All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e08 never speak ill of the dead
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,900 --> 00:01:36,420
Very phony, didn't? We had an emergency.
2
00:01:36,980 --> 00:01:37,980
Triplets to deliver.
3
00:01:38,480 --> 00:01:39,480
Who'd be a doctor?
4
00:01:39,700 --> 00:01:40,700
Always on call.
5
00:02:09,190 --> 00:02:10,190
Probably out.
6
00:02:10,289 --> 00:02:12,270
What? Down by the river already.
7
00:02:12,530 --> 00:02:15,190
Could be. Or else he's looking after
Irene.
8
00:02:15,570 --> 00:02:16,590
Not this time of day.
9
00:02:16,910 --> 00:02:18,390
Why don't she care what time it was?
10
00:02:18,690 --> 00:02:19,569
Any time.
11
00:02:19,570 --> 00:02:20,570
Aye, aye.
12
00:02:21,010 --> 00:02:23,330
If I'm right, she'll bless us. Bless
her.
13
00:02:37,130 --> 00:02:38,270
Answer came there none.
14
00:02:38,810 --> 00:02:39,769
Like I said.
15
00:02:39,770 --> 00:02:40,769
Or I said.
16
00:02:40,770 --> 00:02:43,910
Well, either way, we'd better push.
Wasting good fishing time. Try around
17
00:02:43,910 --> 00:02:44,930
back. Now we're here.
18
00:02:45,410 --> 00:02:46,970
Oh, no, Bob. Leave it.
19
00:02:47,430 --> 00:02:49,510
It could be out the back. All right,
Ray.
20
00:03:02,690 --> 00:03:03,690
Hello?
21
00:03:04,410 --> 00:03:05,410
Anybody in?
22
00:03:07,130 --> 00:03:08,130
David?
23
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
Any luck?
24
00:03:13,180 --> 00:03:14,180
Hello?
25
00:03:16,760 --> 00:03:17,760
Look at it.
26
00:03:18,280 --> 00:03:19,280
This place.
27
00:03:19,440 --> 00:03:20,440
What a mess.
28
00:03:23,760 --> 00:03:24,860
Oh, dear.
29
00:03:26,760 --> 00:03:29,340
If my wife left ours like this, I'd go
bananas.
30
00:03:29,620 --> 00:03:30,620
Your wife isn't Irene.
31
00:03:32,080 --> 00:03:33,340
No damn sure of that.
32
00:03:35,180 --> 00:03:36,180
Pig's breakfast.
33
00:03:36,380 --> 00:03:38,420
Well, maybe that's what they had this
morning. Come on.
34
00:03:38,760 --> 00:03:39,760
Might as well leave a note.
35
00:03:51,980 --> 00:03:52,980
Really tacky.
36
00:03:53,220 --> 00:03:54,300
Text all sorts.
37
00:04:02,260 --> 00:04:04,260
How often did you and I ring?
38
00:04:04,660 --> 00:04:05,920
What about yourself?
39
00:04:06,540 --> 00:04:07,840
I asked you.
40
00:04:08,580 --> 00:04:09,760
I can't.
41
00:04:10,480 --> 00:04:12,180
That's what all the lads say.
42
00:04:12,600 --> 00:04:13,600
No, really.
43
00:04:13,860 --> 00:04:16,120
Scout's honour for the real record.
44
00:04:21,709 --> 00:04:23,230
Well, it lasted a week, I suppose.
45
00:04:24,470 --> 00:04:25,690
Lost a lot of weight.
46
00:04:26,470 --> 00:04:29,690
Mind you, I was younger then. And a
bachelor. Mm.
47
00:04:30,070 --> 00:04:31,070
Good job.
48
00:04:37,210 --> 00:04:38,210
Hello?
49
00:04:38,810 --> 00:04:39,810
What?
50
00:04:40,210 --> 00:04:41,290
Shall the doors open?
51
00:04:49,810 --> 00:04:51,190
Lights on. Hello?
52
00:04:51,820 --> 00:04:52,820
You there, David?
53
00:04:53,640 --> 00:04:54,860
Smells like cement.
54
00:04:57,860 --> 00:04:59,520
You are here. Well, I'll be.
55
00:04:59,980 --> 00:05:00,980
Didn't you hear us call?
56
00:05:01,840 --> 00:05:03,240
I thought I heard something.
