All language subtitles for Tales Of The Unexpected s04e02 vicious circle
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,419 --> 00:01:16,820
You've had your breakfast, Timmy. You
know you have.
2
00:01:18,320 --> 00:01:21,260
You need to make notes to yourself like
I do so you'll remember.
3
00:01:22,000 --> 00:01:25,720
Eggs, cheese, cotton wool, savings book.
Now, why did I put that, Timmy?
4
00:01:26,020 --> 00:01:27,700
Oh, of course, so I remember.
5
00:01:29,060 --> 00:01:31,520
To take tea, floor cloth.
6
00:01:32,540 --> 00:01:34,760
Right. Shumpy long, Timmy.
7
00:01:35,720 --> 00:01:38,380
Oh, you're as bad as me, Timmy.
8
00:02:07,630 --> 00:02:10,410
Oh, good morning, Mrs. Jackson. Not so
cold, is it?
9
00:02:12,070 --> 00:02:14,470
How's Kieran? Still good as gold? Oh,
yes.
10
00:02:14,910 --> 00:02:16,150
He's cut another coat.
11
00:02:16,370 --> 00:02:17,370
He has.
12
00:02:17,390 --> 00:02:18,390
Clever boy.
13
00:02:18,650 --> 00:02:19,790
Yeah, move on, Mrs.
14
00:03:09,390 --> 00:03:10,390
Oh, no.
15
00:03:17,190 --> 00:03:18,410
Yes, I have.
16
00:03:18,750 --> 00:03:20,530
I forget my head next.
17
00:03:21,550 --> 00:03:25,330
What will Timmy say? My purse and my
savings book.
18
00:03:31,370 --> 00:03:37,470
Oh, no.
19
00:03:38,430 --> 00:03:39,610
My... He, too.
20
00:03:41,090 --> 00:03:43,310
I'd soon be a candidate for the funny
farm.
21
00:03:44,170 --> 00:03:47,270
I did remember giving Jackson back my
key, didn't I?
22
00:03:55,550 --> 00:03:57,130
What are you doing?
23
00:03:57,410 --> 00:03:58,890
You get away from there!
24
00:04:14,920 --> 00:04:17,660
We may thank our lucky stars Ciaran was
a gift. Ow!
25
00:04:18,180 --> 00:04:19,180
It's your anchor.
26
00:04:19,380 --> 00:04:21,240
Would you go in for a dive? Yeah.
27
00:04:22,360 --> 00:04:26,400
You panicked, you see. You weren't
expecting me back, were you? And I
28
00:04:26,400 --> 00:04:29,020
my person is sitting on the table just
waiting for you.
29
00:04:29,300 --> 00:04:33,180
Can you move? I wouldn't be sitting
here, would I, if I could? I reckon I'm
30
00:04:33,180 --> 00:04:34,180
busted. Ow!
31
00:04:36,200 --> 00:04:38,320
It mayn't be as bad as you think.
32
00:04:39,280 --> 00:04:42,140
We can't just leave you sitting here,
can we? Come on.
33
00:04:43,180 --> 00:04:44,180
Upset, Daisy.
34
00:04:45,210 --> 00:04:46,210
Oh, dear.
35
00:04:51,290 --> 00:04:52,950
I'll say one thing for you.
36
00:04:53,410 --> 00:04:57,730
You saved me the trouble of bothering
Mrs.
37
00:04:58,590 --> 00:05:02,310
Jackson for my fair keep, and that's
rather a relief, because I've had to ask
38
00:05:02,310 --> 00:05:04,350
her for a flight time in the past few
weeks.
39
00:05:04,830 --> 00:05:08,530
She says she doesn't mind, but I think
I'm in trouble, too.
40
00:05:08,930 --> 00:05:10,490
What are you going to do, call the
police?
41
00:05:10,810 --> 00:05:14,090
We'll talk about that later. First, we
must see to your poor anchor.
42
00:05:14,760 --> 00:05:17,400
That's the most important thing, surely,
isn't it?
43
00:05:18,100 --> 00:05:20,000
Oh, you young people today.
