All language subtitles for Tales Of The Unexpected s03e06 parsons pleasure
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,250 --> 00:00:37,550
This story is about a knocker and a
commode.
2
00:00:38,630 --> 00:00:41,510
You'll find out what a knocker is as the
story goes along.
3
00:00:42,770 --> 00:00:47,210
But a commode, in the meantime, is an
old English word for a chest of drawers.
4
00:00:48,570 --> 00:00:53,050
Now, an absolutely top -quality
Chippendale commode is an immense
5
00:00:53,770 --> 00:00:57,910
Only three of these beauties have turned
up at auction in this century, and all
6
00:00:57,910 --> 00:01:00,150
of them came out of big English country
houses.
7
00:01:00,690 --> 00:01:02,930
They fetched astronomical prices.
8
00:01:04,110 --> 00:01:08,410
And ever since then, it has been the
ambition of every dealer and collector
9
00:01:08,410 --> 00:01:11,590
find yet another of these great
Chippendale commodes.
10
00:01:12,290 --> 00:01:13,630
Now watch the story.
11
00:01:32,860 --> 00:01:38,980
Keep us, feed us, for we have no help
but thee.
12
00:04:02,860 --> 00:04:03,860
Good afternoon.
13
00:04:03,960 --> 00:04:05,140
I'll just get him.
14
00:04:07,840 --> 00:04:10,400
Excuse me, sir. A gentleman to see you.
15
00:04:17,160 --> 00:04:18,660
Hello. Welcome.
16
00:04:19,120 --> 00:04:21,519
My name's Hawkins. How can I be of
service?
17
00:04:21,820 --> 00:04:23,400
Oh. Oh, dear.
18
00:04:24,600 --> 00:04:25,600
Wrong house.
19
00:04:26,200 --> 00:04:27,520
Whose house do you want?
20
00:04:27,820 --> 00:04:31,240
I do apologize for disturbing you.
Another time, perhaps?
21
00:04:32,720 --> 00:04:33,720
God bless you.
22
00:04:37,800 --> 00:04:39,260
Come to Evensong.
23
00:05:32,420 --> 00:05:33,840
What do you want?
24
00:05:34,300 --> 00:05:38,480
I do apologize for troubling you,
especially on a Sunday.
25
00:05:39,720 --> 00:05:42,340
The Reverend Cyril Winnington Boggis...
26
00:05:42,590 --> 00:05:46,270
President of the Society for the
Preservation of Rare Furniture in
27
00:05:46,270 --> 00:05:47,910
with the Victoria and Albert Museum.
28
00:05:48,270 --> 00:05:49,430
It's all on the card.
29
00:05:49,670 --> 00:05:51,630
I can see that. What do you want?
30
00:05:52,270 --> 00:05:53,650
I'm presently on holiday.
31
00:05:54,350 --> 00:05:56,690
Travelling round as a labour of love for
the Society.
32
00:05:57,350 --> 00:06:01,950
Compiling an inventory of the treasures
that lie hidden in the country homes of
33
00:06:01,950 --> 00:06:02,950
rural England.
34
00:06:05,390 --> 00:06:08,390
This wouldn't by any chance have
something to do with associates.
35
00:06:11,340 --> 00:06:12,860
I never do business as a socialist.
36
00:06:13,380 --> 00:06:14,540
I bid you good day.
37
00:06:15,900 --> 00:06:18,380
I'm not a socialist, dammit. I thought
you were.
38
00:06:19,680 --> 00:06:21,020
I, madam, I.
39
00:06:22,220 --> 00:06:25,380
Society, cataloguing treasure, tests,
all that sort of thing.
40
00:06:25,680 --> 00:06:27,520
Thought you were some kind of snooper.
41
00:06:27,980 --> 00:06:32,980
Oh, no, no, madam. I'm only interested
in furniture, the past. Dear lady, our
42
00:06:32,980 --> 00:06:33,980
glorious heritage.
43
00:06:34,340 --> 00:06:37,180
But you should mistake me for a
socialist. Oh, dear me.
44
00:06:37,940 --> 00:06:40,400
Wait till I tell that to my sister, Lady
Agatha.
