All language subtitles for Tales Of The Unexpected s03e04 vengeance is mine inc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,810 --> 00:00:35,530
A gothic colonist is an odd sort of a
bird.
2
00:00:36,210 --> 00:00:40,990
He inhabits the land of expensive
restaurants and nightclubs, and there he
3
00:00:40,990 --> 00:00:45,250
upon titbits that are dropped to him by
a host of amateur legmen and legwomen.
4
00:00:46,110 --> 00:00:49,310
He pays them small sums for juicy
morsels.
5
00:00:49,810 --> 00:00:54,810
The juiciest morsels of all are those
that concern either the international
6
00:00:55,010 --> 00:00:58,850
the very rich, dukes and duchesses, or
best of all, royalty.
7
00:01:00,010 --> 00:01:03,990
All this is perfectly harmless, so long
as the gossip remains benign and good
8
00:01:03,990 --> 00:01:09,170
-humoured. But when it becomes
malicious, as it so often does, then it
9
00:01:09,170 --> 00:01:11,030
literally ruin somebody's life.
10
00:01:12,270 --> 00:01:16,770
Let the story you are going to see now
serve as a warning to all malicious
11
00:01:16,770 --> 00:01:18,370
gossip colonists.
12
00:01:49,100 --> 00:01:50,059
No letters.
13
00:01:50,060 --> 00:01:51,060
No, no letters.
14
00:01:51,900 --> 00:01:53,400
Look, if your old man's going to cough
up.
15
00:01:54,200 --> 00:01:56,420
Well, I spent a few hundred last month.
16
00:01:56,940 --> 00:01:58,160
Well, it's living in Toronto.
17
00:01:59,100 --> 00:02:00,720
He doesn't have any idea of the cost of
living.
18
00:02:01,020 --> 00:02:02,020
Especially in London.
19
00:02:02,760 --> 00:02:03,980
Especially with a degree in English.
20
00:02:04,620 --> 00:02:06,280
What has that got to do with it?
21
00:02:06,600 --> 00:02:09,039
Well, it makes it harder to get a job.
Everyone knows that.
22
00:02:09,880 --> 00:02:12,720
You must have your head in the clouds if
you spent three years doing an English
23
00:02:12,720 --> 00:02:14,900
degree. You're a bit of a traitor,
George.
24
00:02:15,300 --> 00:02:16,300
A traitor?
25
00:02:16,740 --> 00:02:20,220
Remember, you grabbing hold of people at
parties, making them listen to your
26
00:02:20,220 --> 00:02:21,820
theory that Shakespeare was a nun.
27
00:02:22,360 --> 00:02:26,620
You could empty a room in ten minutes,
but you cared about all that.
28
00:02:26,840 --> 00:02:29,580
Yes, well, we're not students anymore.
29
00:02:30,360 --> 00:02:32,800
The romantic poets won't earn us any
bread.
30
00:02:33,120 --> 00:02:36,020
Well, they lived in pigsty, and look
what they accomplished.
31
00:02:36,260 --> 00:02:38,400
Yeah, most of them died young.
32
00:02:39,780 --> 00:02:41,100
Anyway, it was Garrett's.
33
00:02:41,520 --> 00:02:43,340
It was always Garrett's for some reason.
34
00:02:46,540 --> 00:02:48,820
You'll just have to write to your father
for some more money.
35
00:02:50,020 --> 00:02:51,260
I've taken enough of him.
36
00:02:52,600 --> 00:02:53,600
So have you.
37
00:02:54,280 --> 00:02:55,920
No more sponging, George.
38
00:02:57,720 --> 00:02:58,840
Well, what else can we do?
39
00:02:59,660 --> 00:03:01,280
I'll just have to start making the
rounds again.
40
00:03:02,020 --> 00:03:03,020
Newspapers, publishers.
41
00:03:03,340 --> 00:03:05,380
I thought you tried them all. I'll try
again.
42
00:03:06,640 --> 00:03:09,340
Fleet Street is not looking for geniuses
this year.