44
00:05:20,540 --> 00:05:22,360
Desperate, aren't you? Come on, in we
go.
45
00:05:23,360 --> 00:05:28,920
Oh, dear.
46
00:06:05,770 --> 00:06:09,390
Bleeding thing? No, it's not bleeding.
There's no abrasion at all.
47
00:06:10,170 --> 00:06:12,010
Now, you sit still.
48
00:06:15,150 --> 00:06:16,730
What are you going to do, call the law?
49
00:06:17,230 --> 00:06:18,390
No, I'm not.
50
00:06:18,750 --> 00:06:20,350
Hot water, Epsom salt.
51
00:06:20,570 --> 00:06:21,670
You just rest.
52
00:06:27,930 --> 00:06:28,930
Ow.
53
00:06:29,290 --> 00:06:30,970
Typical young man, Timmy.
54
00:06:31,810 --> 00:06:33,510
Ruthless. A dandle.
55
00:06:34,570 --> 00:06:36,030
But we must do our best for him.
56
00:06:36,530 --> 00:06:40,890
As Mr Grady always said, there's some
good somewhere in everyone.
57
00:06:43,210 --> 00:06:44,490
Is that your old man?
58
00:06:46,350 --> 00:06:47,350
Yes.
59
00:06:49,350 --> 00:06:51,710
That's Oliver, my late husband.
60
00:06:52,350 --> 00:06:54,950
He died two years ago this April.
61
00:06:55,730 --> 00:06:58,030
Oh, such a good man.
62
00:06:59,630 --> 00:07:01,310
He was a social worker.
63
00:07:01,690 --> 00:07:02,950
A soft cop.
64
00:07:04,940 --> 00:07:07,860
I beg your pardon? That's what they
called all them people from the welfare.
65
00:07:08,120 --> 00:07:09,120
Soft cops.
66
00:07:11,640 --> 00:07:12,640
In we go.
67
00:07:12,980 --> 00:07:16,820
Ow! A grown lad like you, it's not that
hot.
68
00:07:17,540 --> 00:07:19,420
It is. Oh! Still.
69
00:07:24,160 --> 00:07:25,160
Oh, dear.
70
00:07:27,460 --> 00:07:28,460
That's mine.
71
00:07:28,800 --> 00:07:29,900
Indeed it is.
72
00:07:30,500 --> 00:07:32,080
And sadly, though.
73
00:07:34,479 --> 00:07:36,760
Oh, what an awful thing.
74
00:07:38,860 --> 00:07:41,660
You're getting used to the hot water?
75
00:07:42,200 --> 00:07:43,200
Sort of, yeah.
76
00:07:43,420 --> 00:07:46,180
Good. Yeah, you put cold water on
sprains.
77
00:07:46,480 --> 00:07:52,340
I don't. Everybody I know does. Now, why
is a nice lad like you carrying a
78
00:07:52,340 --> 00:07:53,340
weapon like this?
79
00:07:54,580 --> 00:07:55,580
Protection.
80
00:07:56,380 --> 00:07:57,560
Is that so?
81
00:07:58,760 --> 00:08:00,680
And from what, may I ask?
82
00:08:01,960 --> 00:08:03,830
Oh, Ladies like me, hmm?
83
00:08:04,190 --> 00:08:05,190
No.
84
00:08:05,870 --> 00:08:10,830
But... Well... That's the trouble with
you young people today.
85
00:08:11,670 --> 00:08:13,990
Knives, gangs, violence.
86
00:08:15,130 --> 00:08:18,490
Whatever goes on in your heads, I don't
know.
87
00:08:19,130 --> 00:08:21,550
It was never like that when I was young.
88
00:08:22,210 --> 00:08:24,290
Oh, we had our share of crime.
89
00:08:25,770 --> 00:08:28,590
But it was never so brutal.
90
00:08:30,770 --> 00:08:32,210
My husband...
91
00:08:32,700 --> 00:08:34,360
was brutally mugged.
92
00:08:34,620 --> 00:08:37,880
He died of a heart attack three days
later.
93
00:08:38,559 --> 00:08:39,559
I didn't do it.
