All language subtitles for Tales Of The Unexpected s03e01 the flypaper
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,980 --> 00:00:40,580
The late Elizabeth Taylor was an English
writer who lived not more than six
2
00:00:40,580 --> 00:00:44,700
miles from me and a fine short story
writer she was too.
3
00:00:45,700 --> 00:00:50,280
This one of hers that you're going to
see in a moment is so neat and nice and
4
00:00:50,280 --> 00:00:53,080
spooky, I only wish I'd thought of it
myself.
5
00:00:54,040 --> 00:00:59,940
A plot like this, though it looks so
simple, is very hard to come by and
6
00:00:59,940 --> 00:01:04,700
still to set down in precisely the right
manner, giving nothing away until the
7
00:01:04,700 --> 00:01:05,700
very end.
8
00:01:06,310 --> 00:01:07,530
Watch it carefully.
9
00:01:19,390 --> 00:01:26,350
The hunt for Elaine Phillips, age 12,
10
00:01:26,450 --> 00:01:30,390
continues. Elaine has been missing from
her home for five days now, and police
11
00:01:30,390 --> 00:01:34,130
today issued another appeal for any
information that might help in the
12
00:01:34,130 --> 00:01:35,430
for the Northwood schoolgirl.
13
00:01:35,930 --> 00:01:40,170
Elaine Phillips, five feet tall, slender
with short blonde hair, was wearing a
14
00:01:40,170 --> 00:01:44,330
school uniform of grey skirt, white
blouse and maroon blazer when she was
15
00:01:44,330 --> 00:01:45,690
seen by two of her classmates.
16
00:01:51,570 --> 00:01:52,570
Rotten piano.
17
00:01:53,690 --> 00:01:54,690
Rotten music.
18
00:01:56,270 --> 00:01:57,270
Rotten Beethoven.
19
00:01:59,250 --> 00:02:00,990
I hate it. I hate it.
20
00:02:02,110 --> 00:02:04,610
Really, Sylvia, you're even worse than
last week.
21
00:02:05,500 --> 00:02:06,960
Didn't you practice at all?
22
00:02:08,720 --> 00:02:09,740
A bit.
23
00:02:10,940 --> 00:02:12,120
Rotten, Miss Harrison.
24
00:02:12,860 --> 00:02:15,200
Never make any progress if you don't
practice.
25
00:02:16,760 --> 00:02:19,000
It's a waste of time and money.
26
00:02:20,300 --> 00:02:23,780
Do believe I shall have to tell your
grandmother that she's wasting her
27
00:02:24,480 --> 00:02:25,980
And my precious time.
28
00:02:29,020 --> 00:02:30,740
Ah, there's Louise.
29
00:02:31,220 --> 00:02:33,880
Now, she's not only dedicated, but
gifted.
30
00:02:34,750 --> 00:02:35,750
Proper pupil.
31
00:02:40,630 --> 00:02:41,630
Rotten Louise.
32
00:02:43,350 --> 00:02:44,730
So I crossed the road.
33
00:02:45,030 --> 00:02:46,030
He didn't follow.
34
00:02:46,210 --> 00:02:47,210
I should hope not.
35
00:02:48,190 --> 00:02:49,450
What did he look like?
36
00:02:49,750 --> 00:02:51,270
Oh, dumb and hopeless.
37
00:02:51,570 --> 00:02:52,570
And sort of eager.
38
00:02:53,010 --> 00:02:55,450
Should we tell the police? Do you think
they have seen him?
39
00:02:55,690 --> 00:02:56,649
I don't think so.
40
00:02:56,650 --> 00:02:57,910
He might not be the same one.
41
00:02:58,110 --> 00:03:00,190
The poor man looked pathetic. He just
stared.
42
00:03:02,510 --> 00:03:03,830
Hello, Sylvia. Hello.
43
00:03:04,200 --> 00:03:06,640
Sylvia is just going. Are you doing fair
relief?
44
00:03:06,960 --> 00:03:08,660
I am. It's great, don't you think?
45
00:03:09,440 --> 00:03:11,920
Sylvia will let herself out. We must
start, Louise.
46
00:03:12,940 --> 00:03:15,600
And this week, Sylvia, for heaven's
sake, do practice.
47
00:03:36,430 --> 00:03:37,430
Rotten Louise.
48
00:03:38,550 --> 00:03:39,570
Rotten Miss Harrison.
49
00:03:40,990 --> 00:03:41,990
Rotten music.
50
00:03:42,070 --> 00:03:43,730
I hate it. I hate it.
51
00:04:46,190 --> 00:04:47,250
She's stuck up.
52
00:04:48,070 --> 00:04:51,350
She's so sarcastic. She sucks up to Mr.
Brent.
53
00:06:11,950 --> 00:06:14,990
I do hope you don't think that I've been
sounding neurotic, Vicar.
54
00:06:16,970 --> 00:06:23,150
But my granddaughter, well, she does
seem to me to be always such a victim,
55
00:06:23,150 --> 00:06:26,450
know. The poor child's had a tough time,
Mrs. Wilkinson.
56
00:06:26,950 --> 00:06:29,490
The death of her parents. Two years ago.