43
00:03:10,060 --> 00:03:11,420
Well, I set my sights lower.
44
00:03:11,960 --> 00:03:12,579
T -boy.
45
00:03:12,580 --> 00:03:15,540
Anything. How are you going to show them
how brilliantly you write with both
46
00:03:15,540 --> 00:03:19,440
hands carrying a tea tray? Just shut up
and make the coffee, will you?
47
00:03:19,900 --> 00:03:21,500
The kettle's boiling, you nut.
48
00:03:23,040 --> 00:03:27,260
A person can't live without money. Your
old man ought to know that.
49
00:03:29,180 --> 00:03:32,760
Oh, this guy's got a nerve.
50
00:03:33,040 --> 00:03:33,978
Who?
51
00:03:33,980 --> 00:03:35,380
Lionel Brewster, the columnist.
52
00:03:35,780 --> 00:03:36,840
Why, what's he saying now?
53
00:03:37,120 --> 00:03:38,700
Oh, same sort of stuff he's always
saying.
54
00:03:39,080 --> 00:03:40,280
Same sort of scandal.
55
00:03:40,560 --> 00:03:41,560
Always about the rich.
56
00:03:41,890 --> 00:03:43,990
Here, listen to this. Oh, thanks.
57
00:03:45,130 --> 00:03:46,290
Scene at the Bongo Club.
58
00:03:46,490 --> 00:03:49,790
Banker William S. Wilbur together with
beauteous starlet Teresa Burton.
59
00:03:50,530 --> 00:03:51,530
Three nights running.
60
00:03:51,770 --> 00:03:54,630
Mrs. Wilbur at home with a headache,
which is something anyone's wife would
61
00:03:54,630 --> 00:03:56,990
if her hubby was out squiring Miss
Burton of an evening.
62
00:03:57,470 --> 00:03:58,470
Poor old Wilbur.
63
00:03:59,590 --> 00:04:00,630
I think it's a shame.
64
00:04:00,970 --> 00:04:02,550
That sort of thing could cause a
divorce.
65
00:04:03,810 --> 00:04:06,910
How can Brewster get away with stuff
like that? Oh, they always do.
66
00:04:07,690 --> 00:04:08,730
They're all scared of them.
67
00:04:09,640 --> 00:04:12,240
You know what I'd do if I was William F.
Wilbur? What?
68
00:04:12,460 --> 00:04:15,140
I would punch Lionel Brewster on the
nose.
69
00:04:16,339 --> 00:04:17,779
The only thing these guys understand.
70
00:04:18,959 --> 00:04:20,959
Mr. Wilbur couldn't do that. Why not?
71
00:04:22,019 --> 00:04:23,720
Because he's an important man.
72
00:04:24,340 --> 00:04:28,400
Mr. Wilbur is a dignified and
respectable man. He's a prominent
73
00:04:28,720 --> 00:04:35,620
He couldn't possibly... This is
74
00:04:35,620 --> 00:04:37,160
brilliant.
75
00:04:39,820 --> 00:04:40,820
What's wrong?
76
00:04:41,620 --> 00:04:42,620
What's the matter with you?
77
00:04:43,680 --> 00:04:44,720
I have an idea.
78
00:04:45,560 --> 00:04:49,460
Listen very carefully, because I have an
idea which will make us both very rich.
79
00:04:51,500 --> 00:04:52,920
We're broke, correct?
80
00:04:53,280 --> 00:04:54,179
We are.
81
00:04:54,180 --> 00:04:57,800
On this William S. Wilbur, would you say
that he's angry with Lionel Brewster
82
00:04:57,800 --> 00:04:58,519
this morning?
83
00:04:58,520 --> 00:05:02,140
Angry? He'll be madder than hell. You
think he'd like to see Lionel Brewster
84
00:05:02,140 --> 00:05:04,460
receive a good hard punch on the nose?