94
00:08:39,700 --> 00:08:41,659
Did I say you did?
95
00:08:46,160 --> 00:08:50,580
But the police never caught them.
96
00:08:59,360 --> 00:09:03,520
I thought... You recognized Oliver.
97
00:09:03,940 --> 00:09:06,420
I didn't. When did I? Just now. I
didn't.
98
00:09:13,840 --> 00:09:14,840
Well.
99
00:09:16,520 --> 00:09:19,920
Now we can dry your foot and strap it
up.
100
00:09:29,300 --> 00:09:30,480
How does it feel?
101
00:09:31,500 --> 00:09:32,740
Bit better. Good.
102
00:09:37,820 --> 00:09:41,080
I was old lady Sisson's housekeeper.
103
00:09:42,220 --> 00:09:43,920
I used to nurse her sometimes.
104
00:09:44,540 --> 00:09:46,860
Who? You never heard of the Sissons?
105
00:09:47,440 --> 00:09:52,460
Lord Sisson, the merchant banker. Quite
one of the richest men in Britain.
106
00:09:53,360 --> 00:09:58,520
In later life, he took up prison reform,
but after a time he gave it up.
107
00:09:59,569 --> 00:10:05,670
Appalled by human nature, he said to me,
Mrs. Grady, it's no use.
108
00:10:06,550 --> 00:10:10,110
The prisoners are vicious, unrepentant.
109
00:10:11,350 --> 00:10:12,970
But so are we.
110
00:10:13,730 --> 00:10:16,010
It's a vicious circle, vicious.
111
00:10:16,950 --> 00:10:18,390
That's what he said to me.
112
00:10:21,750 --> 00:10:24,090
They were very kind to me, the Sissons.
113
00:10:27,980 --> 00:10:30,680
You want to know if I'm going to tell
the police, don't you?
114
00:10:33,000 --> 00:10:34,660
Suppose I don't.
115
00:10:35,740 --> 00:10:37,080
You reckon you won't?
116
00:10:37,940 --> 00:10:40,500
Oh, I'm not saying that. Not just yet.
117
00:10:43,120 --> 00:10:44,420
I don't want to.
118
00:10:44,700 --> 00:10:47,380
I want to believe the best of you.
119
00:10:49,980 --> 00:10:51,800
I don't even know your name.
120
00:10:52,500 --> 00:10:54,360
Rex. Rex what?
121
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Tobin.
122
00:10:57,480 --> 00:11:04,460
Well, Mr Tobin, if I let you go, how do
I know you
123
00:11:04,460 --> 00:11:06,220
won't rob someone else?
124
00:11:07,300 --> 00:11:11,900
Possibly commit grievous bodily harm as
well, on your way home.
125
00:11:12,600 --> 00:11:13,720
Well, I mightn't.
126
00:11:16,640 --> 00:11:19,240
You mean you could reform?
127
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
Don't know.
128
00:11:21,640 --> 00:11:22,780
Would you like to?
129
00:11:23,160 --> 00:11:24,160
Well, I...
130
00:11:24,750 --> 00:11:26,970
I think you're halfway there.
131
00:11:29,310 --> 00:11:36,050
Now, how would you feel, for example, if
I were to take a club and beat
132
00:11:36,050 --> 00:11:37,050
you?
133
00:11:37,470 --> 00:11:39,530
I shan't. Don't worry.
134
00:11:40,230 --> 00:11:42,810
But I'd have every justification,
wouldn't I?
135
00:11:44,390 --> 00:11:45,870
You tried to break in.
136
00:11:47,270 --> 00:11:49,030
Indeed, you succeeded.
137
00:11:50,170 --> 00:11:53,050
My purse and savings book were in the
kitchen.
138
00:11:53,390 --> 00:11:57,050
If you had taken them, oh, what would I
have done?
139
00:11:57,370 --> 00:11:58,630
Yeah, well, I didn't, did I?
140
00:11:59,210 --> 00:12:00,330
You intended to.
141
00:12:00,710 --> 00:12:01,770
I can't help it.
