All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e04 the best of everything
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,460 --> 00:01:17,460
Hello,
2
00:01:18,140 --> 00:01:19,280
John. What's happening over there?
3
00:01:20,040 --> 00:01:21,960
We were sending our markets crazy this
afternoon.
4
00:01:22,900 --> 00:01:24,740
Everything seems to be going gold and
silver.
5
00:01:26,240 --> 00:01:28,360
Well, how far do you expect prime rates
to go?
6
00:01:29,900 --> 00:01:30,900
Hmm.
7
00:01:31,300 --> 00:01:33,980
Well, that would depress the economy and
keep us all protected.
8
00:01:34,980 --> 00:01:36,160
Right. Speak to you on Monday.
9
00:01:38,500 --> 00:01:41,160
John says they're talking of the prime
rate going over 20%.
10
00:01:44,430 --> 00:01:45,430
We'll be late, Daddy.
11
00:01:46,170 --> 00:01:47,290
It's only a charity do.
12
00:01:48,930 --> 00:01:51,870
In that case, Her Royal Highness will
have so many hands to shake, she'll
13
00:01:51,870 --> 00:01:52,870
forgive us.
14
00:01:53,810 --> 00:01:54,810
Karen?
15
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
Oh,
16
00:01:58,270 --> 00:01:59,270
thank you, Arthur.
17
00:02:00,590 --> 00:02:03,210
Daddy, we really will be late.
18
00:02:05,650 --> 00:02:07,450
Here we are.
19
00:02:08,970 --> 00:02:10,530
Your perfect godsend, Arthur.
20
00:02:11,400 --> 00:02:14,780
He does all the jobs around here that
the rest of us don't have time to do.
21
00:02:14,780 --> 00:02:16,440
perhaps you should introduce us.
22
00:02:16,920 --> 00:02:18,920
Arthur Price.
23
00:02:20,440 --> 00:02:22,180
I'm very pleased to meet you.
24
00:02:22,480 --> 00:02:23,600
You must be new here.
25
00:02:24,400 --> 00:02:27,640
Well, actually, it'll be six years on
Monday.
26
00:02:29,840 --> 00:02:33,380
You train a girl to be a perfect PA and
she goes off and gets married.
27
00:02:33,740 --> 00:02:35,160
You're not going to get married, are
you, Arthur?
28
00:02:35,760 --> 00:02:38,500
No, I wasn't thinking of it just yet,
sir, no.
29
00:02:41,410 --> 00:02:42,670
Ready, my dear? Yes.
30
00:03:02,870 --> 00:03:05,010
I'm just planting some pollinators,
Arthur.
31
00:03:34,090 --> 00:03:35,910
Yes, sir. Come in, Mrs Marsh.
32
00:03:40,310 --> 00:03:42,390
Ah, thank you, Mrs Marsh.
33
00:03:43,130 --> 00:03:44,470
All part of the service.
34
00:03:48,650 --> 00:03:50,370
Arthur? Yes?
35
00:03:52,070 --> 00:03:53,550
I've been worried about you.
36
00:03:54,390 --> 00:03:57,390
You're always pacing up and down, half
the night sometimes.
37
00:03:57,990 --> 00:04:00,870
Ah, I'm terribly sorry. Is it disturbing
you?
38
00:04:01,130 --> 00:04:02,630
You disturb me, Arthur.
39
00:04:04,620 --> 00:04:07,800
You never go out in the evenings. You
never bring anyone here.
40
00:04:08,880 --> 00:04:10,080
Haven't you any friends?
41
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
A girlfriend?
42
00:04:15,420 --> 00:04:22,400
Well, um... To tell you the truth, I
mean, it's so corny you won't believe
43
00:04:22,460 --> 00:04:26,800
but I've fallen in love with the boss's
daughter.
44
00:04:27,780 --> 00:04:31,080
In fact, I've been in love with her for
years.
45
00:04:31,680 --> 00:04:35,170
You should see her. She's... Absolute
perfection.