85
00:05:05,000 --> 00:05:08,180
Damn right he would. And I'll tell you,
isn't it possible that Mr. Wilbur would
86
00:05:08,180 --> 00:05:11,640
be prepared to part with a sum of money
to someone who would undertake to
87
00:05:11,640 --> 00:05:15,240
perform this nose -punching operation
efficiently and discreetly on his
88
00:05:15,960 --> 00:05:16,980
I get you.
89
00:05:17,540 --> 00:05:19,140
What a marvelous idea.
90
00:05:19,460 --> 00:05:20,720
Just a little part of the idea.
91
00:05:21,120 --> 00:05:23,800
If you read Brewster's column, you'll
see there's another person who's being
92
00:05:23,800 --> 00:05:24,800
insulted today.
93
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
Mrs. Ella Gimple.
94
00:05:26,620 --> 00:05:28,940
She's a socialite. Maybe a million
dollars in the bank.
95
00:05:29,180 --> 00:05:30,460
What did Brewster say about her?
96
00:05:30,800 --> 00:05:31,940
Oh, he answered how she...
97
00:05:32,220 --> 00:05:35,340
makes a stack of money out of her own
friends by throwing roulette parties and
98
00:05:35,340 --> 00:05:36,340
acting as a bank.
99
00:05:36,560 --> 00:05:38,400
Well, that's thick as gimple.
100
00:05:38,740 --> 00:05:39,740
Full gimple.
101
00:05:40,040 --> 00:05:41,300
Full Wilma. Right.
102
00:05:42,200 --> 00:05:43,240
Two different people.
103
00:05:43,860 --> 00:05:47,740
Both of them loathing Lionel Brewster's
guts today, both wanting desperately to
104
00:05:47,740 --> 00:05:50,400
go out and punch him on the nose, and
neither of them daring to do it.
105
00:05:50,640 --> 00:05:52,300
You understand that? Absolutely.
106
00:05:52,860 --> 00:05:55,900
Right. Now, this is the plan.
107
00:05:56,460 --> 00:06:00,100
We set up an organization, and we call
it... What do we call it?
108
00:06:01,460 --> 00:06:07,540
We'll call it... Let me see. We'll call
it... Vengeance is Mine
109
00:06:07,540 --> 00:06:09,020
Incorporated. How about that?
110
00:06:09,520 --> 00:06:10,880
Well, it's a peculiar name.
111
00:06:11,540 --> 00:06:13,320
It's biblical. It's good. I like it.
112
00:06:13,820 --> 00:06:16,340
Vengeance is Mine Incorporated. It
sounds fine.
113
00:06:17,300 --> 00:06:18,900
We'll have lots of lift cards printed.
114
00:06:19,340 --> 00:06:22,080
We'll sell them out to all our clients,
reminding them they've been assaulted
115
00:06:22,080 --> 00:06:25,260
and mortified in public, and offering to
punish the offender for a fee.
116
00:06:25,920 --> 00:06:28,020
We'll buy all the newspapers, read all
the columnists.
117
00:06:28,330 --> 00:06:31,410
And every day we'll send out a dozen or
more of our cars to prospective clients.
118
00:06:31,490 --> 00:06:32,490
Oh, this is great.
119
00:06:32,690 --> 00:06:33,690
We'll be rich.
120
00:06:33,910 --> 00:06:36,430
We'll be tremendously wealthy in no time
at all.
121
00:06:38,210 --> 00:06:41,070
Now, we need to offer them a choice of
methods.
122
00:06:41,510 --> 00:06:45,510
We need to think up a number of
different punishments.
123
00:06:46,430 --> 00:06:52,110
Now, number one will be a punch on the
nose once hard.
124
00:06:54,010 --> 00:06:55,490
What shall we charge for that?
125
00:06:57,610 --> 00:06:58,610
250 pounds.
126
00:06:59,570 --> 00:07:01,050
250 pounds.
127
00:07:02,350 --> 00:07:03,390
Right, what's the next one?
128
00:07:04,330 --> 00:07:05,330
Black is I.
129
00:07:07,010 --> 00:07:09,510
Black is I.
130
00:07:11,870 --> 00:07:14,290
250 pounds. Oh, no.