142
00:12:02,050 --> 00:12:03,050
But you can.
143
00:12:04,090 --> 00:12:07,090
It's the way things are. I mean, that's
how it is, the luck of the draw.
144
00:12:09,250 --> 00:12:15,090
Had it never occurred to you, Mr Tobin,
you might try to make the world a better
145
00:12:15,090 --> 00:12:17,890
place rather than a worse one.
146
00:12:19,150 --> 00:12:21,790
But, Al, these things happen, don't
they?
147
00:12:22,920 --> 00:12:27,860
Of course, crime is as old as Cain and
Abel.
148
00:12:28,320 --> 00:12:31,600
But what I'm saying is there's no need.
149
00:12:33,860 --> 00:12:34,860
There.
150
00:12:35,340 --> 00:12:36,780
That'll give you some support.
151
00:12:37,980 --> 00:12:39,780
Can you stand, do you think?
152
00:12:41,340 --> 00:12:42,340
Come on.
153
00:12:43,460 --> 00:12:44,460
Have a go.
154
00:12:46,980 --> 00:12:49,600
Still tender.
155
00:12:49,820 --> 00:12:52,060
Yeah. You just rest it.
156
00:12:52,750 --> 00:12:54,950
And I'll make you a nice cup of tea.
157
00:12:56,230 --> 00:12:57,670
Hang on a minute, Mrs. What?
158
00:12:59,670 --> 00:13:02,570
Well, no one's ever talked to me like
that, you know.
159
00:13:03,530 --> 00:13:06,470
You know, I mean, the teachers and that,
they talked.
160
00:13:07,030 --> 00:13:08,590
But it was easy for them, wasn't it?
161
00:13:09,450 --> 00:13:12,990
But you, I was going to rob you, wasn't
I?
162
00:13:16,650 --> 00:13:20,230
Will it be bad for you if I turn you
over to the police?
163
00:13:21,840 --> 00:13:22,819
Shop you?
164
00:13:22,820 --> 00:13:24,160
Isn't that what you say?
165
00:13:25,900 --> 00:13:31,560
My meaning is... I dare say you have a
record.
166
00:13:33,380 --> 00:13:34,380
Ah.
167
00:13:37,020 --> 00:13:38,680
But you've given me hope, Mrs.
168
00:13:41,260 --> 00:13:43,020
Do you really mean that?
169
00:13:43,340 --> 00:13:44,340
Yeah.
170
00:13:51,340 --> 00:13:52,340
I never.
171
00:13:52,520 --> 00:13:54,400
I mean, you didn't preach.
172
00:13:54,960 --> 00:13:55,960
Not really.
173
00:13:56,600 --> 00:13:58,780
I mean, you helped me ankle all this.
174
00:14:00,560 --> 00:14:02,000
How old are you?
175
00:14:03,020 --> 00:14:04,020
Nineteen.
176
00:14:10,080 --> 00:14:11,480
That wasn't me, I swear.
177
00:14:12,860 --> 00:14:14,200
Oh, I'm so glad.
178
00:14:16,100 --> 00:14:17,100
Nineteen.
179
00:14:17,820 --> 00:14:20,240
All your life ahead of you.
180
00:14:22,860 --> 00:14:28,960
But if I let you go, how can I be sure
that some innocent person won't
181
00:14:28,960 --> 00:14:30,440
suffer?
182
00:14:32,040 --> 00:14:33,040
Well, I don't know.
183
00:14:34,320 --> 00:14:36,320
But I could try, couldn't I?
184
00:14:36,760 --> 00:14:38,100
If you believed in me.
185
00:14:38,940 --> 00:14:40,260
Nobody ever has before.
186
00:14:41,420 --> 00:14:44,280
But are you man enough to keep a
promise?
187
00:14:45,100 --> 00:14:47,300
All I'm saying is, I'd try.
188
00:14:48,260 --> 00:14:49,840
Try to mend your ways.
189
00:14:50,940 --> 00:14:53,160
Lead a... Decent life. Yeah.
190
00:14:53,960 --> 00:14:54,960
I will.