45
00:06:41,620 --> 00:06:44,640
Excellent horsewoman, incidentally.
Rides with a Rutland.
46
00:06:46,140 --> 00:06:49,980
Come in. I don't know what the hell it
is you want, but come on in.
47
00:07:30,700 --> 00:07:35,440
All right, Mr. Boggess, £350, the table
and the chair. I don't know how you do
48
00:07:35,440 --> 00:07:38,440
it, Mr. Boggess, I really don't. You do
find some lovely stuff.
49
00:07:38,720 --> 00:07:41,380
You know, my guess is you have a secret
sauce, am I right?
50
00:07:41,780 --> 00:07:43,400
No, no, no, nothing like that.
51
00:07:43,720 --> 00:07:44,720
Good luck.
52
00:07:44,880 --> 00:07:46,460
I keep my eyes open, of course.
53
00:07:47,600 --> 00:07:48,600
£350.
54
00:07:48,900 --> 00:07:52,760
You drive a hard bargain. Oh, come
along, Mr. Talker. I think that's a
55
00:07:52,760 --> 00:07:55,000
fair price for someone in the trade like
yourself.
56
00:07:55,720 --> 00:07:58,900
You'll do all right when you unload them
on your rich Japanese.
57
00:07:59,760 --> 00:08:01,680
Or your tame chic of Arabi, eh?
58
00:08:02,420 --> 00:08:06,240
Well, it's extremely kind of you always
to give me first bite of the cherry.
59
00:08:07,160 --> 00:08:08,820
Oh, I say.
60
00:08:10,640 --> 00:08:12,180
This is right, isn't it?
61
00:08:12,420 --> 00:08:13,960
Yes, Colport, 1805.
62
00:08:14,240 --> 00:08:15,800
Made for the d 'Alembert family.
63
00:08:16,430 --> 00:08:17,990
Not a complete set, unfortunately.
64
00:08:18,350 --> 00:08:22,150
My word, you do find some wonderful
things. I wish I knew your secret. No
65
00:08:22,150 --> 00:08:24,550
secret. I always pay a pretty good price
for the stuff myself.
66
00:08:24,870 --> 00:08:28,570
Yes, but your source, Mr. Fockish. You
know, everyone in the trade would like
67
00:08:28,570 --> 00:08:31,670
know how you come up with all these rare
items, and so regularly.
68
00:08:32,030 --> 00:08:36,010
Is that so? Well, one of these days, I'm
going to find something really
69
00:08:36,010 --> 00:08:37,010
spectacular.
70
00:08:37,970 --> 00:08:38,849
Such as?
71
00:08:38,850 --> 00:08:40,490
Well, something by Hepplewhite, perhaps.
72
00:08:41,320 --> 00:08:45,420
Even some rare piece from the workshop
of old Thomas Chippendale himself.
73
00:08:45,760 --> 00:08:47,660
Well, I suppose you're entitled to
dream.
74
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
Well, why not?
75
00:08:49,000 --> 00:08:52,780
Everyone dreams, don't they? Everyone
has dreams that one of these days
76
00:08:52,780 --> 00:08:57,720
find some old envelope with a rare stamp
in the corner of it, or find some dirty
77
00:08:57,720 --> 00:09:01,160
old picture, clean it up, and find that
they've got themselves a Rembrandt or a
78
00:09:01,160 --> 00:09:03,640
Rubens. And I'll know at a glance.
79
00:09:05,460 --> 00:09:08,080
I say that's pure Chippendale of the
finest quality.
80
00:09:08,360 --> 00:09:09,500
Oh, it's William Kent.
81
00:09:10,600 --> 00:09:16,540
I look at the legs and the crispness of
the carving, and I'll know I must be
82
00:09:16,540 --> 00:09:17,479
right.
83
00:09:17,480 --> 00:09:20,340
And that'll make a bit of a thread in
the trade, eh? Oh, not half.
84
00:09:21,540 --> 00:09:24,920
Though I'd be surprised if there were
any undiscovered treasures left like
85
00:09:25,160 --> 00:09:29,780
However, if you do find something, I'm
one of the few traders in London who can
86
00:09:29,780 --> 00:09:31,960
lay his hands quickly on a large sum of
money.