131
00:07:15,030 --> 00:07:16,030
No, no, no, no, no.
132
00:07:16,670 --> 00:07:20,350
No, it requires more skill and timing to
black an eye than to punch a nose.
133
00:07:20,650 --> 00:07:22,170
No, no, this is a skilled job.
134
00:07:23,110 --> 00:07:24,770
No, that should be 350.
135
00:07:25,610 --> 00:07:27,880
Okay. Three hundred and fifty.
136
00:07:29,300 --> 00:07:30,440
And what's the next one?
137
00:07:30,820 --> 00:07:32,880
Oh, both together, of course. The old
one, too.
138
00:07:33,580 --> 00:07:34,900
Both together. Absolutely.
139
00:07:35,140 --> 00:07:37,080
Punch his nose, black his eyes. Six
hundred pounds.
140
00:07:37,340 --> 00:07:40,400
No, no, no, no, no. There should be a
reduction for taking the two. We'll make
141
00:07:40,400 --> 00:07:41,600
it five hundred.
142
00:07:42,020 --> 00:07:43,980
Well, that's dirt cheap. They'll map it
out.
143
00:07:44,220 --> 00:07:45,820
What's next? Number four.
144
00:07:48,540 --> 00:07:54,960
Put a rattlesnake with venom extracted.
145
00:07:55,630 --> 00:07:58,270
On the floor of his car, by the pedal,
it's when he parks it.
146
00:07:58,490 --> 00:07:59,550
They want to scare him to death.
147
00:08:00,090 --> 00:08:02,850
Sure. Where are we going to get a
rattlesnake, anyway?
148
00:08:03,110 --> 00:08:04,890
Oh, buy it. You can always buy them.
149
00:08:05,570 --> 00:08:07,150
How much shall we charge for that one?
150
00:08:08,970 --> 00:08:10,050
750 pounds.
151
00:08:11,950 --> 00:08:12,950
Right.
152
00:08:14,230 --> 00:08:15,430
Now we need one more.
153
00:08:17,930 --> 00:08:18,930
Here it is.
154
00:08:19,390 --> 00:08:23,970
Kidnap him in a car, shave his head
bald, paint a slogan on his back of
155
00:08:23,970 --> 00:08:28,150
choice. And then dumped him top naked in
the middle of Piccadilly in the Russia.
156
00:08:28,650 --> 00:08:31,490
We can't do that. Write it down and
charge a thousand pounds.
157
00:08:32,049 --> 00:08:34,190
You jolly well do it if Wilbur offered
you that much.
158
00:08:34,730 --> 00:08:35,990
Yeah, I suppose I would.
159
00:08:37,190 --> 00:08:40,590
Hey, that's enough now. That gives him a
wide choice.
160
00:08:40,950 --> 00:08:42,510
Right. Now, where do we get the cards
printed?
161
00:08:43,190 --> 00:08:44,290
Uh, Bob Singer.
162
00:08:44,850 --> 00:08:46,830
He runs the stationers. They do
printing.
163
00:08:47,450 --> 00:08:48,630
And he owes us a favor.
164
00:08:51,290 --> 00:08:52,570
He's done it very nicely.
165
00:08:53,420 --> 00:08:55,140
I mean, Wilberham, Wilber.
166
00:08:55,480 --> 00:08:56,500
Hey, here he is.
167
00:08:57,100 --> 00:08:58,100
Wilber, William S.
168
00:08:58,400 --> 00:08:59,420
Here, get this down. Yep.
169
00:08:59,900 --> 00:09:02,700
Six, Grosvenor Walk, West 1.
170
00:09:03,360 --> 00:09:04,360
Got it? Yeah.
171
00:09:38,860 --> 00:09:39,940
Oh, put it here.
172
00:09:41,120 --> 00:09:44,480
And Suki, I'd adore to see your
necklace.
173
00:09:45,660 --> 00:09:47,460
My necklace, Mrs. Wilbur?
174
00:09:47,700 --> 00:09:52,080
The one my husband bought you on your
afternoon off in Bond Street at 4 .30.