57
00:05:03,480 --> 00:05:04,480
We thought you were out.
58
00:05:04,600 --> 00:05:05,780
She must be going deaf.
59
00:05:06,180 --> 00:05:07,500
Need to see a doctor, Doc.
60
00:05:08,080 --> 00:05:10,860
We shouted our heads off, didn't we,
sir? I'll say. Where's Irene?
61
00:05:11,880 --> 00:05:13,320
She's gone visiting, actually.
62
00:05:14,140 --> 00:05:15,140
What's the idea?
63
00:05:15,600 --> 00:05:16,600
Do it yourself.
64
00:05:16,720 --> 00:05:20,020
Oh, more of that. Better than one of
your patients, Doctor, is that it? Dear
65
00:05:20,020 --> 00:05:21,560
coroner, my scalpel slipped.
66
00:05:23,440 --> 00:05:24,440
No, it's water.
67
00:05:24,640 --> 00:05:26,860
It's been seeping up through the floors.
68
00:05:27,860 --> 00:05:30,540
Spring must have opened up somewhere.
It's a seasonal sort of thing, probably.
69
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Never.
70
00:05:32,180 --> 00:05:33,660
What? Can't have.
71
00:05:34,300 --> 00:05:36,720
Sorry. I sold you this place.
72
00:05:36,960 --> 00:05:38,420
Knew the people who lived here before.
73
00:05:38,640 --> 00:05:40,080
Now, there's never been any damp.
74
00:05:40,500 --> 00:05:43,680
No. Oh, no. Water came up between the
bricks.
75
00:05:45,450 --> 00:05:47,510
Well, it's been a wet winter, of course.
Even so, no.
76
00:05:47,790 --> 00:05:49,550
Looks like Bob's thrown you a line,
Doctor.
77
00:05:49,810 --> 00:05:51,510
This place is dry as a bone.
78
00:05:51,730 --> 00:05:52,730
Always has been.
79
00:05:53,010 --> 00:05:56,850
Now, that other property you had your
eye on, the Mill House, that was damp,
80
00:05:56,910 --> 00:05:57,729
wasn't it?
81
00:05:57,730 --> 00:05:58,990
I warned you off, didn't I?
82
00:05:59,810 --> 00:06:01,130
You've hurt his pride, Doctor.
83
00:06:01,750 --> 00:06:05,170
People move up here from London, don't
know a thing. Now, some would take
84
00:06:05,170 --> 00:06:06,310
advantage, but not me.
85
00:06:06,810 --> 00:06:10,170
A good, solid family house, you said,
David. It was just before you married
86
00:06:10,170 --> 00:06:12,210
Irene, remember? All right, Bob, it
doesn't matter.
87
00:06:13,130 --> 00:06:17,990
It's just that I've always believed
that, well, that prevention was better
88
00:06:17,990 --> 00:06:18,990
cure, that's all.
89
00:06:19,130 --> 00:06:21,310
You mean it wasn't damp?
90
00:06:22,870 --> 00:06:27,230
No, I mean that it hadn't reached
serious proportions, you know?
91
00:06:28,190 --> 00:06:30,970
How deep did you go?
92
00:06:31,670 --> 00:06:32,670
That's clay.
93
00:06:34,470 --> 00:06:36,030
A foot, 18 inches?
94
00:06:36,430 --> 00:06:38,550
Four feet at least, you must have. No.
95
00:06:43,880 --> 00:06:47,020
Oh, come on. Let's get down to the
river. They're fighting. I'm sorry, Sam.
96
00:06:47,020 --> 00:06:48,220
can't today. I've got calls to make.
97
00:06:48,480 --> 00:06:49,880
Oh, now, let him live, Doctor.
98
00:06:50,100 --> 00:06:53,060
Give him a chance to recover. We can't
let you depopulate the entire village.
99
00:06:53,140 --> 00:06:54,140
Not that old joke again. Please.
100
00:06:54,800 --> 00:06:58,440
Look, let's go upstairs to the kitchen.
I'll make you a cup of tea or a beer.
101
00:07:17,740 --> 00:07:18,740
All right, is she?
102
00:07:19,100 --> 00:07:20,100
Fine. I'm grateful.
103
00:07:21,020 --> 00:07:22,620
Gone to visit an old friend in
Cambridge.
104
00:07:23,160 --> 00:07:24,160
Yeah.