87
00:09:32,620 --> 00:09:33,620
In cash.
88
00:09:34,700 --> 00:09:35,800
Cash, Mr. Boggis.
89
00:10:26,960 --> 00:10:28,160
Good afternoon, ladies
90
00:10:58,950 --> 00:10:59,950
Good afternoon.
91
00:11:04,130 --> 00:11:05,370
Isn't it a lovely day?
92
00:11:06,390 --> 00:11:08,630
May I ask who is the owner?
93
00:11:11,290 --> 00:11:12,890
What do you want to know for?
94
00:11:13,410 --> 00:11:17,510
I do apologize for troubling you,
especially on a Sunday.
95
00:11:25,230 --> 00:11:26,250
This is the idea of preservation.
96
00:11:26,770 --> 00:11:28,170
I can't make head or tail of this.
97
00:11:29,750 --> 00:11:31,930
What exactly might you be wanting?
98
00:11:32,410 --> 00:11:37,070
I'm presently on holiday, travelling
round in a labour of love for the
99
00:11:37,390 --> 00:11:42,830
compiling an inventory of the treasures
that lie hidden in the country homes of
100
00:11:42,830 --> 00:11:43,830
rural England.
101
00:11:44,170 --> 00:11:45,170
What?
102
00:11:45,510 --> 00:11:49,050
I'm making a list of hitherto
undiscovered rare furniture.
103
00:11:49,750 --> 00:11:52,950
Oh, we haven't got none of that. No,
you're wasting your time.
104
00:11:53,170 --> 00:11:54,310
No, just one minute, sir.
105
00:11:54,520 --> 00:11:57,640
The last man who said that to me was an
old farmer in Sussex.
106
00:11:58,320 --> 00:12:01,140
And when he finally let me into his
house, do you know what I found?
107
00:12:02,180 --> 00:12:06,400
A dirty -looking old armchair worth 400
pounds.
108
00:12:08,160 --> 00:12:09,960
I was able to show him how to sell it.
109
00:12:10,920 --> 00:12:14,780
And with the money, he was able to put
down a deposit for a new tractor.
110
00:12:15,660 --> 00:12:17,760
What on earth are you talking about,
Parson?
111
00:12:19,080 --> 00:12:20,940
There ain't no chair in the world
worth...
112
00:12:21,800 --> 00:12:27,700
400 pounds. Excuse me. You mean all you
want to do is to come inside, stand in
113
00:12:27,700 --> 00:12:29,700
the middle of the room, and have a look
around? Exactly.
114
00:12:30,060 --> 00:12:34,280
And if you should have any treasure, I
could write about it for the Society's
115
00:12:34,280 --> 00:12:39,340
magazine. And should there be something
to which I took a great fancy, and it
116
00:12:39,340 --> 00:12:44,820
wasn't beyond my modest means, I might
even be tempted to make you a small
117
00:12:44,820 --> 00:12:45,820
offer.
118
00:12:46,320 --> 00:12:48,840
But, of course, alas, that very rarely
happens.
119
00:12:50,750 --> 00:12:53,230
Suppose there's no harm in him having a
look around.
120
00:12:55,010 --> 00:12:56,750
If that's all you want.
121
00:12:56,970 --> 00:12:58,010
That's all I want.
122
00:12:58,470 --> 00:13:00,310
Great. Follow me.
123
00:13:00,730 --> 00:13:01,730
Thank you.
124
00:13:04,730 --> 00:13:06,290
I'm a farmer's son myself.
125
00:13:19,980 --> 00:13:22,000
We've got some nice chairs upstairs.
126
00:13:22,380 --> 00:13:25,360
Oh, thank you. This is
127
00:13:25,360 --> 00:13:32,160
the only room with any proper furniture,
isn't it?
128
00:13:33,840 --> 00:13:34,840
Someone's upstairs.
129
00:13:35,440 --> 00:13:38,540
Come on, lads. Let's get them chairs and
show the parson.
130
00:14:00,740 --> 00:14:01,740
Thomas Chippendale.