175
00:09:53,060 --> 00:09:54,980
No, madam, there must be some mistake.
176
00:09:55,360 --> 00:09:59,320
Of course there is, darling. My husband
is always making these mistakes.
177
00:09:59,740 --> 00:10:01,860
But he doesn't mean any harm.
178
00:10:02,080 --> 00:10:05,660
He's the most well -intentioned person
and very, very kind.
179
00:10:07,080 --> 00:10:08,360
The necklace, Sookie.
180
00:10:09,700 --> 00:10:10,940
Yes, Mrs. Wilbur.
181
00:10:43,310 --> 00:10:45,570
You didn't think it was genuine.
182
00:10:46,450 --> 00:10:47,450
Not genuine?
183
00:10:47,750 --> 00:10:49,130
Oh, not a hope, darling.
184
00:10:49,410 --> 00:10:51,250
He will have his little joke.
185
00:10:51,910 --> 00:10:57,110
Would you like me to speak to him about
it, or... Shall we forget all about it?
186
00:10:57,450 --> 00:11:01,150
Yes, please, we forget about it. There's
a good girl. I knew you'd be sensible.
187
00:11:01,630 --> 00:11:03,750
Just leave the tea, Suki. I'll pour for
myself.
188
00:11:04,630 --> 00:11:05,630
Yes, miss.
189
00:11:50,010 --> 00:11:52,390
Well? Well, I've seen them both.
190
00:11:52,810 --> 00:11:55,230
I pushed them with the letterbox, rang
the bell and beat them up the street.
191
00:11:55,790 --> 00:11:57,030
Well, they've got a huge head.
192
00:11:57,710 --> 00:11:58,710
How did you get on?
193
00:11:58,830 --> 00:12:01,590
Well, I went to see a guy I know who
works in the sports section of the Daily
194
00:12:01,590 --> 00:12:03,350
Bugle. He told me all about Brewster.
195
00:12:03,610 --> 00:12:05,690
His movements are more or less routine.
He operates at night.
196
00:12:05,990 --> 00:12:09,510
But wherever he goes earlier in the
evening, he always, and this is the
197
00:12:09,510 --> 00:12:12,830
important point, he always finishes up
at the after club.
198
00:12:13,330 --> 00:12:16,730
He gets there around about midnight,
stays till 2 or 2 .30.
199
00:12:17,130 --> 00:12:18,790
That's where his leg men bring him all
the info.
200
00:12:19,310 --> 00:12:22,230
Well, that's all we need to know. Easy
money for old rope.
201
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
There are two.
202
00:12:45,230 --> 00:12:46,570
Hey, open them up quickly.
203
00:12:51,500 --> 00:12:55,920
Your methods seem curiously unorthodox.
At the same time, anything you do to
204
00:12:55,920 --> 00:12:57,240
that scandal has my approval.
205
00:12:57,700 --> 00:12:58,720
So go ahead.
206
00:12:59,440 --> 00:13:02,740
Start with item one, and if you're
successful, I'll be only too glad to
207
00:13:02,740 --> 00:13:04,160
an order to work right on through the
list.
208
00:13:04,400 --> 00:13:05,460
I'll pay cash on delivery.
209
00:13:05,740 --> 00:13:07,340
I'll probably be there on the ninth.
210
00:13:07,820 --> 00:13:11,560
William S. Wilbur! Hey, listen to this.
A good hard sock on the nose for
211
00:13:11,560 --> 00:13:15,180
Brewster is worth 250 of mine or anyone
else's money. I should like to watch
212
00:13:15,180 --> 00:13:17,980
your sincerely hell -aged skimpo. We'll
be rich!
213
00:13:18,240 --> 00:13:19,240
We'll be rich!
214
00:13:19,450 --> 00:13:21,450
We'll be rich! We'll be rich! We'll be
rich!
215
00:13:21,790 --> 00:13:22,790
We'll be rich!
216
00:13:22,950 --> 00:13:23,990
When shall we do it?