191
00:14:55,460 --> 00:14:57,900
You see, you're right. I know you are.
192
00:14:59,100 --> 00:15:01,460
I've got someone now who really wants me
to go straight.
193
00:15:02,260 --> 00:15:03,260
Haven't I?
194
00:15:03,480 --> 00:15:04,480
Yes.
195
00:15:07,480 --> 00:15:10,620
Like Mr. Grady, my late husband.
196
00:15:12,340 --> 00:15:14,220
I'm looking for the good in you.
197
00:15:16,740 --> 00:15:18,720
And I think I can see it.
198
00:15:19,600 --> 00:15:21,140
So you ain't going to turn me in then?
199
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
Not if you promise.
200
00:15:22,880 --> 00:15:25,320
Promise me... Right, it's a deal. I
promise.
201
00:15:25,660 --> 00:15:27,100
Cross me out and hope to die.
202
00:15:27,460 --> 00:15:30,940
No more flick knives. No more violence.
No more thieving.
203
00:15:32,740 --> 00:15:34,220
That's asking a lot.
204
00:15:35,700 --> 00:15:38,060
The excitement's like a drug, I believe.
205
00:15:40,460 --> 00:15:44,420
That's what Lord Sisson told me about
those unfortunates he used to visit in
206
00:15:44,420 --> 00:15:45,480
prison. I'm going straight.
207
00:15:46,160 --> 00:15:47,160
How's that?
208
00:15:48,280 --> 00:15:49,600
Oh, that's nice.
209
00:15:50,150 --> 00:15:53,630
Well done, Rex. I may call you Rex, hmm?
Of course you can, yeah.
210
00:15:56,950 --> 00:16:00,490
And any time you feel like going back to
your old ways, you'll come and have a
211
00:16:00,490 --> 00:16:01,490
chat with me, hmm?
212
00:16:01,890 --> 00:16:02,890
Yeah, good idea.
213
00:16:03,350 --> 00:16:04,350
I will.
214
00:16:04,610 --> 00:16:05,670
You'll see me, right?
215
00:16:06,870 --> 00:16:07,870
Right.
216
00:16:08,270 --> 00:16:09,450
I'll make that tea then.
217
00:16:24,270 --> 00:16:25,270
Stupid old cow.
218
00:16:27,330 --> 00:16:29,530
A reformed young mate.
219
00:17:19,050 --> 00:17:20,050
You take cigarettes.
220
00:17:23,349 --> 00:17:25,970
You won't wait for your tea? No.
221
00:17:27,250 --> 00:17:28,149
But why?
222
00:17:28,150 --> 00:17:31,210
You can't go like that. I can. I can
walk on the bandage.
223
00:17:32,510 --> 00:17:34,710
Are you all right? What is it? I've got
to go.
224
00:17:35,130 --> 00:17:37,510
Oh, no, you... Oh, yeah, missus.
225
00:17:38,310 --> 00:17:39,610
Put that terrible thing away.
226
00:17:40,070 --> 00:17:43,530
You promised. I don't want to hurt you.
Get out of the way. I'm off, right? On
227
00:17:43,530 --> 00:17:45,650
me way. Leaving nice and quiet, right?
228
00:17:46,030 --> 00:17:47,830
You keep your mouth shut till I'm away.
229
00:17:48,410 --> 00:17:50,450
You gave me a break, now I'm giving you
one, okay?
230
00:17:51,910 --> 00:17:58,890
But... You haven't... You say anything
to the cops and I'll come back and
231
00:17:58,890 --> 00:17:59,890
carve you, right?
232
00:18:03,870 --> 00:18:05,970
Rep, you promised... Get away.
233
00:18:13,850 --> 00:18:15,010
Oh, no.
234
00:18:31,590 --> 00:18:32,590
Oh, dear.
235
00:18:35,730 --> 00:18:37,410
Oh, damn him.
236
00:19:02,920 --> 00:19:06,580
He was tempted and fell.
237
00:19:09,180 --> 00:19:14,020
And I ask you, Timmy, who wouldn't be
tempted?
238
00:19:20,860 --> 00:19:21,860
Right.
