All language subtitles for Tales Of The Unexpected s03e09 the party
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,660 --> 00:00:43,780
28 more shopping days till Christmas.
2
00:00:45,020 --> 00:00:46,760
It's the longest month of my life.
3
00:00:47,040 --> 00:00:48,040
Did you say something, dear?
4
00:00:48,140 --> 00:00:49,280
Not that I was aware of.
5
00:00:49,500 --> 00:00:51,380
Not a moment. I thought you were talking
to yourself.
6
00:00:52,680 --> 00:00:54,040
It's cold outside.
7
00:00:54,360 --> 00:00:56,200
Wouldn't be surprised if we had a white
Christmas.
8
00:00:56,840 --> 00:00:59,320
This year, my dear, we're going to have
a black Christmas. Black?
9
00:00:59,900 --> 00:01:00,900
Why black?
10
00:01:01,040 --> 00:01:03,940
All Christmases are black. Some are
blacker than others.
11
00:01:04,500 --> 00:01:06,200
It's a season of rush and crush.
12
00:01:06,960 --> 00:01:08,000
Drinking and drunks.
13
00:01:08,400 --> 00:01:10,520
Jobs undone. Letters unanswered.
14
00:01:12,970 --> 00:01:14,570
That was a Christmas card.
15
00:01:14,790 --> 00:01:15,810
Much too early.
16
00:01:16,470 --> 00:01:18,590
Above all, it's the season of the office
party.
17
00:01:18,890 --> 00:01:20,990
The office party is the bane of my life.
18
00:01:21,210 --> 00:01:24,470
Couldn't you get young Leighton to
organise it? He seems a very capable
19
00:01:24,690 --> 00:01:26,650
He may seem a very capable sort.
20
00:01:26,950 --> 00:01:30,130
He may think he's a very capable sort.
He's merely a very ambitious sort.
21
00:01:30,620 --> 00:01:31,720
which isn't quite the same thing.
22
00:01:31,940 --> 00:01:34,580
In this country, if you want something
done properly, you have to do it
23
00:01:34,580 --> 00:01:38,460
yourself. I have been organising the
office party now for the last 30 years.
24
00:01:38,680 --> 00:01:43,460
During that time, I dread to think how
many bottles of sherry and how many
25
00:01:43,460 --> 00:01:46,340
pies have gone down their greedy
gullets. I don't know why bother.
26
00:01:46,780 --> 00:01:47,880
Everybody hates it.
27
00:01:48,100 --> 00:01:51,460
Why do you say that? I love it. You
know, Mrs Peckham simply lives for it.
28
00:01:51,460 --> 00:01:55,620
Mrs Peckham is 110 and has not anything
else to live for. Of course, the
29
00:01:55,620 --> 00:01:59,340
pensioners like it. Gives them a chance
to talk over old times.
30
00:02:00,350 --> 00:02:04,090
We've got more pensioners now at
Peckhams than we have actual staff.
31
00:02:04,510 --> 00:02:11,170
Dozens of them in wheelchairs, on
crutches, shuffling, snuffling, cracking
32
00:02:11,170 --> 00:02:16,350
their teeth, talking at the top of their
voices, slurping the sherry, munching
33
00:02:16,350 --> 00:02:21,310
the mince pies, crunching the chips,
grabbing at everything that's going, or
34
00:02:21,310 --> 00:02:25,130
merely sitting slumped in a chair with a
paper cap on their head.
35
00:02:26,630 --> 00:02:32,170
Our office parties are a living argument
for euthanasia. One day, I'm going to
36
00:02:32,170 --> 00:02:38,090
put brown glass in the mince pies,
cyanide in the sherry, salt the chips
37
00:02:38,090 --> 00:02:42,770
arsenic, and give an office party to end
all office parties. You're tired,
38
00:02:42,930 --> 00:02:45,950
darling. You always get overwrought at
this time of the year. Now, tuck your
39
00:02:45,950 --> 00:02:49,810
scarf in properly. I'm not overwrought.
I'm not underwrought. I'm merely fed up,
40
00:02:49,810 --> 00:02:51,290
as I have every right to be.
41
00:03:01,780 --> 00:03:02,780
Premier exercice.
42
00:03:04,880 --> 00:03:09,420
Quel beau temps aujourd 'hui,
mademoiselle. Quel beau temps aujourd
43
00:03:09,440 --> 00:03:10,440
mademoiselle.
44
00:03:11,120 --> 00:03:13,500
À Noël, il ne fait pas.
