All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e07 the sound machine
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,290 --> 00:00:54,049
Yes, yes.
2
00:00:54,050 --> 00:00:55,130
No, this one.
3
00:00:56,070 --> 00:00:57,090
Is it right?
4
00:00:57,490 --> 00:00:58,490
Is it right?
5
00:01:00,550 --> 00:01:02,670
Yes, yes, it is. It is.
6
00:01:03,510 --> 00:01:04,690
Good, good, good.
7
00:01:08,610 --> 00:01:09,610
Yes.
8
00:01:11,350 --> 00:01:12,350
Yes.
9
00:01:13,890 --> 00:01:14,890
Yes.
10
00:01:17,340 --> 00:01:20,820
Nothing to worry about, Mrs Saunders. He
should be up and about in a day or two.
11
00:01:20,920 --> 00:01:22,160
Oh, thank you, Dr Scott.
12
00:01:22,460 --> 00:01:25,320
Well, it won't be good of you to come.
Oh, not at all. I have a call to make
13
00:01:25,320 --> 00:01:27,200
next door, so I should have been coming
this way in any case.
14
00:01:27,400 --> 00:01:29,560
Mr Gardner? Yes, that's right. He's not
well?
15
00:01:29,820 --> 00:01:31,340
Oh, nothing serious, I'm glad to say.
16
00:01:31,700 --> 00:01:35,280
Well, goodbye, Mrs Saunders. He's all on
his own, isn't he?
17
00:01:35,500 --> 00:01:39,600
I believe so, yes. Try and keep an eye
on him, you'll see, but it's rather
18
00:01:39,600 --> 00:01:41,860
difficult. He keeps such odd hours.
19
00:01:42,480 --> 00:01:46,100
Really? Oh, yes. I often see a light
burning in that garden shed of his.
20
00:01:46,510 --> 00:01:49,790
Well into the night, and strange noises,
you wouldn't believe.
21
00:01:50,210 --> 00:01:51,208
Noises? Yes.
22
00:01:51,210 --> 00:01:55,870
He does experiments. He has all sorts of
peculiar apparatus in there. I don't
23
00:01:55,870 --> 00:01:56,529
know what this is.
24
00:01:56,530 --> 00:02:00,650
He's a botanist, isn't he? Yes, I dare
say. But you know what these scientists
25
00:02:00,650 --> 00:02:02,270
are like. It could be dangerous.
26
00:02:02,750 --> 00:02:06,590
I don't want to make a fuss, of course,
but he's an old gentleman.
27
00:02:06,930 --> 00:02:11,310
Suppose something went wrong. Well, one
or two of our neighbours have even
28
00:02:11,310 --> 00:02:12,590
suggested telling the police.
29
00:02:13,020 --> 00:02:15,940
I don't want to go as far as that. Oh, I
shouldn't worry, Mrs. Saunders. I
30
00:02:15,940 --> 00:02:16,940
expect he knows what he's doing.
31
00:02:17,580 --> 00:02:20,620
Yes, well, I hope so. But he's certainly
a very odd man.
32
00:02:20,980 --> 00:02:22,040
Well, it takes all sorts.
33
00:02:23,060 --> 00:02:27,000
I'll look in again in a day or two. Oh,
thank you, Dr. Scott. Goodbye, Mrs.
34
00:02:27,640 --> 00:02:28,640
Saunders. Goodbye.
35
00:02:28,840 --> 00:02:29,840
Goodbye, Doctor.
36
00:02:53,070 --> 00:02:55,530
So this is where you hide yourself in
the evening. Ah, Doctor.
37
00:02:56,730 --> 00:03:00,090
I happen to be passing my way home, so I
just dropped in to see how you were.
38
00:03:00,910 --> 00:03:03,870
There's no one in the house, so... I'm
fine, thank you. Much better.
39
00:03:04,790 --> 00:03:05,728
No fever?
40
00:03:05,730 --> 00:03:06,730
No.
41
00:03:06,970 --> 00:03:09,590
Headache gone? Throat better? I'm quite
well, thank you.
42
00:03:10,470 --> 00:03:11,470
Kind of you.
43
00:03:11,870 --> 00:03:13,170
Headache? No, no, I have no headache.
44
00:03:14,130 --> 00:03:17,010
Since I'm here, I might as well have a
look at them. No need, I assure you.
45
00:03:17,030 --> 00:03:18,030
Quite good.
46
00:03:18,310 --> 00:03:19,310
Good.
47
00:03:19,870 --> 00:03:20,870
Good.