131
00:14:02,960 --> 00:14:04,800
Parson, you've seen something like that,
eh?
132
00:14:06,220 --> 00:14:08,380
My heart. I can't breathe.
133
00:14:08,760 --> 00:14:09,760
Come on out.
134
00:14:10,480 --> 00:14:12,060
Put your head between the knees. Come
on.
135
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
Down you go.
136
00:14:15,660 --> 00:14:17,620
Are you all right, Parson?
137
00:14:18,280 --> 00:14:20,420
It looked as if you'd seen something.
138
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
Seen something?
139
00:14:22,000 --> 00:14:27,060
We thought perhaps you'd seen a treasure
or something like that. No, no, it's my
140
00:14:27,060 --> 00:14:32,280
heart. It happens now and again. It goes
away quite quickly, though. I'll be all
141
00:14:32,280 --> 00:14:33,019
right in a moment.
142
00:14:33,020 --> 00:14:34,780
I'm better already, thank you.
143
00:14:36,640 --> 00:14:37,740
Let's see now, the chairs.
144
00:14:38,000 --> 00:14:40,740
Oh, made in the 1900s, I'm afraid.
145
00:14:41,100 --> 00:14:42,780
A nice little oak desk.
146
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
Yes,
147
00:14:45,320 --> 00:14:47,200
but not old enough to be of any value,
I'm afraid.
148
00:14:47,900 --> 00:14:51,180
That cupboard, not unattractive, but
again, not valuable.
149
00:14:51,680 --> 00:14:54,600
This little chest of drawers now might
be worth it.
150
00:14:54,970 --> 00:14:56,810
A few pounds, I dare say, but no more.
151
00:14:57,270 --> 00:15:01,410
Rather a crude reproduction, I'm afraid.
Probably made in Victorian times.
152
00:15:01,630 --> 00:15:06,630
Did you paint it white? No, no, young
Bert done it. Very wise move. It looks
153
00:15:06,630 --> 00:15:10,750
less offensive in white. That's a good,
strong bit of furniture, Parson.
154
00:15:11,790 --> 00:15:14,450
I've got some wonderful carving on
there.
155
00:15:14,670 --> 00:15:15,670
Ah, yes.
156
00:15:15,850 --> 00:15:16,850
Machine carved.
157
00:15:20,910 --> 00:15:22,050
It's rubbish, I'm afraid.
158
00:15:23,290 --> 00:15:24,290
Absolute rubbish.
159
00:15:28,200 --> 00:15:31,420
You know what? I've just remembered.
I've been looking for a set of legs,
160
00:15:31,460 --> 00:15:33,240
something like those, for a long time.
161
00:15:34,140 --> 00:15:36,620
I've got a rather curious table in my
own little home.
162
00:15:37,420 --> 00:15:40,560
A low sort of thing that people put in
front of a sofa.
163
00:15:40,760 --> 00:15:42,080
A sort of coffee table.
164
00:15:42,620 --> 00:15:46,800
And last Michaelmas, when I was moving
house, the foolish removal men damaged
165
00:15:46,800 --> 00:15:48,820
the legs in the most shocking way.
166
00:15:49,060 --> 00:15:52,420
I'm very fond of that table. I always
keep my Bible on it and all my...
167
00:15:52,800 --> 00:15:56,900
Herman notes, yes, I was just thinking,
the legs on that chest of drawers might
168
00:15:56,900 --> 00:16:00,860
be quite suitable. They might indeed. I
could have them taken off and fixed onto
169
00:16:00,860 --> 00:16:01,860
my own table.
170
00:16:02,780 --> 00:16:09,700
What's your sign is you'd like to buy
it? Oh, well, I'm not sure. I
171
00:16:09,700 --> 00:16:13,160
might, but then again, no one's second
thoughts.
172
00:16:13,600 --> 00:16:17,260
No, really, I think it's all a great
deal too much trouble.
173
00:16:17,680 --> 00:16:19,520
It's not worth it. I think I'll leave
it.
174
00:16:20,220 --> 00:16:22,500
How much was you thinking of offering?