105
00:07:24,800 --> 00:07:25,800
Yes, he said.
106
00:07:28,680 --> 00:07:29,680
11 o 'clock, bus.
107
00:07:31,100 --> 00:07:32,200
This morning, Sunday?
108
00:07:32,460 --> 00:07:33,460
No bus, Sunday.
109
00:07:33,800 --> 00:07:34,639
Weekdays, yeah.
110
00:07:34,640 --> 00:07:35,640
He said it was a weekday.
111
00:07:35,820 --> 00:07:36,820
Was she on yesterday?
112
00:07:37,080 --> 00:07:38,080
Yes.
113
00:07:38,540 --> 00:07:39,540
I never saw her.
114
00:07:40,640 --> 00:07:43,860
What? Well, my shop's right by the shop.
You see them all waiting.
115
00:07:44,200 --> 00:07:45,320
Be brave, Bill.
116
00:07:45,760 --> 00:07:47,040
Check it on your busy morning.
117
00:07:47,550 --> 00:07:49,070
Everybody buying a Sunday roll.
118
00:07:49,590 --> 00:07:53,210
You were probably chopping up sides of
beef like a maniac omitted to watch it
119
00:07:53,210 --> 00:07:56,530
all. Oh, let's have everything pre -cut
for Saturday. That way I only have to
120
00:07:56,530 --> 00:07:59,870
get it out of the window. So I'm always
there, getting it, looking out. You
121
00:07:59,870 --> 00:08:00,870
can't help it.
122
00:08:00,930 --> 00:08:02,430
I'd have seen Irene, no question.
123
00:08:03,670 --> 00:08:07,470
Maybe she met someone who gave her a
lift.
124
00:08:08,330 --> 00:08:09,330
Anything.
125
00:08:09,970 --> 00:08:10,970
When's she back? Today?
126
00:08:11,550 --> 00:08:12,750
No, Wednesday, as a matter of fact.
127
00:08:13,110 --> 00:08:14,110
Grass window, right?
128
00:08:14,510 --> 00:08:15,510
You could say that.
129
00:08:16,659 --> 00:08:18,300
Well, the bride did a driver to
Cambridge.
130
00:08:18,680 --> 00:08:19,940
They have a lugger and a bouquet.
131
00:08:20,200 --> 00:08:23,520
She didn't take much, just a few things.
Anyway, I had surgery.
132
00:08:24,260 --> 00:08:25,260
Well, of course, yeah.
133
00:08:25,700 --> 00:08:26,700
Ah, yes, quite.
134
00:08:28,160 --> 00:08:30,840
Still, only I didn't think.
135
00:08:35,140 --> 00:08:37,200
Hey, you know what I think?
136
00:08:38,860 --> 00:08:39,880
I think you've done, really.
137
00:08:40,980 --> 00:08:43,140
Buried her down there in the cellar. Is
that supposed to be a joke?
138
00:09:01,420 --> 00:09:02,420
For heaven's sake.
139
00:09:04,260 --> 00:09:08,580
You don't imagine that I've... Irene, my
wife.
140
00:09:09,480 --> 00:09:10,480
You're mad.
141
00:09:11,120 --> 00:09:12,120
Oh, you are, David.
142
00:09:13,820 --> 00:09:14,820
Don't be ridiculous.
143
00:09:16,360 --> 00:09:17,360
Would I?
144
00:09:19,280 --> 00:09:20,860
Oh, for God's sake, let's be sensible.
145
00:09:23,180 --> 00:09:25,520
All right, if you don't believe me,
phone the police. Now, at this minute,
146
00:09:25,540 --> 00:09:26,760
there's the phone. You're welcome to use
it.
147
00:09:28,480 --> 00:09:29,480
Please, please do.
148
00:09:32,870 --> 00:09:34,710
absolutely innocent of what you suspect.
149
00:09:35,170 --> 00:09:36,170
I swear it.
150
00:09:37,830 --> 00:09:38,830
Of course.
151
00:09:39,730 --> 00:09:42,850
Of course you are. I mean, sure.
152
00:09:50,810 --> 00:09:54,790
Bob, I may be a doctor, but I'm not Dr.
Crick.
153
00:09:55,070 --> 00:10:01,490
Would I invite you to call the police?
Bob!
154
00:10:02,430 --> 00:10:04,430
Well, calculating we wouldn't, as old
friends.