45
00:03:14,200 --> 00:03:18,500
Darling. Do you know how long I've been
at Peckham's? Yes, dear, I do. Forty
46
00:03:18,500 --> 00:03:21,820
years, and you've done very well. Now
you're the general manager. General
47
00:03:21,820 --> 00:03:25,540
body. Why do you say that? Mr. Peckham
thinks the world of you. Mr. Peckham's a
48
00:03:25,540 --> 00:03:26,680
senile old fool.
49
00:03:27,120 --> 00:03:28,120
He's not old.
50
00:03:28,160 --> 00:03:30,020
You don't have to be old to be senile.
51
00:03:31,280 --> 00:03:33,300
Mr. Peckham was born senile.
52
00:04:03,340 --> 00:04:06,380
Nous avons une soirée bien agréable.
53
00:04:07,100 --> 00:04:08,200
Bonne nuit.
54
00:04:09,560 --> 00:04:10,560
Bonne nuit.
55
00:04:32,110 --> 00:04:33,110
For a change.
56
00:04:33,490 --> 00:04:35,670
All his temps get tempier and tempier.
57
00:04:36,070 --> 00:04:37,070
I don't know.
58
00:04:37,290 --> 00:04:40,830
We get him women in their 60s. We get
him grandmothers.
59
00:04:41,070 --> 00:04:43,270
And he still can't keep his hands to
himself. Cheers.
60
00:04:43,490 --> 00:04:46,030
Yes, well, I can only tell you he's the
perfect gentleman with me.
61
00:04:46,510 --> 00:04:48,630
Yes, well, I wouldn't be if I was in his
position.
62
00:04:49,410 --> 00:04:50,550
Oh, where's your boss?
63
00:04:50,950 --> 00:04:51,869
Isn't he with Peckham?
64
00:04:51,870 --> 00:04:52,870
I thought he was.
65
00:04:53,230 --> 00:04:54,690
And Peckham thinks he should be.
66
00:04:54,990 --> 00:04:56,450
But he doesn't appear to be anywhere.
67
00:04:57,490 --> 00:04:59,050
I don't know what's happening to him.
68
00:04:59,390 --> 00:05:02,150
You're not the first person to say that.
It's always a trifle on edge around
69
00:05:02,150 --> 00:05:04,090
Christmas. It's still four weeks to
Christmas.
70
00:05:04,410 --> 00:05:05,910
I think I know what's worrying him.
71
00:05:06,130 --> 00:05:07,930
What? The takeover.
72
00:05:08,230 --> 00:05:09,230
The what?
73
00:05:09,370 --> 00:05:12,430
Takeover. It's a merger, not a takeover,
and you're not supposed to know
74
00:05:12,430 --> 00:05:15,590
anything about it yet. There's very
little in this building that I don't
75
00:05:15,610 --> 00:05:17,530
especially now I'm taking Peckham's
letters.
76
00:05:18,830 --> 00:05:20,470
Well, I'll tell you something.
77
00:05:21,170 --> 00:05:23,470
Though if you breathe a word about it to
anyone, I'll kill you.
78
00:05:24,450 --> 00:05:26,010
The deed's as good as done.
79
00:05:26,620 --> 00:05:29,920
Leclerc will be in this office in
another week or two's time to settle and
80
00:05:30,420 --> 00:05:34,880
And when that's done, no one's job is
safe. Not yours, not mine, not even
81
00:05:34,880 --> 00:05:35,880
Knox's.
82
00:05:36,020 --> 00:05:39,120
And that, incidentally, is why I want
the party to go off with a bang.
83
00:05:39,500 --> 00:05:42,440
Eat, drink and be merry, but tomorrow
we're redundant.
84
00:05:42,860 --> 00:05:43,860
You don't mean it, do you?
85
00:05:43,960 --> 00:05:47,780
Well, the junior staff is safe, but I'm
not sure about the others and I
86
00:05:47,780 --> 00:05:49,640
certainly wouldn't like to be in Knox's
shoes.
87
00:05:50,840 --> 00:05:51,840
That's good.
88
00:05:56,720 --> 00:05:58,620
Can't imagine Peckhams without Knox.
89
00:05:59,300 --> 00:06:00,300
No.
90
00:06:00,520 --> 00:06:01,540
No, neither can I.
91
00:06:01,920 --> 00:06:06,100
But when Peckhams becomes Peckham and
Leclerc, or worse, if it becomes Leclerc
92
00:06:06,100 --> 00:06:10,080
and Peckham and the head office moves to
Brussels, we shall have an entirely new
93
00:06:10,080 --> 00:06:11,080
regime.