175
00:16:23,420 --> 00:16:24,700
Oh, not very much, I'm afraid.
176
00:16:24,920 --> 00:16:28,780
You see, it isn't even a genuine
antique. It's merely a reproduction, and
177
00:16:28,780 --> 00:16:29,780
very good one.
178
00:16:30,300 --> 00:16:33,000
Ah, for a minute, I'm not so sure about
that.
179
00:16:33,280 --> 00:16:37,600
That's been up here for 20 years, and
before that, it was up at the manor
180
00:16:38,140 --> 00:16:40,620
I went to the auction when the old
squire died.
181
00:16:40,820 --> 00:16:44,660
You can't tell me that's new. No, I
never said it was new. I just said that
182
00:16:44,660 --> 00:16:48,880
couldn't possibly be more than about 60
years old. Ah, it's more than that, eh?
183
00:16:49,160 --> 00:16:56,120
Bert? Where's that bit of paper you
found in one of the
184
00:16:56,120 --> 00:17:02,020
drawers underneath them old rabbit
snares? That old bill.
185
00:17:17,930 --> 00:17:21,730
You can't tell me that writing ain't
bloody old.
186
00:17:22,750 --> 00:17:29,690
Edward Montague, that was the Squire's
family name, to Thos Chippendale.
187
00:17:29,690 --> 00:17:32,070
Thos, that was the old -fashioned way of
spelling Thomas.
188
00:17:32,510 --> 00:17:39,410
A large, meogany commode table of
exceeding fine wood,
189
00:17:39,530 --> 00:17:45,710
very rich carved, set upon fluted legs,
to...
190
00:17:46,240 --> 00:17:53,000
Very neat shape, long drawers in the
middle part, and two ditto on each side.
191
00:17:53,120 --> 00:17:59,340
With rich cha -cha... Chase. Chase,
brass, ornamentary, the whole
192
00:17:59,340 --> 00:18:04,340
finished completely in the most
exquisite taste.
193
00:18:06,920 --> 00:18:08,580
87 pounds.
194
00:18:08,780 --> 00:18:09,780
May I see?
195
00:18:12,140 --> 00:18:13,140
Yes.
196
00:18:13,690 --> 00:18:14,730
Exactly as I thought.
197
00:18:15,090 --> 00:18:16,090
Victorian reproduction.
198
00:18:16,970 --> 00:18:21,290
This is the invoice the man who made it
gave to his client and made him believe
199
00:18:21,290 --> 00:18:22,370
that it was a genuine antique.
200
00:18:23,070 --> 00:18:25,790
You notice he doesn't say that he made
it himself.
201
00:18:26,290 --> 00:18:27,670
That would have given the game away.
202
00:18:29,610 --> 00:18:31,070
Say what you like.
203
00:18:31,890 --> 00:18:35,050
That's an old bit of paper. Of course it
is, my dear friend.
204
00:18:35,330 --> 00:18:39,590
Victorian. Late Victorian. I've seen
hundreds of them. That was the time when
205
00:18:39,590 --> 00:18:41,790
masses of cabinet makers did nothing
else.
206
00:18:42,120 --> 00:18:44,640
but fake fine furniture of the previous
century.
207
00:18:45,760 --> 00:18:47,840
Look here, Parson.
208
00:18:48,820 --> 00:18:53,280
I'm not saying, as you may not know,
quite a good deal about this furniture
209
00:18:53,280 --> 00:18:59,740
business, but what I am saying is, how
can you be so mighty sure that's a
210
00:18:59,740 --> 00:19:04,700
genuine fake when you haven't had a
chance to look at it underneath all that
211
00:19:04,700 --> 00:19:07,640
white paint? Come over here for a moment
and I'll show you.
212
00:19:23,430 --> 00:19:24,550
There, do you see that?
213
00:19:26,110 --> 00:19:27,170
What's wrong with it?
214
00:19:27,890 --> 00:19:29,150
Well, it's processed.
215
00:19:30,050 --> 00:19:31,530
Anyone can see that.
216
00:19:32,130 --> 00:19:35,250
I can't. If you'll excuse me, sir, you
haven't got my experience.