239
00:19:24,300 --> 00:19:25,300
That's him.
240
00:19:27,680 --> 00:19:29,060
That's the kid who stole the milk.
241
00:19:31,050 --> 00:19:32,230
Black jacket, beige stripes.
242
00:19:33,370 --> 00:19:34,370
That's it.
243
00:19:35,150 --> 00:19:36,670
You're clean this morning, aren't you?
244
00:19:37,330 --> 00:19:38,330
Bottle of milk.
245
00:19:39,950 --> 00:19:40,950
Crime's crime.
246
00:19:41,810 --> 00:19:44,130
The lady in them flats was right to
report him.
247
00:19:44,610 --> 00:19:47,450
He threw the empty over a wall that
could have hit someone.
248
00:19:49,150 --> 00:19:50,150
Grammar, isn't he?
249
00:20:12,609 --> 00:20:13,870
All right, sonny.
250
00:20:18,190 --> 00:20:19,590
Well, what happened to your foot, son?
251
00:20:47,790 --> 00:20:48,790
Offensive weapon.
252
00:20:54,170 --> 00:20:55,170
Money.
253
00:20:59,150 --> 00:21:00,150
Gum.
254
00:21:02,250 --> 00:21:03,250
Chewie.
255
00:21:05,190 --> 00:21:06,190
Boot.
256
00:21:07,570 --> 00:21:08,570
One.
257
00:21:10,850 --> 00:21:16,770
And... What the heck's this?
258
00:21:19,260 --> 00:21:20,260
Well, well.
259
00:21:21,260 --> 00:21:22,660
Here, let's have a look at that, Sarge.
260
00:21:25,420 --> 00:21:27,080
All that from a bottle of milk?
261
00:21:28,460 --> 00:21:29,540
I'll just check this.
262
00:21:30,740 --> 00:21:31,740
Yes.
263
00:21:51,760 --> 00:21:52,760
Sit down now, sir.
264
00:22:03,880 --> 00:22:05,480
I've never seen any of that stuff.
265
00:22:05,700 --> 00:22:06,700
Wait.
266
00:22:10,680 --> 00:22:12,140
Picked him up in Ascombe Street.
267
00:22:13,120 --> 00:22:14,120
Sir?
268
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
Come on, Sergeant. Sit down.
269
00:22:19,980 --> 00:22:22,490
So... You pulled the Sissons job, eh?
270
00:22:24,030 --> 00:22:25,970
You what? Oh, come on, son. This.
271
00:22:27,470 --> 00:22:29,670
This belonged to Lady Sisson in
Grosvenor Square.
272
00:22:31,090 --> 00:22:32,090
Where's that?
273
00:22:33,770 --> 00:22:34,770
Mayfair.
274
00:22:35,390 --> 00:22:38,170
May you do a job in Mayfair? Yes, you.
Why not?
275
00:22:38,450 --> 00:22:39,450
Never.
276
00:22:39,730 --> 00:22:41,310
Tough luck, son. Start talking.
277
00:22:43,610 --> 00:22:44,930
I've never seen it before.
278
00:22:48,570 --> 00:22:49,570
Try another.
279
00:22:56,300 --> 00:22:58,060
I told you, I've never seen it before.
280
00:23:07,680 --> 00:23:11,580
I found it in the street. I was going to
round it in.
281
00:23:19,240 --> 00:23:20,300
You found it in the street?
282
00:23:30,239 --> 00:23:35,600
laughter laughter laughter laughter
283
00:24:14,190 --> 00:24:16,290
I remember Lady Sisson wearing this.
284
00:24:17,450 --> 00:24:24,390
And I remember thinking, Timmy, one must
have a nest egg in this uncertain
285
00:24:24,390 --> 00:24:25,390
world.
286
00:24:28,370 --> 00:24:29,950
Poor Rex.
287
00:24:30,250 --> 00:24:34,430
All bash and bang, Timmy. No...
288
00:24:34,430 --> 00:24:37,530
..penis.
289
00:24:38,470 --> 00:24:39,570
At all.
18732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.