48
00:03:22,190 --> 00:03:26,230
What are you up to? Oh, nothing. Just
fooling around.
49
00:03:28,830 --> 00:03:30,830
Complicated. Yes, yes.
50
00:03:31,610 --> 00:03:33,790
What is it? It looks rather frightening.
51
00:03:35,430 --> 00:03:37,670
It's an idea. An experiment.
52
00:03:38,110 --> 00:03:39,850
Oh? The sound.
53
00:03:40,210 --> 00:03:41,210
Sound?
54
00:03:41,970 --> 00:03:43,190
I like sound.
55
00:03:47,270 --> 00:03:48,810
Well, I won't disturb you.
56
00:03:49,490 --> 00:03:50,890
Please, the headache's gone.
57
00:03:57,290 --> 00:03:58,290
What's it really for?
58
00:03:58,690 --> 00:03:59,950
You've made me inquisitive.
59
00:04:01,850 --> 00:04:02,850
All right, then.
60
00:04:04,190 --> 00:04:06,330
I'll tell you if you're interested.
61
00:04:06,670 --> 00:04:11,410
It's like this. The theory is very
simple, really. I've got a diagram
62
00:04:11,410 --> 00:04:16,029
here. The human ear, you know, it can't
hear everything. There are sounds so low
63
00:04:16,029 --> 00:04:18,690
-pitched or so high -pitched you can't
hear them. Yes, yes.
64
00:04:18,950 --> 00:04:23,470
Well, speaking very roughly, any note so
high -pitched?
65
00:04:23,950 --> 00:04:28,970
that it vibrates more than 15 ,000
vibrations a second. You cannot hear it.
66
00:04:29,310 --> 00:04:30,310
That's it.
67
00:04:30,370 --> 00:04:33,230
Now, dogs have better ears than us.
68
00:04:33,710 --> 00:04:38,050
You know, you can buy a whistle whose
note is so high -pitched you cannot hear
69
00:04:38,050 --> 00:04:40,830
it at all. But the dog, he can hear it.
70
00:04:41,230 --> 00:04:45,730
I've seen one of those. Yes, yes, of
course you have. And up the scale,
71
00:04:45,730 --> 00:04:49,710
than the note of that whistle, there is
another note. We cannot hear that one
72
00:04:49,710 --> 00:04:52,250
eye. And above that, another and
another.
73
00:04:53,099 --> 00:04:57,380
rising right up the scale for ever and
ever and ever an endless succession of
74
00:04:57,380 --> 00:04:58,380
notes.
75
00:04:58,680 --> 00:05:01,120
Well, there is a note.
76
00:05:02,100 --> 00:05:08,900
Only our ears could hear it so high that
it vibrates a million times a second.
77
00:05:09,360 --> 00:05:14,840
I believe, you know, there is a whole
world of sound about us all the time. It
78
00:05:14,840 --> 00:05:17,720
is possible that up there in those high
-pitched...
79
00:05:17,960 --> 00:05:23,420
In audible regions, there is a music so
powerful that it would drive us mad if
80
00:05:23,420 --> 00:05:29,460
only we... If only... Maybe it is
possible that up there, I
81
00:05:29,460 --> 00:05:33,980
wonder... Look! Look at that spider!
82
00:05:35,120 --> 00:05:40,040
Now, what sort of a noise do you think
that spider is making now?
83
00:05:40,700 --> 00:05:45,540
I've really no idea. I think the
creature might be whistling like mad or
84
00:05:45,540 --> 00:05:47,340
squeaking or croaking or...
85
00:05:47,610 --> 00:05:48,690
Even singing a song.
86
00:05:51,650 --> 00:05:52,650
Fascinating. Yes.
87
00:05:53,330 --> 00:05:56,730
And that machine will let you hear it?
No, not yet.
88
00:05:57,110 --> 00:05:59,490
I'm still working on it all the time.
89
00:05:59,930 --> 00:06:00,930
Every minute.
90
00:06:01,290 --> 00:06:02,510
I've been for years.
91
00:06:03,730 --> 00:06:08,370
But now, now, I think I've got it.
92
00:06:09,350 --> 00:06:15,370
Tonight, out there, it is just possible
I may get through. I want to know. I
93
00:06:15,370 --> 00:06:16,410
must know. Where?
94
00:06:16,880 --> 00:06:20,600
These vibrations are coming from who and
what is making them.
95
00:06:21,160 --> 00:06:24,200
These are the sounds I long to hear.
96
00:06:25,040 --> 00:06:26,040
Songs.