94
00:06:11,700 --> 00:06:12,700
Oh.
95
00:06:16,700 --> 00:06:20,860
And don't forget, he hardly speaks a
word of French. He's been trying very
96
00:06:20,860 --> 00:06:21,599
to learn.
97
00:06:21,600 --> 00:06:24,000
I know he has, but he's left it about 40
years too late.
98
00:06:24,520 --> 00:06:26,060
And none of us is really safe.
99
00:06:26,740 --> 00:06:29,420
which is why, as I said, it will be the
party of parties.
100
00:06:29,820 --> 00:06:32,840
I want there to be gay abandon till
dawn.
101
00:06:35,340 --> 00:06:36,420
Ah, Mr Knox.
102
00:06:36,680 --> 00:06:38,760
I do believe Mr Peckham was looking for
you.
103
00:06:38,980 --> 00:06:43,000
Mr Peckham has found me, thank you.
There is such a thing, you know, as an
104
00:06:43,000 --> 00:06:47,820
internal telephone, which I'm pleased to
say Mr Peckham has now learnt to use.
105
00:06:47,820 --> 00:06:49,840
It was very nice of you to come in
search. Yes.
106
00:06:50,420 --> 00:06:51,980
What were you saying about a party?
107
00:06:53,100 --> 00:06:54,660
A party? A party.
108
00:06:55,390 --> 00:06:58,770
Oh, that's just something small we're
having at the George. Oh, I see.
109
00:06:58,970 --> 00:07:00,150
Not the office party.
110
00:07:00,410 --> 00:07:04,150
Well, you see, the office party is
rather... The office party is what, Miss
111
00:07:04,150 --> 00:07:07,330
Lake? Well, what I'm trying to explain
is that the party at the George is for
112
00:07:07,330 --> 00:07:09,650
youngsters, really. It's a disco
dancing, that sort of thing.
113
00:07:09,850 --> 00:07:14,910
Of course, the office party is for old
fogies like Mr Peckham, Mr Peckham's
114
00:07:14,910 --> 00:07:15,910
mother and myself.
115
00:07:16,570 --> 00:07:18,330
Do you know how long I've been at
Peckham's?
116
00:07:18,670 --> 00:07:21,590
Forty years. Rather longer, I fancy,
than you've been on the earth.
117
00:07:21,960 --> 00:07:26,520
During that time, we've managed to see
the old year out without discos.
118
00:07:26,880 --> 00:07:31,640
There can be no question of Peckhams
paying for a disco. But Peckhams
119
00:07:31,640 --> 00:07:32,640
have to pay.
120
00:07:33,200 --> 00:07:36,600
Wouldn't it? No, of course not. This is
a private party, though of course you'd
121
00:07:36,600 --> 00:07:40,300
be perfectly welcome to come and bring
your wife. Oh, that is kind of you. I
122
00:07:40,300 --> 00:07:44,560
rather fancy Mrs. Knox and I will be
otherwise engaged that evening.
123
00:07:49,330 --> 00:07:52,190
Well, now, perhaps if you'll get back to
your work and allow this young lady to
124
00:07:52,190 --> 00:07:53,129
get back to hers.
125
00:07:53,130 --> 00:07:54,130
Yes.
126
00:07:55,990 --> 00:07:57,390
You going to the disco?
127
00:07:58,030 --> 00:08:00,070
I haven't thought about it. It's some
time away.
128
00:08:00,750 --> 00:08:02,290
When are they planning to have it?
129
00:08:03,590 --> 00:08:06,690
Um, December the 20th, I think.
130
00:08:07,770 --> 00:08:08,810
December the 20th?
131
00:08:09,910 --> 00:08:11,530
That's the day before the office party.
132
00:08:12,610 --> 00:08:15,730
The office party's going to be rather a
come -down after that, isn't it?
133
00:08:16,190 --> 00:08:17,690
What are sherry and mince pies?
134
00:08:18,530 --> 00:08:23,150
Compared to discos, canned beer,
Bacardi, rum. Bacardi is rum.
135
00:08:23,770 --> 00:08:26,070
You seem to know more about these things
than I do.
136
00:08:27,630 --> 00:08:31,630
Martinis, Camparis, drinks I'd never
even heard of when I was your age. Of
137
00:08:31,630 --> 00:08:34,450
course, there are more dark corners in
the George, aren't there?
138
00:08:35,650 --> 00:08:37,690
Forty -watt bulbs, if I remember
correctly.