46
00:04:36,110 --> 00:04:37,110
Dear.
47
00:04:37,650 --> 00:04:39,490
Is her family rich?
48
00:04:40,130 --> 00:04:41,130
Yes.
49
00:04:43,330 --> 00:04:44,650
Does she know?
50
00:04:45,230 --> 00:04:46,830
Well, how could she?
51
00:04:47,070 --> 00:04:52,290
I mean, we've never really met except in
the office where I just gaze at her.
52
00:04:52,490 --> 00:04:57,110
Well, I can't get near her. I don't know
how to.
53
00:04:57,570 --> 00:05:00,450
Well, after all, I'm really only the
office boy.
54
00:05:00,790 --> 00:05:02,170
People do get promotion.
55
00:05:03,070 --> 00:05:08,170
I don't see much chance of that. I mean,
I'm not really executive material, and
56
00:05:08,170 --> 00:05:12,890
even if I did, I wouldn't know the right
things to say to her.
57
00:05:14,030 --> 00:05:15,230
I'm sorry, Arthur.
58
00:05:15,690 --> 00:05:21,670
I'm too old -fashioned to advise you,
but you could smarten yourself up a bit.
59
00:05:35,820 --> 00:05:36,819
No shareholder.
60
00:05:36,820 --> 00:05:37,820
No office.
61
00:05:38,700 --> 00:05:41,620
Ah. I, uh, wish I were.
62
00:05:42,440 --> 00:05:44,280
No, I do work there, though.
63
00:05:47,540 --> 00:05:48,820
How's the old place doing?
64
00:05:49,320 --> 00:05:52,160
I work there, too, one rather briefly.
65
00:05:52,760 --> 00:05:53,760
Ah.
66
00:05:54,560 --> 00:05:57,160
I, uh, don't remember seeing you there.
67
00:05:57,700 --> 00:06:01,100
No, I was in the Brussels office at his
residence. I was encouraged to talk to
68
00:06:01,100 --> 00:06:04,340
him. I've been rather proud, you know
what I mean?
69
00:06:05,000 --> 00:06:06,060
It's locked on the old.
70
00:06:08,540 --> 00:06:10,620
Charlie Prince.
71
00:06:11,540 --> 00:06:16,800
How do you do? Arthur Price. Only one
letter between us. Prince and Price.
72
00:06:19,880 --> 00:06:21,100
He did this.
73
00:06:22,400 --> 00:06:23,040
He
74
00:06:23,040 --> 00:06:32,220
used
75
00:06:32,220 --> 00:06:33,480
to call me Remittance Man.
76
00:06:34,960 --> 00:06:38,760
You know how families used to ship their
black sheep off to Australia or
77
00:06:38,760 --> 00:06:42,160
somewhere? Send them an allowance as
long as they kept out of sight?
78
00:06:43,160 --> 00:06:47,120
Well, a family lawyer sends me a
registered envelope, first of each
79
00:06:47,820 --> 00:06:50,880
Cash. They wouldn't allow me to open a
bank account in case I write more
80
00:06:50,880 --> 00:06:56,980
bounces, so... I get the lolly as long
as I stay clear of the family circle and
81
00:06:56,980 --> 00:06:58,380
live under a cool man.
82
00:07:02,680 --> 00:07:04,120
That's better than being a C -strand.
83
00:07:09,630 --> 00:07:10,630
Locked out.
84
00:07:11,570 --> 00:07:12,570
Pardon?
85
00:07:12,930 --> 00:07:15,150
Locked out of my squalid hotel.
86
00:07:16,090 --> 00:07:17,410
Couldn't pay the bill.
87
00:07:18,290 --> 00:07:20,030
They won't let me have my luggage.
88
00:07:21,370 --> 00:07:23,210
So, where do I sleep tonight?
89
00:07:24,070 --> 00:07:25,250
In the park.
90
00:07:28,990 --> 00:07:29,990
Look.
91
00:07:30,410 --> 00:07:31,410
Look.