155
00:10:09,210 --> 00:10:12,550
People do strange things, say strange
things under stress, don't they?
156
00:10:13,490 --> 00:10:15,330
As a doctor, you're well aware of that,
of course.
157
00:10:23,590 --> 00:10:25,530
Look, are we going to be... Hold on,
Slim, hold on.
158
00:10:28,690 --> 00:10:29,930
Did you hear us in the kitchen?
159
00:10:30,979 --> 00:10:32,060
Before we came down.
160
00:10:34,560 --> 00:10:36,000
Yes, yes, I did.
161
00:10:36,200 --> 00:10:39,880
You should have shouted up. I was going
to. You heard her talk about Irene.
162
00:10:40,180 --> 00:10:41,180
Yes.
163
00:10:41,880 --> 00:10:42,880
Oh, Lord.
164
00:10:47,180 --> 00:10:49,340
I won't say I'm ashamed because I'm not.
165
00:10:51,140 --> 00:10:53,500
You hadn't married her then, David. We
hadn't even met.
166
00:10:54,040 --> 00:10:55,040
No.
167
00:10:55,260 --> 00:10:56,380
Well, there it is, the motive.
168
00:10:56,760 --> 00:11:00,960
Oh. I must say, you've had plenty of
provocation. But that... Yes, I'll say.
169
00:11:00,960 --> 00:11:05,160
how. Both of you, I have told you...
What you know, I know. Finn knows.
170
00:11:06,540 --> 00:11:09,260
Not that that would tell any hype in a
county court. What are you talking...
171
00:11:09,260 --> 00:11:10,260
Don't rush me, David!
172
00:11:10,400 --> 00:11:11,620
We've got to think this through, right?
173
00:11:14,100 --> 00:11:15,980
We're friends. Damn good friends, okay?
174
00:11:16,640 --> 00:11:18,180
The fact is, I think you were justified.
175
00:11:18,680 --> 00:11:21,500
You knew a lot, didn't you? You didn't
really need to hear me say it.
176
00:11:21,900 --> 00:11:26,080
Anybody... Are you suggesting that I
killed Irene because she was...
177
00:11:27,670 --> 00:11:30,130
We ought to have told you five years
ago. I knew you did.
178
00:11:30,890 --> 00:11:33,830
Only then I thought, what the ear
doesn't hear, the heart doesn't grieve
179
00:11:33,910 --> 00:11:36,430
etc. You know, I blame myself now.
180
00:11:36,890 --> 00:11:39,290
I should have warned you when you told
me you were going to marry her.
181
00:11:39,790 --> 00:11:42,930
Mind you, there was a bit of me said,
for pity's sake, give her the benefit of
182
00:11:42,930 --> 00:11:43,689
the doubt.
183
00:11:43,690 --> 00:11:45,970
Perhaps she'll steady up with David, you
never know.
184
00:11:46,490 --> 00:11:47,490
But I was wrong.
185
00:11:47,810 --> 00:11:48,810
I'm sorry.
186
00:11:48,930 --> 00:11:51,870
I could have saved you all this. Me too,
yes, dear Lord.
187
00:11:52,570 --> 00:11:55,050
But I don't blame her.
188
00:11:56,970 --> 00:12:00,270
There's the age difference. There's 20
years. Marriage is marriage.
189
00:12:00,530 --> 00:12:02,870
If you were 21 and missed the universe,
she'd still have played around.
190
00:12:03,210 --> 00:12:07,190
I know a lot of people think she's...
What can you say?
191
00:12:07,990 --> 00:12:12,990
But she's young. She's full of life. I
mean, you can't... Oh, for heaven's
192
00:12:13,050 --> 00:12:14,050
it's okay, David.
193
00:12:15,450 --> 00:12:19,290
You're with friends. You can come clean.
She was full of life. Look, you can
194
00:12:19,290 --> 00:12:20,189
trust us.
195
00:12:20,190 --> 00:12:23,950
He can, can't he, Sim? Well, I... Oh,
come on, it's our fault. He married her.
196
00:12:24,450 --> 00:12:26,150
Look, if we'd said, Sim...
197
00:12:26,650 --> 00:12:27,650
If I had?
198
00:12:27,810 --> 00:12:31,250
Well, if you had, you could have too,
you know. I mean, you knew, like
199
00:12:31,250 --> 00:12:32,250
else did.