97
00:06:26,680 --> 00:06:27,680
Songs.
98
00:06:28,620 --> 00:06:29,840
Beyond the planet.
99
00:06:34,600 --> 00:06:35,920
Great heavens, I must be going.
100
00:06:36,780 --> 00:06:38,100
Well, I wish you luck with it.
101
00:06:38,860 --> 00:06:41,280
I'll call in again sometime and find out
what happened.
102
00:06:42,100 --> 00:06:43,400
Thank you for telling me.
103
00:08:09,420 --> 00:08:10,620
Cut another one quickly.
104
00:08:11,240 --> 00:08:15,520
What's the matter, Mr. Clarkson? Please,
do as I ask. Cut me another rose.
105
00:08:16,460 --> 00:08:22,160
Please, I beg you, cut me just one more
rose. Certainly, if you insist.
106
00:08:22,740 --> 00:08:23,740
Yes.
107
00:08:28,100 --> 00:08:30,120
Go on, go on.
108
00:08:34,340 --> 00:08:37,559
All right, enough, enough. No more,
please, no more.
109
00:08:38,489 --> 00:08:42,390
I'm going to tell you something, Mrs.
Saunders, something you won't believe.
110
00:08:42,390 --> 00:08:45,170
have this evening cut a basket full of
roses.
111
00:08:45,370 --> 00:08:49,710
You have with a sharp pair of scissors
cut through the stems of living things,
112
00:08:49,790 --> 00:08:54,310
and every time you cut the rose, I heard
it scream. It was the most terrible
113
00:08:54,310 --> 00:08:58,610
sound. You didn't know that, did you,
Mrs. Saunders? No, I certainly didn't
114
00:08:58,610 --> 00:08:59,910
that. It happens to be true.
115
00:09:00,450 --> 00:09:02,170
I heard them shrieking.
116
00:09:02,790 --> 00:09:04,830
Shrieking? Yes, shrieking. Who?
117
00:09:06,280 --> 00:09:08,640
did you hear shrieking? The roses, I
said, the roses.
118
00:09:09,140 --> 00:09:14,160
I'm not quite sure I understand you. You
say you heard the roses shrieking.
119
00:09:14,580 --> 00:09:17,940
Each time you cut one, I heard the cry
of pain.
120
00:09:18,740 --> 00:09:20,100
I didn't hear anything.
121
00:09:20,460 --> 00:09:23,140
No, of course not. How could you? But I
did. I heard it.
122
00:09:23,340 --> 00:09:29,280
Yes. Now, what would you say if I told
you that your rose bush can cry out and
123
00:09:29,280 --> 00:09:34,760
that cry can be heard and the sound is
very disturbing, Mrs. Saunders? Yes.
124
00:09:35,820 --> 00:09:39,700
It is a sound that has never been heard
before this day.
125
00:09:40,480 --> 00:09:42,560
It is very, very disturbing.
126
00:10:18,320 --> 00:10:24,920
and beautiful, all creatures great and
small, all things wise and wonderful.
127
00:10:26,080 --> 00:10:28,980
Lord God made them all.
128
00:10:47,880 --> 00:10:53,680
Perhaps it is only very delicate, very
tender hearts and flowers that feel this
129
00:10:53,680 --> 00:10:59,980
pain. Would they call it pain? It could
be that larger,
130
00:11:00,100 --> 00:11:06,480
older things and women, perhaps the
larger and more massive,
131
00:11:06,640 --> 00:11:10,520
are not so terribly sensitive, do not
feel.
132
00:11:11,860 --> 00:11:13,540
I wonder, I wonder.
133
00:14:04,869 --> 00:14:06,670
Oh, I'm sorry.
134
00:14:07,250 --> 00:14:09,010
I'm so very sorry.
135
00:14:10,510 --> 00:14:12,270
But it will heal.
136
00:14:12,530 --> 00:14:13,670
It will heal.
137
00:14:14,230 --> 00:14:15,290
I promise.
138
00:14:43,540 --> 00:14:45,600
Operator, 246. Quickly, please.
139
00:14:58,180 --> 00:14:59,180
Hello?
140
00:15:00,320 --> 00:15:01,320
Yes, speaking.
141
00:15:01,740 --> 00:15:02,800
Ah, Dr. Scott.
142
00:15:03,040 --> 00:15:05,820
Dr. Scott, come quickly, please, please.
143
00:15:06,560 --> 00:15:07,680
Who is that?
144
00:15:09,300 --> 00:15:10,300
What's the trouble?