92
00:07:32,290 --> 00:07:37,190
Just to see you through, I have a room
and a spare bed.
93
00:07:39,440 --> 00:07:42,960
Oh, it's extremely good of you. The
trouble is I haven't even got a
94
00:07:43,260 --> 00:07:44,700
not unless I can get hold of my luggage.
95
00:07:45,020 --> 00:07:47,380
Well, now, how much do you owe the
hotel?
96
00:07:48,640 --> 00:07:51,840
Two hundred and something pounds,
service compris.
97
00:07:52,100 --> 00:07:58,400
Well, now, look, I was saving up for
some clothes, but I could lend you that
98
00:07:58,400 --> 00:08:01,040
money until you receive your next
registered envelope.
99
00:08:01,260 --> 00:08:02,620
That's in ten days' time.
100
00:08:02,840 --> 00:08:07,120
I'll repay every penny, and I'll give
you my share of the rent.
101
00:08:09,580 --> 00:08:11,820
used to belong to my great -grandfather.
102
00:08:12,500 --> 00:08:17,260
On my mother's side, posh side, he was
ambassador somewhere.
103
00:08:18,340 --> 00:08:19,740
It's airtight.
104
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
Damn proof.
105
00:08:22,520 --> 00:08:23,520
And proof.
106
00:08:25,040 --> 00:08:27,060
I've made up the bed for you, Mr.
Prince.
107
00:08:27,800 --> 00:08:30,280
I'm so glad you've got company at last,
Alper.
108
00:08:42,990 --> 00:08:47,270
No, I try beer, but only for chasers.
109
00:08:50,550 --> 00:08:52,950
You won't see much of me in the
evenings.
110
00:08:54,690 --> 00:09:00,370
The thing is, I'm pursuing a bird. She's
a bit short of brains, but absolutely
111
00:09:00,370 --> 00:09:01,370
loaded.
112
00:09:09,360 --> 00:09:10,360
haven't told me.
113
00:09:11,340 --> 00:09:16,320
What? What you want of me, in exchange
for the loan and the bed.
114
00:09:16,720 --> 00:09:23,720
Ah, well, what I want of you is what I
haven't got. I mean, I suppose you'd
115
00:09:23,720 --> 00:09:29,240
it style, but I thought if we were to
share the room, you see, I thought some
116
00:09:29,240 --> 00:09:33,760
it might rub off on me. Not just the
accent, I mean, well...
117
00:09:34,090 --> 00:09:35,630
Your way of doing things.
118
00:09:35,890 --> 00:09:38,810
No, that's just Eton and Oxford. Took me
seven years.
119
00:09:39,430 --> 00:09:43,990
Good act. I could pick it up in five
minutes. And we're roughly about the
120
00:09:43,990 --> 00:09:48,450
sort of size. I wondered if now and
again I might borrow your clothes.
121
00:09:50,630 --> 00:09:52,750
Never thought I'd be in the dress hire
business.
122
00:09:53,030 --> 00:09:57,370
Well, we could take it off your share of
the rent, you see.
123
00:09:58,190 --> 00:09:59,190
Rent?
124
00:10:03,370 --> 00:10:04,370
Yes, of course.
125
00:10:07,550 --> 00:10:09,250
Ah, hello.
126
00:10:10,210 --> 00:10:12,310
Your father's in the boardroom.
127
00:10:15,690 --> 00:10:17,370
It's a lovely day, isn't it?
128
00:10:18,030 --> 00:10:21,090
Yes. And that's a very lovely dress.
129
00:10:21,670 --> 00:10:22,750
You like it?
130
00:10:23,510 --> 00:10:27,050
Well, I shouldn't say how much, not to
my boss's daughter.
131
00:10:28,490 --> 00:10:32,170
I do wish you wouldn't be so menial,
Arthur.
132
00:10:40,270 --> 00:10:42,170
I'll be presumptuous then.
133
00:10:42,650 --> 00:10:44,090
I'd like to take you out.
