,540
Sir, I have been maligned, humiliated,
accused of the most outrageous crimes.
295
00:22:33,060 --> 00:22:34,840
Calm down, Flock.
296
00:22:35,280 --> 00:22:38,800
These little things happen, you know. I
don't call being suspected of
297
00:22:38,800 --> 00:22:42,420
embezzlement and murder a little thing.
Look, a week ago, I didn't even know
298
00:22:42,420 --> 00:22:43,239
your name.
299
00:22:43,240 --> 00:22:47,600
Now I have a stack of reports on you,
and it seems you're doing a bang -up job
300
00:22:47,600 --> 00:22:48,880
for us out there. No more.
301
00:22:49,120 --> 00:22:53,340
What? As of this moment, I resign. My
career in shambles, my life in ruin. Do
302
00:22:53,340 --> 00:22:57,300
you know that my own co -workers look at
me like I'm a common thief? Or worse,
303
00:22:57,460 --> 00:22:59,460
I'm a young man. I have a wife to
consider.
304
00:23:00,140 --> 00:23:04,840
I understand how you feel. I think a
great injustice has been done to you,
305
00:23:04,840 --> 00:23:08,880
I'm going to make it my personal
responsibility to see that your good
306
00:23:08,880 --> 00:23:09,880
restored. Impossible!
307
00:23:11,430 --> 00:23:12,910
Pierce's job is still open.
308
00:23:16,510 --> 00:23:17,510
Doubles.
309
00:23:18,090 --> 00:23:19,090
Okay.
310
00:23:20,010 --> 00:23:24,870
My hairy bank manager. Not acting bank
manager, but the real thing.
311
00:23:25,490 --> 00:23:31,030
From the vicious attack of a hostile
fanatic has come a marvelous good.
312
00:23:31,310 --> 00:23:34,830
Yes, the trouble with being an honest
man is that nobody ever knows it. I
313
00:23:34,830 --> 00:23:36,530
have gone years without my honesty being
there.
314
00:23:37,270 --> 00:23:38,910
I only have one regret.
315
00:23:39,930 --> 00:23:40,930
What's that?
316
00:23:41,040 --> 00:23:42,100
My last letter.
317
00:23:42,820 --> 00:23:45,000
Oh, Harry, it was a masterpiece.
318
00:23:45,800 --> 00:23:49,280
In it, I accuse you of being a notorious
embezzler.
319
00:23:50,260 --> 00:23:52,860
Well, no sense in sending it now.
320
00:23:53,220 --> 00:23:55,600
No, dear, no more letters. The others
quite did the job.
321
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
Sure did.
322
00:23:57,420 --> 00:24:01,960
Well, tonight for dinner, I've prepared
something very, very special. Tonight
323
00:24:01,960 --> 00:24:05,140
for dinner on this special occasion,
dinner is my treat.
324
00:24:08,360 --> 00:24:09,360
Chump boots?
325
00:24:09,800 --> 00:24:10,800
Oh, Harry.
326
00:24:11,020 --> 00:24:13,860
Very. That's very, very wicked of you.
327
00:24:14,340 --> 00:24:15,340
Yes, I know.
328
00:24:20,920 --> 00:24:21,920
Mmm.
329
00:24:22,440 --> 00:24:23,800
Hamburgers. Hot dogs.
330
00:24:24,580 --> 00:24:25,580
French fries.
331
00:24:25,860 --> 00:24:27,500
Mmm. Thank you.
332
00:24:28,280 --> 00:24:29,940
Try the corn dog. Where's the corn dog?
Here.
333
00:24:30,160 --> 00:24:32,460
Oh, a corn dog. I bought that.
334
00:24:34,520 --> 00:24:35,520
Where's the pickles?
25690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.