217
00:13:24,350 --> 00:13:25,350
Tonight?
218
00:13:26,530 --> 00:13:28,590
Hey, listen, I've only just realized.
219
00:13:28,950 --> 00:13:30,270
It's even better than we thought.
220
00:13:31,330 --> 00:13:34,110
Two birds with one stone. Two customers
with one punch. How?
221
00:13:34,690 --> 00:13:36,810
Don't you see? We only have to hit
Brewster once.
222
00:13:37,070 --> 00:13:40,350
And each of the clients, Wilbur and
Gimple, will think it's done specially
223
00:13:40,350 --> 00:13:41,029
him or her.
224
00:13:41,030 --> 00:13:42,210
This is brilliant!
225
00:13:42,610 --> 00:13:43,790
No, it's common sense.
226
00:13:44,510 --> 00:13:47,590
Listen, the same principle will apply to
all the other treatments.
227
00:13:53,680 --> 00:13:54,780
What are you waiting for? Go and answer
it.
228
00:14:06,180 --> 00:14:07,320
Telegram come for you.
229
00:14:13,340 --> 00:14:18,140
Well, I never write letters. I always
phone or send a telegram. And since you
230
00:14:18,140 --> 00:14:21,600
didn't put a telephone number... Thank
you.
231
00:14:23,879 --> 00:14:27,600
Did your husband show you our card, Mrs.
Wilbur?
232
00:14:27,880 --> 00:14:32,680
Well, not exactly, no. But, well, I
happened to catch a teeny glimpse of it
233
00:14:32,680 --> 00:14:35,380
accident. Coffee? Oh, thank you. Yes,
234
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
please.
235
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
Milk and sugar?
236
00:14:38,800 --> 00:14:39,800
Not for me, thanks.
237
00:14:41,640 --> 00:14:42,680
Well, you help yourself.
238
00:14:43,140 --> 00:14:44,119
Thank you.
239
00:14:44,120 --> 00:14:45,120
Well,
240
00:14:46,460 --> 00:14:49,920
the point is, my husband is very, very
impetuous.
241
00:14:50,160 --> 00:14:51,300
And headstrong.
242
00:14:51,880 --> 00:14:55,990
And... Well, there's no sense in my
saying anything to him once he's made up
243
00:14:55,990 --> 00:14:58,210
mind. Do you disapprove of what we're
doing?
244
00:14:58,450 --> 00:14:59,289
Oh, no.
245
00:14:59,290 --> 00:15:02,970
No, don't misunderstand me. I don't
disapprove, not in the slightest.
246
00:15:03,510 --> 00:15:07,510
I'm only concerned to protect my husband
from the consequences.
247
00:15:08,030 --> 00:15:09,690
Well, if there should be any
consequences.
248
00:15:11,470 --> 00:15:18,130
Well, if it somehow came out that he
hired you boys to do whatever it is
249
00:15:18,130 --> 00:15:20,050
going to do to that dreadful man
Brewster.
250
00:15:20,760 --> 00:15:23,140
Well, you can imagine how bad that would
be for his reputation.
251
00:15:23,740 --> 00:15:28,100
So I wanted to satisfy myself that,
well, that you'd be taking precautions.
252
00:15:29,180 --> 00:15:30,180
Precautions?
253
00:15:30,360 --> 00:15:31,540
What kind of precautions?
254
00:15:32,460 --> 00:15:36,560
Well, in case you were recognized or
someone took down your description and
255
00:15:36,560 --> 00:15:37,419
were traced.
256
00:15:37,420 --> 00:15:39,080
We've thought of that, Mrs. Wilburton.
257
00:15:39,460 --> 00:15:41,100
George is going to be disguised.
258
00:15:42,300 --> 00:15:44,300
Oh, disguised. Yes.
259
00:15:44,640 --> 00:15:46,380
Yes, that's just the kind of thing.
260
00:15:46,960 --> 00:15:49,680
And are you good at disguises?