145
00:15:11,390 --> 00:15:14,890
You remember yesterday I told you my
theory about sound and that I hoped...
146
00:15:14,890 --> 00:15:16,430
What's the matter? Are you ill?
147
00:15:16,730 --> 00:15:21,830
No, no, no, I'm not ill. Well, damn it,
Klausner, it's half past six in the
148
00:15:21,830 --> 00:15:24,450
morning. You wake me up and tell me
you're not ill.
149
00:15:24,710 --> 00:15:26,410
Dr Scott, please come quickly.
150
00:15:26,690 --> 00:15:30,730
I want someone to hear it. It's driving
me mad. I can't believe it.
151
00:15:31,950 --> 00:15:34,650
Now, take it quietly, Mr Klausner.
152
00:15:35,050 --> 00:15:37,910
I want someone to tell me I'm not mad.
153
00:15:38,430 --> 00:15:39,430
Yes.
154
00:15:39,690 --> 00:15:40,810
Yes, of course.
155
00:15:43,210 --> 00:15:45,670
Are you there, Mr. Klausner?
156
00:15:46,070 --> 00:15:48,330
There is something else.
157
00:15:48,790 --> 00:15:53,890
Your medical, your surgical skill may be
required.
158
00:15:54,450 --> 00:15:55,730
I'll come at once.
159
00:16:27,520 --> 00:16:31,360
Mr. Klausner, what's the trouble?
Doctor, I want you to come with me. I
160
00:16:31,360 --> 00:16:35,280
to hear it as proof. Will you come?
Where are we going? To the churchyard.
161
00:16:35,380 --> 00:16:37,900
Now, look here, Mr. Klausner. I think we
ought to go back to the house. We can
162
00:16:37,900 --> 00:16:40,500
talk about it there. Look, I want you to
listen to something, something quite
163
00:16:40,500 --> 00:16:44,080
extraordinary. Will you come to the
churchyard? Five minutes, five minutes,
164
00:16:44,100 --> 00:16:44,659
that's all.
165
00:16:44,660 --> 00:16:48,980
Very well, five minutes. Very good,
fellow. This way, through here, round to
166
00:16:48,980 --> 00:16:50,180
left, there's a shortcut.
167
00:16:50,500 --> 00:16:51,740
I don't suppose you know.
168
00:16:52,920 --> 00:16:56,920
I wanted an old tree. The trees in my
garden aren't old enough.
169
00:16:57,180 --> 00:16:58,180
And why the axe?
170
00:16:58,360 --> 00:17:00,080
Well, you'll see in a moment.
171
00:17:00,600 --> 00:17:01,780
It's this way over here.
172
00:17:11,780 --> 00:17:13,500
Now, here it could be.
173
00:17:14,280 --> 00:17:19,380
250 years old, if not more. That way
around, please.
174
00:17:20,460 --> 00:17:25,140
Now, please put these on and listen very
carefully.
175
00:17:25,819 --> 00:17:29,400
Afterwards... Tell me precisely what you
hear. I want to know. It is very
176
00:17:29,400 --> 00:17:30,400
important.
177
00:17:30,580 --> 00:17:32,840
Now, what do you hear?
178
00:17:33,620 --> 00:17:35,400
What do I what? Do you hear anything?
179
00:17:35,960 --> 00:17:38,020
Oh, just a humming noise.
180
00:17:42,560 --> 00:17:47,460
What are you waiting for?
181
00:17:47,680 --> 00:17:48,680
Oh, nothing.
182
00:17:55,440 --> 00:17:56,419
Watch out!
183
00:17:56,420 --> 00:17:57,500
Quickly, Dan! Run!
184
00:17:57,720 --> 00:17:58,720
Quickly!
185
00:18:11,060 --> 00:18:12,260
Good heavens.
186
00:18:13,660 --> 00:18:15,580
What an extraordinary thing.
187
00:18:16,240 --> 00:18:20,520
Did you hear it in the earphones? Did
you hear anything when the axe struck?
188
00:18:20,740 --> 00:18:21,880
As a matter of fact, I...
189
00:18:24,320 --> 00:18:28,720
No, no, I'm not sure. I couldn't be
sure. I don't suppose I had the
190
00:18:28,720 --> 00:18:31,720
for more than a second after the axe
struck. Yes, yes, but what did you hear?
191
00:18:31,960 --> 00:18:34,960
I don't know. I don't know what I heard.
Probably the noise of the branch
192
00:18:34,960 --> 00:18:38,440
breaking. What did it sound like? I
don't know. Now, let's leave it. Dr.