217
00:19:35,510 --> 00:19:39,050
And my experience tells me, without the
slightest possible doubt, that this wood
218
00:19:39,050 --> 00:19:40,750
has been processed with lime.
219
00:19:41,530 --> 00:19:46,130
Lime? Yes, that's what they use to make
mahogany, that dark aged color. For oak,
220
00:19:46,190 --> 00:19:47,570
they use potash salts.
221
00:19:47,790 --> 00:19:49,710
And for walnut, nitric acid.
222
00:19:50,330 --> 00:19:53,250
Time and trouble some mortal will go to
to deceive the innocent.
223
00:19:53,550 --> 00:19:54,770
It's disgusting.
224
00:19:55,530 --> 00:19:56,530
You ought to be punished.
225
00:19:56,790 --> 00:19:58,810
Here, just feel it. Put your fingers on
it.
226
00:19:59,210 --> 00:20:00,810
How does it feel to your touch?
227
00:20:01,430 --> 00:20:02,430
Warm or cold?
228
00:20:04,250 --> 00:20:06,450
A bit cold. Ah, you see, exactly.
229
00:20:06,830 --> 00:20:10,550
It's a well -known fact that fake
mahogany always feels cold to the touch.
230
00:20:10,790 --> 00:20:15,150
Well, my dear friends, it's been so good
of you to allow me to peep into your
231
00:20:15,150 --> 00:20:16,510
little home so kind.
232
00:20:17,070 --> 00:20:19,750
I only hope I haven't been the most
terrible old boy.
233
00:20:21,430 --> 00:20:24,930
Excuse me, Parson. You didn't say yet
what you was prepared to offer.
234
00:20:25,770 --> 00:20:27,530
Oh, that's quite right. I didn't, did I?
235
00:20:28,190 --> 00:20:31,850
Well, you know, on second thoughts, to
tell you the honest truth, I don't think
236
00:20:31,850 --> 00:20:32,850
it's really worth the trouble.
237
00:20:33,070 --> 00:20:34,370
I think I'll leave it.
238
00:20:35,170 --> 00:20:38,210
How much would you give? What was you
willing to offer, sir?
239
00:20:38,630 --> 00:20:42,530
You mean you really wished to part with
me? No, I didn't say I wanted to part
240
00:20:42,530 --> 00:20:44,170
with you, sir. I said what were you
willing to offer?
241
00:20:44,490 --> 00:20:48,710
Well, shall we say ten pounds?
242
00:20:49,600 --> 00:20:51,900
£10? Well, that's ridiculous, Parson.
£10?
243
00:20:52,240 --> 00:20:55,360
It's worth more than that in plywood,
Parson. Here, look at this bill. That's
244
00:20:55,360 --> 00:20:56,580
what it originally cost.
245
00:20:57,320 --> 00:21:00,820
£87. It must be worth twice that now,
sir. If you'll forgive me, sir, no, it
246
00:21:00,820 --> 00:21:05,420
not. This £87 is the bill for a fake
more than 60 years ago.
247
00:21:05,940 --> 00:21:07,980
It's now worth practically nothing.
248
00:21:10,420 --> 00:21:11,840
I'm so sorry.
249
00:21:13,160 --> 00:21:14,440
Oh, I tell you what.
250
00:21:15,380 --> 00:21:18,040
I'm feeling rather reckless, but I can't
help it.
251
00:21:18,780 --> 00:21:22,080
I might go up to 15 pounds. How's that?
252
00:21:22,780 --> 00:21:24,240
Might get 50 cents.
253
00:21:24,760 --> 00:21:27,200
But, dear man, I'm only interested in
the legs.
254
00:21:27,680 --> 00:21:33,540
I might possibly find a use for the jaws
later on, but the rest of it, the
255
00:21:33,540 --> 00:21:37,920
carcass, as your friends rightly put it,
that's merely firewood, nothing else.
256
00:21:38,580 --> 00:21:43,080
35. No, I couldn't. I really couldn't.
It's not worth it.
257
00:21:44,170 --> 00:21:48,030
And I tell you what, I'll make you one
final offer, and then I really must be
258
00:21:48,030 --> 00:21:49,030
going.