200
00:12:32,310 --> 00:12:35,650
Irene Taylor, who doesn't remember? That
was a catchphrase from Mary Keane's
201
00:12:35,650 --> 00:12:36,409
Lynn, remember?
202
00:12:36,410 --> 00:12:37,349
Yes, but what?
203
00:12:37,350 --> 00:12:39,530
It is kind of different, you know.
Really?
204
00:12:40,030 --> 00:12:41,029
I don't.
205
00:12:41,030 --> 00:12:44,390
But the way I see it, we're in this is
Deacon of David, four feet down with
206
00:12:44,390 --> 00:12:45,390
cement on top.
207
00:12:45,610 --> 00:12:48,690
Because we could have said and we
didn't, not only before, but afterwards.
208
00:12:49,430 --> 00:12:50,810
I mean, take last week.
209
00:12:51,090 --> 00:12:54,990
Young Joe Staines and the Rising Sun
telling everybody in the saloon bar how
210
00:12:54,990 --> 00:12:55,990
he's done.
211
00:13:11,839 --> 00:13:18,040
You mustn't... She's young. I forgive
her. I accept that I can't give her
212
00:13:18,040 --> 00:13:21,500
everything she wants, needs.
213
00:13:22,600 --> 00:13:24,460
I mean, I'm a bit of a dry old stick,
you know?
214
00:13:24,860 --> 00:13:28,140
And I also accept that she's no
housekeeper. I don't mind. I'm not a
215
00:13:28,140 --> 00:13:31,860
for... I mean, she just doesn't think.
216
00:13:32,520 --> 00:13:33,820
She's not what you'd call deep.
217
00:13:35,000 --> 00:13:36,620
All right, you could say she's stupid,
lazy.
218
00:13:36,900 --> 00:13:40,360
She's got no system. Well, I've got
plenty of systems. She enjoys herself.
219
00:13:40,560 --> 00:13:42,040
That's... She's beautiful.
220
00:13:43,120 --> 00:13:45,900
In her way, she's innocent, like a
child. A child?
221
00:13:46,700 --> 00:13:47,760
I loved her.
222
00:13:49,640 --> 00:13:50,640
Oh, God.
223
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
It's OK.
224
00:13:58,740 --> 00:14:00,800
We said we're with you, David. Yes, yes.
225
00:14:01,060 --> 00:14:02,620
You see, Simms realised it too.
226
00:14:02,960 --> 00:14:04,040
We're all in it together.
227
00:14:04,360 --> 00:14:09,120
Oh, God. Take it easy. We're thinking
now, aren't we, Bob? I know I am. Yes.
228
00:14:09,120 --> 00:14:10,260
the first thing is, cool it.
229
00:14:15,720 --> 00:14:17,160
Now, Sim, this matters.
230
00:14:17,600 --> 00:14:20,800
When we came here, the lane was empty,
right? Nobody passed it? No, it was dead
231
00:14:20,800 --> 00:14:21,659
quiet. Good.
232
00:14:21,660 --> 00:14:22,660
That's the first bonus.
233
00:14:23,060 --> 00:14:24,520
Now, David, it goes like this.
234
00:14:25,020 --> 00:14:29,300
We called, rang the bell, went round the
back, called again, got no reply. We
235
00:14:29,300 --> 00:14:29,859
went away.
236
00:14:29,860 --> 00:14:32,460
We were here two minutes at most. And
what about the note you left?
237
00:14:32,680 --> 00:14:35,600
Oh, for God's sake, I take it with me
when we go, don't I? Burn it down by the
238
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
river. Right.
239
00:14:36,680 --> 00:14:39,900
And, David, we never went down into the
cellar at all.
240
00:14:40,420 --> 00:14:41,420
Now, the rest's up to you.
241
00:14:41,700 --> 00:14:42,760
Sim and me will never say.
242
00:14:43,180 --> 00:14:44,960
Right. What are you going to do is
say...
243
00:14:45,349 --> 00:14:49,810
Irene took off and went for a walk and
never came back. Hey, we could say that
244
00:14:49,810 --> 00:14:52,090
we saw her yesterday on the Cambridge
Road hitching a lift.
245
00:14:52,350 --> 00:14:54,970
Now, why not? We don't have to say that
we actually saw her get a lift, just
246
00:14:54,970 --> 00:14:56,290
that she was trying and must have.