139
00:08:38,110 --> 00:08:41,630
I'm surprised they haven't lost their
license. Oh, yes, the office bar is
140
00:08:41,630 --> 00:08:44,710
to be a comedown, all right. Not much
fun for you young people.
141
00:08:44,990 --> 00:08:46,430
My mother wouldn't miss it for anything.
142
00:08:47,470 --> 00:08:49,930
I'm not talking about your mother. I'm
talking about you.
143
00:08:50,370 --> 00:08:52,230
Well, it's a tradition.
144
00:08:52,730 --> 00:08:55,090
Well, it's not likely to stay a
tradition much longer.
145
00:08:55,370 --> 00:09:00,110
If you people are going to have orgies
at the George, we might as well scrap
146
00:09:03,950 --> 00:09:05,250
One lump or two.
147
00:09:08,750 --> 00:09:12,510
Sorry to barge in like this, sir, but
something rather urgent has cropped up.
148
00:09:13,050 --> 00:09:14,910
Urgent? It's about the party.
149
00:09:15,330 --> 00:09:17,480
Party? The Christmas party.
150
00:09:17,860 --> 00:09:22,840
Well, it's not Christmas yet, is it? It
will be in four weeks. Will it now? How
151
00:09:22,840 --> 00:09:23,840
time flies.
152
00:09:24,400 --> 00:09:28,120
Can I ask you to take that in hand? The
party, I mean.
153
00:09:28,320 --> 00:09:32,340
I'm already doing so, sir. I've been
organising the office party for the last
154
00:09:32,340 --> 00:09:35,920
years. I do feel it should be taken over
by a younger man. Quite understand?
155
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
Quite understand.
156
00:09:37,460 --> 00:09:40,560
Try young Leighton. Seems a very capable
sort.
157
00:09:40,820 --> 00:09:45,060
Not quite what I mean, sir. I've no
objection to organising the office
158
00:09:45,140 --> 00:09:46,140
It's not what they want.
159
00:09:46,220 --> 00:09:47,520
They are planning a disco.
160
00:09:47,820 --> 00:09:48,820
A what?
161
00:09:49,040 --> 00:09:54,640
A disco, sir. Basically, it's a
gramophone, records and dancing, if you
162
00:09:54,640 --> 00:09:55,439
it dancing.
163
00:09:55,440 --> 00:09:57,560
It's not the sort of thing I fancy
myself.
164
00:09:57,840 --> 00:10:01,780
The wife has a slipped disc. But if
that's what you want... Of course it's
165
00:10:01,780 --> 00:10:04,400
what I want. It isn't? Good heavens, no.
166
00:10:04,680 --> 00:10:06,560
Well, then, damn it, what do you want?
167
00:10:07,120 --> 00:10:09,000
I'm a fairly busy man, you know.
168
00:10:10,040 --> 00:10:12,820
Mr. Peckham, do you know how long I've
been with this firm?
169
00:10:13,240 --> 00:10:14,840
Is this some sort of riddle?
170
00:10:15,470 --> 00:10:18,930
As a point of interest, do you know how
long I've peed with Peckhams?
171
00:10:19,390 --> 00:10:22,610
As a matter of fact, somebody mentioned
it to me the other day.
172
00:10:23,530 --> 00:10:27,630
Forty years. And for the last thirty, I
have been organising the office party.
173
00:10:28,370 --> 00:10:30,350
Still don't know what you're getting at.
174
00:10:31,050 --> 00:10:36,170
Mr Peckham, if the disco is going to be
on the 20th, what is the point of having
175
00:10:36,170 --> 00:10:41,290
the office party on the 21st? I don't
see any sense in having party after
176
00:10:41,370 --> 00:10:42,370
night after night.
177
00:10:42,650 --> 00:10:46,470
Neither do I, really, but after all,
Christmas is Christmas, isn't it?
178
00:10:48,950 --> 00:10:50,310
I'm your teddy bear.
179
00:10:50,590 --> 00:10:51,590
I love you.
180
00:10:52,230 --> 00:10:53,230
Jolly, isn't it?
181
00:10:54,050 --> 00:10:58,850
Yes. Oh, I'm sorry, Mr. Beckham. I'll
come back. Oh, come in. Come in, Gary.
182
00:10:59,090 --> 00:11:00,310
Sit yourself down.
183
00:11:00,730 --> 00:11:02,750
Mr. Knox and I have just finished.
184
00:11:03,250 --> 00:11:06,070
Yes, well, if you'll excuse me, sir.