134
00:10:45,750 --> 00:10:48,010
I have a copy of what's on in my office.
135
00:10:48,450 --> 00:10:49,970
I don't care what's on.
136
00:10:53,930 --> 00:10:54,410
What's
137
00:10:54,410 --> 00:11:01,090
on
138
00:11:01,090 --> 00:11:02,170
is as follows.
139
00:11:03,370 --> 00:11:07,670
At Studio One, a French film. At Studio
Two, an Italian film. At the Cine
140
00:11:07,670 --> 00:11:10,870
Center, a film described as the erotic
experience of an era.
141
00:11:11,350 --> 00:11:16,610
There are also the Chinese acrobats, the
Balinese dancers, Madeline Butterfly,
142
00:11:16,730 --> 00:11:18,410
and, of course, the mousetrap.
143
00:11:18,770 --> 00:11:21,770
Arthur, I don't care what's on.
144
00:11:22,610 --> 00:11:24,210
I'd like you to make me love.
145
00:11:26,570 --> 00:11:27,570
Ah.
146
00:11:28,030 --> 00:11:29,250
Well, um...
147
00:11:30,250 --> 00:11:32,550
What's your day or Wednesday or tonight?
148
00:11:34,250 --> 00:11:35,250
It's tonight
149
00:11:59,880 --> 00:12:02,680
As Granny used to say, I must powder my
nose.
150
00:12:34,960 --> 00:12:35,960
Just for the month yesterday.
151
00:12:40,780 --> 00:12:44,900
Oh, where's the letter from Mr. Prince?
Yes, yes, that's me. Go on, please.
152
00:13:08,459 --> 00:13:13,280
Look, would you mind if I gave you my
share of the rent next week? There's
153
00:13:13,280 --> 00:13:14,300
costing me the earth.
154
00:13:15,200 --> 00:13:18,840
Well, about the 200 pound.
155
00:13:19,540 --> 00:13:20,540
What?
156
00:13:20,980 --> 00:13:26,360
I mean, what about the 200 pound I lent
you?
157
00:13:27,000 --> 00:13:28,900
Can we leave that till next month?
158
00:13:29,160 --> 00:13:35,180
Someone owes me, too. Look, here's 20
for expenses.
159
00:14:02,600 --> 00:14:04,560
Who's this girl of yours?
160
00:14:06,680 --> 00:14:08,600
I'm not telling you. You don't laugh.
161
00:14:09,180 --> 00:14:11,080
You're ashamed of her.
162
00:14:11,580 --> 00:14:12,940
No, the opposite.
163
00:14:13,900 --> 00:14:16,240
Oh, you want to impress her.
164
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Yes.
165
00:14:20,640 --> 00:14:23,060
Could you... On a small budget.
166
00:14:23,420 --> 00:14:24,420
Yes.
167
00:14:24,600 --> 00:14:28,560
Well, to start with... Well, now...
168
00:14:34,170 --> 00:14:36,810
Wine. Everything decent and ruinous.
169
00:14:37,230 --> 00:14:42,950
You say, they've a rather good house
wine here. A flinty sort of burgundy.
170
00:14:42,950 --> 00:14:45,290
to try it? You can always send it back.
171
00:14:46,070 --> 00:14:47,450
Save your fibre.
172
00:14:50,190 --> 00:14:55,550
Taxis. Man who gets taxi always gets the
girl.
173
00:14:55,970 --> 00:15:00,450
You go into the Ritz by the Piccadilly
entrance, go through the hotel.
174
00:15:01,180 --> 00:15:04,060
and out to the other entrance where
there's a commissionaire.
175
00:15:04,600 --> 00:15:10,440
He gets the taxi, and the girl is
staggered by your insolence.
176
00:15:10,840 --> 00:15:15,100
Do I, um... Do I tip the commissionaire?
177
00:15:17,600 --> 00:15:19,720
Give the bastard 10p.
178
00:15:20,140 --> 00:15:22,280
The girl won't know it isn't 50.