259
00:21:49,770 --> 00:21:50,770
Twenty pounds.
260
00:21:52,590 --> 00:21:53,590
It's a deal.
261
00:21:53,870 --> 00:21:54,749
It's yours.
262
00:21:54,750 --> 00:21:57,250
Oh, there I go again. I should never
have got into this.
263
00:21:57,890 --> 00:22:00,990
A deal's a deal. You can't back out now,
Parson.
264
00:22:01,770 --> 00:22:04,370
That's right, that's right. A deal's a
deal.
265
00:22:06,350 --> 00:22:07,350
Here,
266
00:22:08,250 --> 00:22:09,610
Parson, how are you going to take it?
267
00:22:10,800 --> 00:22:15,820
Well, I'll just drive my cart into the
yard, and perhaps your kind friend would
268
00:22:15,820 --> 00:22:17,480
be good enough to help me load it.
269
00:22:18,360 --> 00:22:20,720
It can't be long. I'll be back in a
jiffy.
270
00:22:21,920 --> 00:22:23,700
Here, 20 pounds.
271
00:22:24,320 --> 00:22:27,440
You did well, Mr. Rummy, getting a price
up like that, you did.
272
00:22:28,380 --> 00:22:29,560
Do you think you'll pay?
273
00:22:30,360 --> 00:22:32,740
We won't put it in his cart, we do.
274
00:22:33,220 --> 00:22:34,220
Right.
275
00:22:35,180 --> 00:22:38,300
Praise my soul, the king of heaven.
276
00:22:39,640 --> 00:22:42,240
To his feet the tribute ring.
277
00:22:46,540 --> 00:22:47,340
Oh, a
278
00:22:47,340 --> 00:22:55,240
thing
279
00:22:55,240 --> 00:22:57,620
like that is going to go inside a motor
car.
280
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
Beats me.
281
00:23:02,060 --> 00:23:03,920
Anyhow, let's get it out in the yard,
lads.
282
00:23:05,300 --> 00:23:07,520
Right. Bert, get out in.
283
00:23:39,950 --> 00:23:40,950
Get this into his car.
284
00:23:41,310 --> 00:23:42,650
You're right, Ford.
285
00:23:43,810 --> 00:23:45,430
He's going to need a van.
286
00:23:45,850 --> 00:23:47,310
Parsons don't have vans.
287
00:23:47,670 --> 00:23:50,610
They usually have them little Morrises.
288
00:23:53,550 --> 00:23:54,550
Oh,
289
00:23:54,990 --> 00:23:58,910
Mr. Stalker, you can't believe how
beautiful it is.
290
00:23:59,670 --> 00:24:05,070
When I first clapped eyes on it, it was
like choirs of angels singing in my
291
00:24:05,070 --> 00:24:06,450
head. Yes.
292
00:24:07,190 --> 00:24:08,230
Yes, executed.
293
00:24:08,800 --> 00:24:13,860
by the one and only Thomas himself, made
with his own hand of the most exalted
294
00:24:13,860 --> 00:24:15,000
period of his career.
295
00:24:57,070 --> 00:25:00,030
But I can only say I didn't get it
cheap.
296
00:25:01,050 --> 00:25:02,510
Yes, yes, of course you can.
297
00:25:03,090 --> 00:25:09,730
It's going to be known as the bogus
commode after the finder. Thank you,
298
00:25:09,730 --> 00:25:11,370
you. See you later.
299
00:25:13,570 --> 00:25:16,030
Ah, the bogus commode.
300
00:26:43,240 --> 00:26:47,600
We've been requested by the London and
Provincial Antique Dealers Association
301
00:26:47,600 --> 00:26:50,760
make it clear to viewers that the use of
their symbol, shown in the window of
302
00:26:50,760 --> 00:26:54,580
the fictional antique dealer in this
program, was in no way intended to imply
303
00:26:54,580 --> 00:26:58,560
that the association condoned certain
dishonest practices of the antique
304
00:26:58,560 --> 00:27:00,720
which were portrayed in this fictional
story.
23826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.