261
00:15:50,000 --> 00:15:54,460
Well, not especially, but, you know, we
thought maybe dark glasses, a big hat
262
00:15:54,460 --> 00:15:56,360
pulled low over his face. Oh, no, no.
263
00:15:57,100 --> 00:15:58,100
No.
264
00:15:59,200 --> 00:16:01,100
Well, maybe I can help you.
265
00:16:01,420 --> 00:16:02,580
How is that, Mrs. Wilbur?
266
00:16:02,920 --> 00:16:08,340
Well, I... Well, I used to be an actress
before I married Mr. Wilbur.
267
00:16:08,800 --> 00:16:14,380
And, well, I did my own makeup most of
the time. Really?
268
00:16:14,800 --> 00:16:20,220
So... You just wait here and make
yourself at home. I'll see what I can
269
00:16:45,800 --> 00:16:46,920
Some getaway car.
270
00:16:47,680 --> 00:16:49,800
I bet they wouldn't even let it into a
junkyard.
271
00:16:50,380 --> 00:16:51,720
What happens if no one chases it?
272
00:16:52,080 --> 00:16:53,620
Oh, it has to crash into the back of it.
273
00:16:53,840 --> 00:16:54,960
That's our secret weapon.
274
00:16:56,440 --> 00:17:00,800
Well, you guarantee this is a fast car?
Oh, I should do 110 at a push.
275
00:17:01,240 --> 00:17:02,320
And who's going to push?
276
00:17:04,000 --> 00:17:08,319
Well, that's a 20 pounds deposit
returnable on top of the one day hire
277
00:17:11,619 --> 00:17:13,780
There's a surcharge of 5 pence a mile.
278
00:17:14,480 --> 00:17:15,720
We take that out of the deposit.
279
00:17:16,300 --> 00:17:18,220
Perhaps you charge a commission on the
petrol, too?
280
00:17:18,420 --> 00:17:20,240
No, no. We'll fill you up at our usual
price.
281
00:17:20,619 --> 00:17:22,440
That's all right. It's cheaper down the
road.
282
00:17:26,640 --> 00:17:27,559
What is it?
283
00:17:27,560 --> 00:17:28,640
Bugs in the upholstery?
284
00:17:29,160 --> 00:17:31,740
Maybe this whole plan's not so gone
after all.
285
00:17:32,360 --> 00:17:36,200
Maybe we ought to reconsider it. Oh, no.
Not the Hamlet Act again.
286
00:17:36,700 --> 00:17:38,600
Whose idea was it in the first place?
287
00:17:38,980 --> 00:17:40,500
Mine. And I'm having doubts.
288
00:17:41,860 --> 00:17:42,860
Something goes wrong.
289
00:17:43,420 --> 00:17:45,340
Look, even Shakespeare was a poacher.
290
00:17:46,780 --> 00:17:47,960
Come on, we're wasting time.
291
00:17:49,180 --> 00:17:51,660
There's a post office just around the
corner. A post office?
292
00:17:52,380 --> 00:17:54,800
We need to send telegrams to each of our
clients.
293
00:17:59,220 --> 00:18:02,620
Hope to see you outside Astor Club, 2
.30 a .m.
294
00:18:03,180 --> 00:18:04,500
Regards, B .I. Mike.
295
00:18:18,280 --> 00:18:22,380
You better put your hat on and your
whiskers to get used to them.
296
00:18:23,100 --> 00:18:24,100
Right.
297
00:18:25,300 --> 00:18:26,680
How hard shall I hit him?
298
00:18:27,160 --> 00:18:28,500
Hit him as hard as you can.
299
00:18:29,260 --> 00:18:32,940
And on the nose. It must be on the nose
because that's a part of the contract.
300
00:18:39,980 --> 00:18:41,560
I hope I recognize him.
301
00:18:41,980 --> 00:18:43,660
You can't always tell from a photograph.
302
00:18:43,980 --> 00:18:45,120
Will you stop worrying?
303
00:18:46,280 --> 00:18:47,280
I've thought of that.
304
00:18:49,080 --> 00:18:50,080
Here. Take this.