179
00:15:24,840 --> 00:15:28,500
I could suggest some changes in your
cablery.
180
00:15:29,520 --> 00:15:30,820
Don't say toilet.
181
00:15:31,120 --> 00:15:32,200
Say loo.
182
00:15:33,220 --> 00:15:38,280
Don't say serviette. Say napkin. For
God's sake, don't say pardon.
183
00:15:38,660 --> 00:15:39,660
Say what?
184
00:15:41,340 --> 00:15:43,700
If it breaks below 70, we could have
charter selling.
185
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
I'll take one.
186
00:15:45,220 --> 00:15:51,320
We're very smart these days, aren't we?
187
00:15:52,240 --> 00:15:58,340
Thanks for my Aunt Mary, sir. I was her
sole heir. She was, uh...
188
00:15:58,980 --> 00:16:00,820
Rather well advised on her investment.
189
00:16:02,620 --> 00:16:03,620
I'm glad for you.
190
00:16:03,800 --> 00:16:04,800
Thank you.
191
00:16:10,020 --> 00:16:11,700
Look, I must ask one thing.
192
00:16:19,180 --> 00:16:20,480
Take her slumming.
193
00:16:21,860 --> 00:16:22,920
They love it.
194
00:16:51,280 --> 00:16:54,380
And in any case, you know perfectly well
that only senior partners are
195
00:16:54,380 --> 00:16:55,380
authorized to deal.
196
00:17:02,940 --> 00:17:06,700
I heard about this revolution on the
early morning news. I dashed into the
197
00:17:06,700 --> 00:17:10,500
office at eight. There was absolutely no
one here I could consult except the
198
00:17:10,500 --> 00:17:13,480
cleaners. And so I sent the telex on my
own authority.
199
00:17:13,740 --> 00:17:15,640
You've landed us up to the neck in a
deal that...
200
00:17:25,369 --> 00:17:26,790
John, can you spare it? Yeah, I know.
201
00:17:29,130 --> 00:17:34,070
Well, it looks as if your unauthorized
telex has probably made us a great deal
202
00:17:34,070 --> 00:17:35,070
of money.
203
00:17:37,910 --> 00:17:38,910
Well done, Arthur.
204
00:17:39,350 --> 00:17:40,350
Thank you, sir.
205
00:18:05,830 --> 00:18:10,710
I'm just off to the Palmer's. My bird's
friend's got a place there.
206
00:18:11,350 --> 00:18:15,330
She's paying my fare. I'm sorry, but
you'll have to manage without my
207
00:18:16,750 --> 00:18:17,750
I need it.
208
00:18:18,590 --> 00:18:19,770
A hard luck.
209
00:18:20,270 --> 00:18:24,590
You can have that suit and the shirt
still at the laundry.
210
00:18:25,370 --> 00:18:29,470
You owe me five weeks' rent and the
loan, 300 thudding pounds.
211
00:18:29,690 --> 00:18:31,250
I'll lend you a cheque.
212
00:18:31,470 --> 00:18:33,130
You've got no bank account, you told me.
213
00:18:34,280 --> 00:18:37,800
I need the clothes, and I need the
money. That's your problem.
214
00:18:38,320 --> 00:18:44,860
For me, it's palm trees, white beaches,
and the tinkle of ice in rum
215
00:18:44,860 --> 00:18:45,860
cocktails.
216
00:19:51,320 --> 00:19:53,520
What are you doing up there?
217
00:19:54,400 --> 00:20:00,080
Um, Mr. Prince has gone abroad and his
damn trunk takes up far too much room.
218
00:20:00,360 --> 00:20:03,320
You might have hurt yourself or
scratched the paint.
219
00:20:03,640 --> 00:20:04,980
No, there's no damage done.
220
00:20:06,180 --> 00:20:09,980
Eleanor, I wondered if I could put it in
your cellar just for the time being. He
221
00:20:09,980 --> 00:20:11,040
wants it sent on, you see.
222
00:20:11,540 --> 00:20:14,100
Well, I hardly ever go down there.