185
00:11:08,110 --> 00:11:10,270
I like it when you stroke my fur.
186
00:11:12,200 --> 00:11:15,420
Now then, Gary, what do you think about
this? Just right for Christmas?
187
00:11:15,620 --> 00:11:17,560
Take me to bed with you every night.
188
00:11:21,200 --> 00:11:25,380
But I thought you liked lamb casserole.
189
00:11:25,640 --> 00:11:26,640
Is that what it was?
190
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
Oh, delicious.
191
00:11:28,340 --> 00:11:29,660
You've hardly touched it.
192
00:11:29,920 --> 00:11:31,300
I'm slightly off food.
193
00:11:31,880 --> 00:11:34,420
You seem to me to be more than slightly
off everything.
194
00:11:35,260 --> 00:11:37,680
If you're upset about something, why
don't we talk about it?
195
00:11:40,570 --> 00:11:42,250
I've been speaking to Mrs. Peckham.
196
00:11:42,750 --> 00:11:44,950
Is it true the company's going to be
taken over?
197
00:11:45,450 --> 00:11:49,250
Is that what she told you? No, she
didn't. But she's been hearing all sorts
198
00:11:49,250 --> 00:11:51,110
rumours and claims nobody tells her
anything.
199
00:11:51,530 --> 00:11:55,230
For a woman to whom nobody tells
anything, she seems to know rather too
200
00:11:55,390 --> 00:11:57,010
Oh, so it is going to be taken over.
201
00:11:57,680 --> 00:12:01,900
If that's what the proprietor's wife
says, dear, who am I to deny it? She
202
00:12:01,900 --> 00:12:04,360
all the jobs are going to be absolutely
safe, especially yours.
203
00:12:04,720 --> 00:12:08,200
Peckham's wouldn't be Peckham's without
you, Henry. That may be her opinion. It
204
00:12:08,200 --> 00:12:10,120
may not be the opinion of our new
masters.
205
00:12:10,420 --> 00:12:12,860
To tell you the truth, I don't think I
care very much.
206
00:12:13,700 --> 00:12:16,800
In some ways, I wouldn't be sorry to go.
207
00:12:17,300 --> 00:12:19,040
But Peckham's is your life, Henry.
208
00:12:19,840 --> 00:12:21,040
Peckham's was my life.
209
00:12:21,360 --> 00:12:22,860
Peckham's isn't Peckham's anymore.
210
00:12:23,800 --> 00:12:26,240
You know the trouble I always take with
the office party?
211
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
Of course I do, dear.
212
00:12:28,060 --> 00:12:29,480
Having a rival party.
213
00:12:30,020 --> 00:12:31,020
A disco.
214
00:12:38,520 --> 00:12:39,660
It's sabotage.
215
00:12:40,340 --> 00:12:41,340
Sabotage? What is?
216
00:12:41,700 --> 00:12:44,300
Having the disco the night before the
office party.
217
00:12:44,680 --> 00:12:46,640
Well, this morning you said you hated
the office party.
218
00:12:47,000 --> 00:12:49,640
Well, I hate the Albert Memorial. I
don't want it blown up in my face.
219
00:12:50,060 --> 00:12:51,060
I'll tell you what.
220
00:12:51,290 --> 00:12:54,450
Let's have a party of our own that
evening. Remember that little Italian
221
00:12:54,450 --> 00:12:56,290
restaurant on Queen Street? Oh, wasn't
it lovely?
222
00:12:56,650 --> 00:12:57,650
It was expensive.
223
00:12:57,810 --> 00:12:59,410
Yes, but you got value for money.
224
00:12:59,650 --> 00:13:00,870
I got indigestion.
225
00:13:02,450 --> 00:13:05,830
I know. Perhaps you could ask the
Peckhams and make up a fortune. Oh, my
226
00:13:05,830 --> 00:13:08,090
see quite enough of him at the office.
Thank you very much.
227
00:13:08,430 --> 00:13:11,030
Besides, he'd probably leave me to pay
the bill.
228
00:13:11,470 --> 00:13:13,050
That's how the rich stay rich.
229
00:13:13,470 --> 00:13:15,150
No, we're not poor, Henry.
230
00:13:15,410 --> 00:13:16,410
Not yet.
231
00:13:19,210 --> 00:13:20,490
Put out the light, darling.
232
00:13:20,690 --> 00:13:21,730
I put it out.
233
00:13:26,990 --> 00:13:28,330
Fast, fast.