247
00:14:56,490 --> 00:14:58,650
Well, that way we don't have to describe
a vehicle or anything like that. Now,
248
00:14:58,650 --> 00:15:02,070
how's that? Fine, but no more. Don't
elaborate, Tim. Just that. It fits.
249
00:15:02,730 --> 00:15:06,870
She did some lifts, but the ride she had
in mind was... Well, enough's been
250
00:15:06,870 --> 00:15:07,669
said, hasn't it?
251
00:15:07,670 --> 00:15:08,670
Yes.
252
00:15:09,570 --> 00:15:10,570
We're going now.
253
00:15:12,010 --> 00:15:14,330
Now, you think of the story, David, and
so will we.
254
00:15:14,840 --> 00:15:17,160
We never went down into the cellar. We
never saw you.
255
00:15:17,360 --> 00:15:18,840
Nothing. We don't know.
256
00:15:19,060 --> 00:15:20,060
You don't know.
257
00:15:20,080 --> 00:15:23,620
Irene took off like... Well, like she
was like that.
258
00:15:52,750 --> 00:15:53,990
Why don't you turn the boiler up down
there?
259
00:15:54,630 --> 00:15:55,990
This metal will dry out all the faster.
260
00:15:56,870 --> 00:15:57,870
Bob. What?
261
00:16:06,990 --> 00:16:07,990
Now, wait!
262
00:16:09,530 --> 00:16:12,050
I'd never have believed either of you.
263
00:16:12,650 --> 00:16:13,650
My God, it's horrible.
264
00:16:13,930 --> 00:16:17,190
Me do such a thing when I've devoted
myself to preserving life.
265
00:16:17,790 --> 00:16:19,030
Now, look you, Bob, and you, Sim.
266
00:16:19,630 --> 00:16:20,630
I know you're my friends.
267
00:16:21,280 --> 00:16:24,940
But to imagine that I'm... I'm going to
phone the police.
268
00:16:25,700 --> 00:16:27,600
David! I realise you wanted to help.
269
00:16:27,820 --> 00:16:30,540
In a way, I appreciate your loyalty, but
it's misguided.
270
00:16:31,000 --> 00:16:33,220
Thank God you're mistaken. That's all I
can say.
271
00:16:34,400 --> 00:16:35,880
So I'll phone the police. I want them
here now.
272
00:16:37,900 --> 00:16:38,900
You phone them, Bob.
273
00:16:39,740 --> 00:16:41,800
For your sake and mine and Sim's.
274
00:16:43,940 --> 00:16:45,600
No, you... No, it's got to be clear.
275
00:16:45,900 --> 00:16:48,060
Absolutely. I am innocent of what you
think.
276
00:16:48,490 --> 00:16:50,930
I'd never touch a hair of her head, and
I know all her faults.
277
00:16:54,110 --> 00:16:55,110
Please.
278
00:16:56,310 --> 00:16:58,170
If you don't, I will. Do you hear?
279
00:16:58,950 --> 00:16:59,950
I'm not deaf.
280
00:17:00,650 --> 00:17:02,190
Not like you were just now.
281
00:17:04,930 --> 00:17:05,930
318.
282
00:17:07,349 --> 00:17:08,349
All right.
283
00:17:09,770 --> 00:17:10,770
I will.
284
00:17:21,419 --> 00:17:22,419
I did.
285
00:17:22,560 --> 00:17:25,119
You wouldn't listen. You didn't believe
me. No, I didn't.
286
00:17:25,720 --> 00:17:26,720
Hello?
287
00:17:28,000 --> 00:17:29,580
Put me through to the duty officer, will
you?
288
00:17:31,060 --> 00:17:32,920
They just wouldn't believe me. I see.
289
00:17:33,800 --> 00:17:35,800
Well, if you smell the drink, I say that
you dare.
290
00:17:36,540 --> 00:17:37,680
But you don't. No.
291
00:17:37,940 --> 00:17:38,940
Not even a lard?
292
00:17:39,420 --> 00:17:40,420
No.
293
00:17:42,360 --> 00:17:43,360
Well, Doctor?
294
00:17:46,560 --> 00:17:49,020
No, it's okay, Danny. I want you to see.
295
00:17:49,820 --> 00:17:50,820
All of you.
296
00:18:15,280 --> 00:18:16,280
All right?