223
00:20:15,180 --> 00:20:16,540
I doubt if there's room.
224
00:20:19,310 --> 00:20:21,990
The lock's awkward. I'll let you in.
225
00:21:08,650 --> 00:21:09,850
There's his uniform trunk.
226
00:21:13,090 --> 00:21:15,510
That's his tin hat, as we used to call
them.
227
00:21:16,570 --> 00:21:18,610
The dent, his German shrapnel.
228
00:21:20,470 --> 00:21:22,850
And he was killed by one of our own
bombs.
229
00:21:24,750 --> 00:21:26,550
I hardly ever come down here.
230
00:21:27,190 --> 00:21:28,310
Too many memories.
231
00:21:50,179 --> 00:21:51,179
Charlie Brent. That's me.
232
00:21:57,680 --> 00:21:58,760
Thank you, sir. Thank you.
233
00:22:02,100 --> 00:22:03,100
You're an angel.
234
00:22:04,600 --> 00:22:06,020
And he does deserve it.
235
00:22:12,860 --> 00:22:14,420
Register office wedding, I suppose?
236
00:22:15,140 --> 00:22:17,160
Yes. Neither of us go to church.
237
00:22:17,860 --> 00:22:18,860
Oh, good.
238
00:22:18,910 --> 00:22:19,910
That's easily arranged.
239
00:22:20,830 --> 00:22:22,990
That's not quite how I saw it at all,
sir.
240
00:22:23,650 --> 00:22:30,450
I saw Anne radiant in clouds of white,
bridesmaids, the choir, the crowded
241
00:22:30,450 --> 00:22:31,450
church.
242
00:22:31,910 --> 00:22:34,030
In fact, I saw her with the best of
everything.
243
00:22:35,090 --> 00:22:36,950
You do want the best for your daughter,
sir.
244
00:22:37,910 --> 00:22:40,450
Of course. Of course, that is a way of
putting it.
245
00:22:42,470 --> 00:22:48,270
It would be an opportunity to get
together and celebrate as a family.
246
00:22:49,960 --> 00:22:51,860
Daddy, let's ask all the family.
247
00:23:04,620 --> 00:23:05,620
Oh,
248
00:23:07,040 --> 00:23:12,460
good evening. We've called to see Mr.
Prince, Charles Prince.
249
00:23:12,940 --> 00:23:15,440
Oh, I understand he's gone abroad.
250
00:23:16,480 --> 00:23:17,980
Did he leave a forwarding address?
251
00:23:18,460 --> 00:23:19,460
Not with me.
252
00:23:20,140 --> 00:23:21,220
Won't you come in a moment?
253
00:23:21,540 --> 00:23:22,540
Thank you.
254
00:23:27,760 --> 00:23:28,760
Arthur!
255
00:23:29,100 --> 00:23:30,760
It's a gentleman to see Mr. Prince.
256
00:23:32,180 --> 00:23:35,260
Arthur is a friend of Mr. Prince. I'm
sure he'll be able to help you.
257
00:23:35,460 --> 00:23:36,580
Such a nice man.
258
00:23:36,960 --> 00:23:40,680
They share the first floor flat. Well,
that is, until Mr. Prince went abroad.
259
00:23:41,320 --> 00:23:42,480
He did leave a trunk.
260
00:23:43,740 --> 00:23:44,820
It's in the cellar.
261
00:23:47,500 --> 00:23:48,500
You live here, too?
262
00:23:49,180 --> 00:23:50,460
We've come to see Charlie.
263
00:23:51,160 --> 00:23:52,160
He's my brother.
264
00:23:52,700 --> 00:23:54,500
We used to call him Prince Charlie.
265
00:23:54,800 --> 00:23:55,960
Bonnie Prince Charlie.
266
00:23:57,500 --> 00:23:58,500
Strange.
267
00:23:58,760 --> 00:24:00,300
No forwarding dress.
268
00:24:01,680 --> 00:24:03,380
I'd like to see that trunk.
19107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.