193
00:18:38,560 --> 00:18:41,800
what did it sound like? Oh, for God's
sake, how could I tell without the tree
194
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
falling on us?
195
00:18:43,180 --> 00:18:45,080
I was more interested in getting out of
the way.
196
00:18:58,270 --> 00:19:01,470
Look, I... Let's go back to the house.
197
00:19:02,530 --> 00:19:07,650
I think perhaps you ought to... I might
prescribe something mild sedative.
198
00:19:10,950 --> 00:19:11,950
Stitch this up.
199
00:19:12,750 --> 00:19:13,750
I beg your pardon?
200
00:19:13,910 --> 00:19:15,950
You stitch this up quickly.
201
00:19:16,350 --> 00:19:18,750
Now, don't be silly, Mr. Klausner. You
do as I say.
202
00:19:19,190 --> 00:19:22,990
Stitch it up. Now, calmly, Mr. Klausner.
I can't stitch through wood.
203
00:19:23,790 --> 00:19:25,030
Now, come on. Let's go back.
204
00:19:27,400 --> 00:19:29,160
Have you any iodine in your bag?
205
00:19:29,540 --> 00:19:31,220
No, I haven't. Open your bag.
206
00:19:31,440 --> 00:19:33,340
This is ridiculous. Open your bag!
207
00:19:34,440 --> 00:19:37,840
What if I do have iodine? Paint the cut
with it!
208
00:19:38,060 --> 00:19:42,500
Now, look, Mr. Klasner, I can't... Paint
the cut with the iodine!
209
00:19:43,920 --> 00:19:46,380
All right. All right.
210
00:19:47,320 --> 00:19:50,880
It'll sting, but that can't be helped.
211
00:19:54,760 --> 00:19:56,540
Now, make sure...
212
00:19:57,080 --> 00:19:58,460
You get it right in.
213
00:19:59,620 --> 00:20:00,620
Yes.
214
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
Right in.
215
00:20:03,800 --> 00:20:06,520
Good. Now, this one. This one here.
216
00:20:06,780 --> 00:20:07,780
Below.
217
00:20:10,740 --> 00:20:11,740
There.
218
00:20:14,700 --> 00:20:18,400
That should do nicely. Yes, yes, sir.
Should do nicely.
219
00:20:18,820 --> 00:20:23,540
You come again tomorrow and see them
again. Yes, yes, of course. And put more
220
00:20:23,540 --> 00:20:24,540
iodine on.
221
00:20:24,760 --> 00:20:26,980
If necessary, yes. Thank you, thank you.
222
00:20:27,480 --> 00:20:28,480
Oh, dear.
223
00:20:30,280 --> 00:20:32,200
Come on. We must go now.
224
00:20:33,660 --> 00:20:35,200
What about my machine?
225
00:20:35,540 --> 00:20:37,780
Oh, don't worry. I'll take care of that.
226
00:20:49,280 --> 00:20:50,440
Operator, get me dear Fallon.
227
00:20:58,000 --> 00:20:59,320
Mrs. Gunnington, Dr. Scott speaking.
228
00:21:04,520 --> 00:21:05,700
Hello, Norman Frank here.
229
00:21:07,060 --> 00:21:08,420
Someone I want you to have a look at.
230
00:21:10,800 --> 00:21:11,900
They're sending an ambulance.
231
00:21:15,440 --> 00:21:16,840
No, no, not violent.
232
00:21:19,080 --> 00:21:20,200
I've already done that.
233
00:21:20,820 --> 00:21:21,880
Five CTs.
234
00:21:34,250 --> 00:21:35,610
may want to sleep in a moment.
235
00:21:36,770 --> 00:21:39,310
I suppose they don't call it pain.
236
00:21:39,970 --> 00:21:44,650
I expect plants and trees have another
name for it.
237
00:21:46,050 --> 00:21:51,090
Toin, or spur, or predicament.
238
00:21:52,450 --> 00:21:53,510
Not pain.
239
00:21:56,170 --> 00:21:58,550
The noise was worse than anything.
240
00:22:09,000 --> 00:22:15,900
Think of a field, a field of wheat,
standing up straight and yellow and
241
00:22:18,260 --> 00:22:22,280
And then the reaper goes through it,
cutting the stems.
242
00:22:23,960 --> 00:22:26,560
500 stems a second every second.
243
00:22:28,720 --> 00:22:30,060
Oh, my God.
244
00:23:22,960 --> 00:23:23,960
It's alright.
245
00:23:25,280 --> 00:23:26,580
It's alright.
18151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.