234
00:13:29,230 --> 00:13:34,550
We'll appreciate delays are not uncommon
at this time of the year or in the
235
00:13:34,550 --> 00:13:38,510
congestion at the post office. However,
in order to save you any further
236
00:13:38,510 --> 00:13:43,970
inconvenience, we are dispatching a
fresh confinement of pandas, which we
237
00:13:43,970 --> 00:13:48,350
you will find... Do we have a lunch at
the door?
238
00:13:49,060 --> 00:13:52,480
Sometimes have a sandwich and a beer.
The meals are too pricey. Doesn't seem
239
00:13:52,480 --> 00:13:53,580
stop our Mr. Layton.
240
00:13:54,780 --> 00:13:55,960
What time is it?
241
00:13:57,020 --> 00:13:58,020
Nearly four o 'clock.
242
00:14:00,440 --> 00:14:03,960
He's meant to be Christmas decorations
or an obstacle course.
243
00:14:04,820 --> 00:14:05,900
Did you put them up?
244
00:14:06,160 --> 00:14:07,160
Gary helped me.
245
00:14:07,320 --> 00:14:09,970
Gary? Um, Mr. Leighton. Oh, yes.
246
00:14:10,230 --> 00:14:11,230
Extraordinary. Mr.
247
00:14:11,370 --> 00:14:15,470
Leighton seems to find time to do
everything except what he's supposed to
248
00:14:15,530 --> 00:14:19,730
Well, next time he puts up the
decorations, will you remind him that
249
00:14:19,730 --> 00:14:24,210
grown men in this office who do not wish
to have their brains dashed out with
250
00:14:24,210 --> 00:14:25,510
his wretched baubles?
251
00:14:27,610 --> 00:14:28,910
Your health, monsieur.
252
00:14:29,210 --> 00:14:31,630
Merci, monsieur Pékin. A votre santé et
joyeux Noël.
253
00:14:31,930 --> 00:14:32,930
Yes.
254
00:14:34,960 --> 00:14:38,720
Ah, here you are, Knox. We've just been
talking about you. Now, you've met
255
00:14:38,720 --> 00:14:41,180
Monsieur Leclerc, haven't you? Bonjour,
Monsieur.
256
00:14:41,500 --> 00:14:42,339
Bonjour, Monsieur.
257
00:14:42,340 --> 00:14:45,520
Permettez -moi de vous présenter mon
assistant, Monsieur Noël. Ah, oui. Ah,
258
00:14:46,200 --> 00:14:48,280
Noël, il ne fait pas beau temps.
259
00:14:48,500 --> 00:14:50,800
Et très fois ici en hiver.
260
00:14:51,680 --> 00:14:52,680
Yes.
261
00:14:52,960 --> 00:14:55,900
Anything particularly urgent? Non, pas
du tout.
262
00:14:56,180 --> 00:14:58,060
Je reviens demain matin.
263
00:14:58,640 --> 00:15:01,200
Oh, couldn't it wait until tomorrow
morning?
264
00:15:02,460 --> 00:15:03,460
Parfait.
265
00:15:06,730 --> 00:15:09,370
Parfait? I didn't know he spoke French.
266
00:15:09,790 --> 00:15:10,930
He doesn't.
267
00:15:17,130 --> 00:15:19,010
Blast. It's all right, dear.
268
00:15:19,470 --> 00:15:20,470
It'll soon be over.
269
00:15:21,190 --> 00:15:23,470
I don't know which will be over first,
me or Christmas.
270
00:15:24,190 --> 00:15:25,970
The office closes tomorrow, doesn't it?
271
00:15:26,570 --> 00:15:27,870
Try and be back early, dear.
272
00:15:28,150 --> 00:15:30,170
I've ordered a table at the restaurant
for seven.
273
00:15:31,130 --> 00:15:33,070
Seven? Seven o 'clock, dear. Oh.
274
00:15:33,680 --> 00:15:35,760
Then put on your dinner jacket. We'll do
it in style.
275
00:15:36,400 --> 00:15:38,920
I wear a dinner jacket. Everybody thinks
I'm the head waiter.
276
00:15:39,200 --> 00:15:40,400
You have to explain you're off duty.
277
00:15:41,920 --> 00:15:43,900
You look very elegant in a dinner
jacket.
278
00:15:44,160 --> 00:15:45,440
And I'll have my hair done.
279
00:15:45,820 --> 00:15:49,220
Again? Aren't we overdoing it a bit? No,
dear. You'll be working very hard.
280
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Oh.
281
00:15:52,020 --> 00:15:53,320
Henry, you are clever.