305
00:18:50,620 --> 00:18:51,620
Give it to the doorman.
306
00:18:51,760 --> 00:18:53,400
Tell him to see it gets to Brewster
quickly.
307
00:18:54,240 --> 00:18:56,420
Act as though you're in a frightful
hurry and scared to death.
308
00:18:56,780 --> 00:18:57,780
Well, that's easy.
309
00:18:59,480 --> 00:19:02,640
If 101 Brewster come out, no columnist
could resist that message.
310
00:19:03,080 --> 00:19:04,080
Why? What does it say?
311
00:19:04,700 --> 00:19:07,680
It says, I'm official in Soviet
consulate.
312
00:19:07,920 --> 00:19:09,620
Come to the door very quickly, please.
313
00:19:10,080 --> 00:19:12,920
I have something to tell, but come
quickly as I am in great danger.
314
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
Good luck.
315
00:19:18,830 --> 00:19:21,150
Remember, Soviet official.
316
00:19:49,710 --> 00:19:51,970
Can you take this note to Mr. Lionel
Bruce?
317
00:19:54,050 --> 00:19:56,090
Please. It's very urgent.
318
00:20:03,530 --> 00:20:07,330
Does Mr. Bruce know you? Are you a
friend of his? No. He's expecting you?
319
00:20:07,830 --> 00:20:09,010
No. Well, then move along.
320
00:20:09,230 --> 00:20:10,230
No, no, no, please.
321
00:20:10,270 --> 00:20:11,630
It's a matter of life and death.
322
00:20:15,430 --> 00:20:18,850
Look, mate, I've got couples enough
without you pestering me.
323
00:20:19,689 --> 00:20:20,689
I'm being murdered.
324
00:20:21,270 --> 00:20:23,290
Murdered? By a new pair of boots.
325
00:20:24,590 --> 00:20:27,550
I can't move without them slicing off
another piece of skin.
326
00:20:27,850 --> 00:20:31,690
By the end of tonight, I'll be
totally... So, don't bother me.
327
00:21:08,470 --> 00:21:11,730
What's in his note then? Just take it in
to him.
328
00:21:13,530 --> 00:21:15,330
I promise you it's urgent.
329
00:21:36,810 --> 00:21:37,810
What's the matter with you?
330
00:21:51,500 --> 00:21:52,560
He's coming down now.
331
00:22:00,580 --> 00:22:01,780
Oh, that's him, sir.
332
00:22:02,960 --> 00:22:04,820
Yes? What did you want?
333
00:22:05,440 --> 00:22:08,040
Please, I mustn't be overheard.
334
00:22:09,860 --> 00:22:10,860
Well, come on, now.
335
00:22:11,560 --> 00:22:12,560
What is it you want?
336
00:22:24,919 --> 00:22:25,919
Well done!
337
00:22:26,040 --> 00:22:30,820
Wonderful! I saw the whole thing! I'm
Mr. Wilbur! You'll be the fine dog!
338
00:22:47,040 --> 00:22:48,040
Well, we did it!
339
00:22:50,250 --> 00:22:51,970
I hit him. Yeah, you hit him hard
340
00:23:47,239 --> 00:23:50,490
When I'm done with those two they'll
wish they'll never be Go on.
341
00:23:51,030 --> 00:23:52,030
Drive faster.
342
00:23:52,310 --> 00:23:53,390
Drive like mad.
343
00:23:53,990 --> 00:23:57,050
We'll be rich. We'll be rich. We'll be
rich. We'll be rich.
344
00:23:57,310 --> 00:24:00,810
We'll have film stars lolling around our
serving pools, head waiters bowing to
345
00:24:00,810 --> 00:24:01,810
us.
346
00:24:02,230 --> 00:24:03,230
You can drive on now.
347
00:24:26,730 --> 00:24:33,370
when he ran after you he looked exactly
like you in your disguise i i did my own
348
00:24:33,370 --> 00:24:35,130
makeup most of the time
349
00:26:02,620 --> 00:26:03,620
Ha ha ha.
26063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.