297
00:18:17,740 --> 00:18:18,740
Proved your point.
298
00:18:19,380 --> 00:18:20,380
Yes.
299
00:18:22,120 --> 00:18:23,120
Bit damp?
300
00:18:23,660 --> 00:18:24,660
Clay.
301
00:18:25,060 --> 00:18:26,820
Exactly. As I told Bob.
302
00:18:28,320 --> 00:18:29,780
Nearer the surface than I realized.
303
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Sorry.
304
00:18:34,100 --> 00:18:35,680
Looks like you all got overexcited.
305
00:18:37,440 --> 00:18:38,720
Worked each other up a bit, hmm?
306
00:18:39,840 --> 00:18:40,840
Yes.
307
00:18:43,409 --> 00:18:45,070
You'd have done better to have all gone
fishing.
308
00:19:06,870 --> 00:19:07,870
What?
309
00:19:08,390 --> 00:19:09,870
Yes, uh, okay then.
310
00:19:11,150 --> 00:19:12,370
See you next time, baby.
311
00:19:13,960 --> 00:19:15,520
Mrs. Rankin back on Wednesday?
312
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
Yes, indeed.
313
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
Bye, then.
314
00:19:19,800 --> 00:19:20,800
Yeah.
315
00:19:21,740 --> 00:19:22,740
Panic over.
316
00:19:23,700 --> 00:19:24,700
Sorry.
317
00:19:27,200 --> 00:19:28,200
Bye.
318
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Bye.
319
00:19:41,180 --> 00:19:42,180
Understandable, Bob.
320
00:19:43,280 --> 00:19:45,220
But she's never been better than she
ought to be, has she?
321
00:20:41,930 --> 00:20:42,930
I'm back.
322
00:20:44,870 --> 00:20:46,330
You said Wednesday.
323
00:20:46,710 --> 00:20:47,649
I know.
324
00:20:47,650 --> 00:20:49,330
I couldn't stand it, though.
325
00:20:50,230 --> 00:20:51,430
You couldn't? What?
326
00:20:51,770 --> 00:20:52,910
Their new baby.
327
00:20:53,630 --> 00:20:55,450
Cried all night. I didn't get a wink.
328
00:20:56,010 --> 00:20:58,630
And the whole place smelled of wet
nappies.
329
00:20:58,970 --> 00:21:01,030
And both of them so proud of it.
330
00:21:03,370 --> 00:21:04,370
So you left.
331
00:21:05,050 --> 00:21:06,150
I did it nicely.
332
00:21:06,650 --> 00:21:09,510
I didn't say the real reason. I said I
was worried about you.
333
00:21:12,240 --> 00:21:13,240
Which way did you come back?
334
00:21:13,540 --> 00:21:14,540
I got the train.
335
00:21:14,580 --> 00:21:15,580
Walked across the field.
336
00:21:17,580 --> 00:21:18,620
Did anyone see you?
337
00:21:18,880 --> 00:21:19,880
Not at all.
338
00:21:19,980 --> 00:21:22,020
I thought I might find you and the boys
fishing.
339
00:21:22,360 --> 00:21:23,780
But there was no one by the river.
340
00:21:24,540 --> 00:21:25,700
I was doing this.
341
00:21:27,140 --> 00:21:28,660
Well, you haven't got very far.
342
00:21:29,720 --> 00:21:31,480
I imagine you've finished it by now.
343
00:21:32,320 --> 00:21:33,320
Is it still damp?
344
00:21:33,800 --> 00:21:39,200
I got the cement down, but it wasn't
level. So I had to take it up again.
345
00:21:40,460 --> 00:21:41,640
You must have things, lover.
346
00:21:42,600 --> 00:21:45,180
My lovely old perfectionist.
347
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Well,
348
00:21:49,540 --> 00:21:50,540
no kiss for me?
349
00:21:52,400 --> 00:21:53,540
It wasn't right.
350
00:21:54,600 --> 00:21:56,020
And it still isn't.
351
00:21:56,240 --> 00:21:57,480
What isn't right, David?
352
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
The floor.
353
00:21:59,460 --> 00:22:00,460
Oh.
354
00:22:01,400 --> 00:22:03,780
Darling, don't lie to me back.
355
00:22:04,300 --> 00:22:05,460
I can't tell you.
356
00:22:14,730 --> 00:22:16,110
See time you see
24085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.