282
00:15:55,480 --> 00:15:56,480
My,
283
00:15:59,500 --> 00:16:00,740
my. We are in a hurry.
284
00:16:01,180 --> 00:16:02,300
Disco time already?
285
00:16:03,160 --> 00:16:04,200
Where are the glasses?
286
00:16:04,940 --> 00:16:06,180
Oh, they haven't sent them yet.
287
00:16:06,980 --> 00:16:08,500
Well, you'd better phone the George.
288
00:16:09,200 --> 00:16:10,200
No, no, no bother.
289
00:16:10,740 --> 00:16:11,740
I'll do it myself.
290
00:16:12,000 --> 00:16:14,480
I don't want to keep you from your
innocent pleasures.
291
00:16:16,340 --> 00:16:18,100
You'll be in early in the morning, won't
you?
292
00:16:18,540 --> 00:16:20,100
There'll be a good deal to do.
293
00:16:20,380 --> 00:16:22,220
Oh, don't worry. I'll be here first
thing.
294
00:16:23,640 --> 00:16:27,140
Looking like a zombie, no doubt, after a
night of debauchery.
295
00:16:28,080 --> 00:16:29,100
Is that the George?
296
00:16:30,640 --> 00:16:32,180
This is Knox of Peckham's.
297
00:16:32,670 --> 00:16:34,190
I want to speak to Mr. Tapstall, please.
298
00:16:35,410 --> 00:16:36,530
How do you mean he's not available?
299
00:16:37,890 --> 00:16:39,210
An important function? Oh, has he?
300
00:16:39,470 --> 00:16:42,490
Well, will you tell him that I have an
important function tomorrow?
301
00:16:42,970 --> 00:16:46,270
And if he doesn't call me back in five
minutes, the order is cancelled.
302
00:16:46,310 --> 00:16:48,450
Moreover, he'll never get another order
from this firm.
303
00:17:04,470 --> 00:17:05,530
Sue? I'm the temp.
304
00:17:05,869 --> 00:17:06,869
Oh, another one.
305
00:17:06,930 --> 00:17:10,589
I'm just going to have a word with Mr
Peckham. Oh, you can't. How do you mean
306
00:17:10,589 --> 00:17:12,849
can't? He's gone to the party at the
George.
307
00:17:13,349 --> 00:17:14,349
They've nearly all gone.
308
00:17:14,770 --> 00:17:16,250
There's hardly a soul in the building.
309
00:17:16,869 --> 00:17:17,869
Aren't you going?
310
00:17:18,170 --> 00:17:20,130
Mr Peckham's gone to the George?
311
00:17:20,470 --> 00:17:21,470
That's what he said.
312
00:17:22,069 --> 00:17:24,390
I'm the only one that hasn't been
invited. Worst luck.
313
00:17:26,710 --> 00:17:27,710
Congratulations.
314
00:18:48,669 --> 00:18:49,669
Disco?
315
00:18:50,210 --> 00:18:51,570
This isn't a disco.
316
00:18:52,210 --> 00:18:53,210
It's a banquet.
317
00:18:54,050 --> 00:18:55,170
Mr. Layton.
318
00:18:59,030 --> 00:19:00,230
Mrs. Layton.
319
00:19:01,570 --> 00:19:02,750
Mrs. Peckham.
320
00:19:03,770 --> 00:19:04,770
Honored guest.
321
00:19:05,650 --> 00:19:06,890
Mr. Peckham.
322
00:19:07,350 --> 00:19:08,350
Honored guest.
323
00:19:09,970 --> 00:19:10,970
I see.
324
00:19:11,210 --> 00:19:12,550
A wedding feast.
325
00:19:12,950 --> 00:19:15,270
The union of Peckhams and the clerk.
326
00:19:16,050 --> 00:19:17,050
Minus Knox.
327
00:19:17,590 --> 00:19:22,230
So this is the climax to the comings and
goings, the furtive looks.
328
00:19:23,630 --> 00:19:30,570
Ladies and gentlemen, it is my privilege
to propose the toast of our new
329
00:19:30,570 --> 00:19:37,170
masters, the clerk. As you know, I have
been at Peckham's now for 40 years, man
330
00:19:37,170 --> 00:19:38,170
and boy.
331
00:19:38,850 --> 00:19:43,650
I would like to have stayed a little
longer. You can't expect a man to linger
332
00:19:43,650 --> 00:19:44,770
his own funeral.
333
00:19:45,610 --> 00:19:50,890
However, I cannot let this occasion pass
without paying my tribute to old Mrs.
334
00:19:51,090 --> 00:19:56,010
Peckham, the brains behind the sperm,
who during the second childhood of her
335
00:19:56,010 --> 00:19:59,170
has selected the toys which we have
tried to market.
336
00:19:59,550 --> 00:20:04,990
So, ladies and gentlemen, please be
upstanding and drink the toast of the
337
00:20:04,990 --> 00:20:07,210
of Peckham and Leclerc.
338
00:20:08,510 --> 00:20:10,130
Ladies and gentlemen...
339
00:20:10,460 --> 00:20:12,320
There seems to be a small emergency.
340
00:20:12,760 --> 00:20:14,980
Don't panic. I shall deal with this.
341
00:20:17,080 --> 00:20:19,960
On the other hand...
342
00:20:48,780 --> 00:20:51,560
Goodness, where have you been? And what
are you wearing on your head?
343
00:20:52,320 --> 00:20:57,040
Oh, it's Christmas, dear. I could do
with a drink. You could bring me one in
344
00:20:57,040 --> 00:20:58,040
bath.
345
00:20:58,280 --> 00:20:59,280
Yes, dear.
346
00:21:01,500 --> 00:21:05,020
I'm afraid we're going to be late.
Nonsense. These attendant places stay
347
00:21:05,020 --> 00:21:06,020
till midnight.
348
00:21:06,580 --> 00:21:07,860
I can smell a burning.
349
00:21:08,160 --> 00:21:09,180
I can't smell anything.
350
00:21:09,540 --> 00:21:11,160
Henry! Henry, it's the police!
351
00:21:11,440 --> 00:21:12,440
Typical.
352
00:21:25,960 --> 00:21:27,220
Any idea what's happening?
353
00:21:27,480 --> 00:21:28,480
I've no idea.
354
00:21:29,040 --> 00:21:30,360
I'm afraid we're going to be late.
355
00:21:31,060 --> 00:21:31,939
Yes, we are.
356
00:21:31,940 --> 00:21:33,940
But as long as he's here, we're all
right.
357
00:21:34,460 --> 00:21:36,840
It's the George. The George? What, on
fire?
358
00:21:37,080 --> 00:21:39,960
Yeah, they think it's Arston. In fact,
they're sure it is. One of the barmaids
359
00:21:39,960 --> 00:21:41,160
saw a chap running out of the building.
360
00:21:41,600 --> 00:21:43,980
Well, they'll catch him, I suppose, but
that won't help us much.
361
00:22:35,830 --> 00:22:37,410
Henry. Shall we tell him?
362
00:22:37,670 --> 00:22:39,570
But there's no point in keeping it a
secret now.
363
00:22:40,130 --> 00:22:41,990
Secret? You mean the merger?
364
00:22:42,410 --> 00:22:45,270
There isn't going to be any merger.
That's all over and done with.
365
00:22:45,630 --> 00:22:49,510
That frog fellow wanted us to take on
his name, Leclerc.
366
00:22:49,750 --> 00:22:52,690
I told him to go and jump in the Ghent
Canal.
367
00:22:53,350 --> 00:22:54,510
Peckham's is Peckham's.
368
00:22:54,930 --> 00:22:55,930
What secret?
369
00:22:56,510 --> 00:22:58,950
Oh, let the poor chap out of his agony.
370
00:22:59,390 --> 00:23:03,590
We were planning a dinner here to
celebrate your 40 years with Peckham's.
371
00:23:04,060 --> 00:23:07,380
The press was invited, the mayor, the
lord lieutenant of the county.
372
00:23:07,600 --> 00:23:10,020
I thought we were going to an Italian
restaurant.
373
00:23:10,220 --> 00:23:12,660
You thought we were, but we were really
bringing you to the George.
374
00:23:12,980 --> 00:23:15,700
What was all that about a disco? A
smokescreen.
375
00:23:16,280 --> 00:23:20,560
Darling, it's a presentation for you. A
gold watch.
376
00:23:21,300 --> 00:23:23,320
Swiss. Goes underwater.
377
00:23:23,980 --> 00:23:26,420
Very useful if you should go down with
your ship.
378
00:23:27,120 --> 00:23:29,280
I can't read the inscription.
379
00:23:30,200 --> 00:23:33,260
Anyway, Henry, we're offering you a
place on the board.
380
00:23:33,880 --> 00:23:39,680
Many congratulations and a very happy
Christmas. Happy Christmas. Darling.
29493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.