57
00:06:30,250 --> 00:06:32,070
Oh, it was a shock, I agree.
58
00:06:32,410 --> 00:06:36,330
But it wasn't as if she was there with
them at the time of the crash.
59
00:06:36,710 --> 00:06:37,710
Thank God.
60
00:06:37,950 --> 00:06:40,470
Pat her on me, you know, so that they
could go to Greece.
61
00:06:40,910 --> 00:06:42,650
Well, she's very lucky to have had you.
62
00:06:42,850 --> 00:06:46,750
Oh. But after what she went through,
it's not surprising that she feels
63
00:06:46,790 --> 00:06:50,370
What was a son of mine could have
fathered so unattractive a child?
64
00:06:50,730 --> 00:06:56,510
Mind you, my daughter -in -law was not
quite... Well, as you know, vicar, I
65
00:06:56,510 --> 00:06:58,210
never really approved of her.
66
00:06:58,510 --> 00:06:59,610
Thank you for the sherry.
67
00:07:00,150 --> 00:07:02,950
So deliciously dry, as always.
68
00:07:03,310 --> 00:07:04,310
Must you go?
69
00:07:04,550 --> 00:07:05,329
Afraid so.
70
00:07:05,330 --> 00:07:06,330
Parish council.
71
00:07:06,750 --> 00:07:08,720
Oh. Sylvia, darling.
72
00:07:09,340 --> 00:07:10,580
The vicar dropped in.
73
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
Say, good evening.
74
00:07:16,500 --> 00:07:17,500
Good evening.
75
00:07:18,460 --> 00:07:19,980
They've been talking about me.
76
00:07:20,600 --> 00:07:24,180
Grandma's so bright and glittery. Did
you have a good piano lesson?
77
00:07:24,620 --> 00:07:27,060
Your grandmother was telling me how much
you enjoy your music.
78
00:07:28,060 --> 00:07:29,060
It was all right.
79
00:07:29,840 --> 00:07:32,100
She can't have. She knows I hate music.
80
00:07:32,700 --> 00:07:34,500
He's lying. A vicar's lying.
81
00:07:34,920 --> 00:07:36,460
Well, I'm afraid I must be off.
82
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
I'll come with you.
83
00:07:37,980 --> 00:07:40,200
I insist that you admire my roses.
84
00:07:47,040 --> 00:07:48,040
Say good evening.
85
00:07:48,460 --> 00:07:53,300
The body of Elaine Phillips, age 12, has
been found in Northwood Marshes. Police
86
00:07:53,300 --> 00:07:55,740
and frogmen have been searching the area
since Friday.
87
00:07:56,020 --> 00:07:59,720
It is five days since Elaine... Is that
all you can ever think about?
88
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Television?
89
00:08:01,760 --> 00:08:04,220
She's back soon. He didn't admire her
roses.
90
00:08:04,540 --> 00:08:05,640
I'm sorry, Granny.
91
00:08:06,000 --> 00:08:07,780
Grandma, please, dear.
92
00:08:08,060 --> 00:08:09,820
Granny sounds so old.
93
00:08:10,300 --> 00:08:11,940
How was your music lesson?
94
00:08:12,260 --> 00:08:13,260
She knows.
95
00:08:13,280 --> 00:08:14,740
Miss Scraggin phoned her.
96
00:08:15,560 --> 00:08:16,680
Is this all right?
97
00:08:17,480 --> 00:08:19,240
Miss Harrison didn't think so.
98
00:08:20,040 --> 00:08:21,040
Hello, dear.
99
00:08:22,500 --> 00:08:25,820
Coats are always better if they're put
on a hanger, aren't they?
100
00:08:27,780 --> 00:08:29,720
Miss Harrison telephoned me.
101
00:08:32,080 --> 00:08:33,080
Well?
102
00:08:39,600 --> 00:08:41,659
Sylvia, a man followed me.
103
00:08:41,860 --> 00:08:43,900
I'm only asking you about your piano
lesson.
104
00:08:44,380 --> 00:08:45,380
I'm sorry.
105
00:08:45,460 --> 00:08:48,540
One makes great efforts to help you,
Sylvia.
106
00:08:48,820 --> 00:08:50,100
I ran and ran.
107
00:08:50,400 --> 00:08:53,660
What are you talking about? What man?
108
00:08:54,980 --> 00:08:56,040
I don't know.
109
00:08:56,900 --> 00:08:58,900
I do. I'm sure it was him.
110
00:08:59,660 --> 00:09:02,080
Well, clearly you made the right
decision for once.
111
00:09:02,880 --> 00:09:06,480
Never talk to strangers. That's a basic
rule for girls of your age.
112
00:09:06,800 --> 00:09:08,200
Your supper's in the kitchen.
113
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
Say goodnight.
114
00:10:05,480 --> 00:10:06,480
pretend they're not there.
115
00:10:07,680 --> 00:10:08,840
Pretend nobody's there.
116
00:10:10,800 --> 00:10:11,800
I'm not there.
117
00:10:36,110 --> 00:10:37,110
Nearly missed it.
118
00:10:37,270 --> 00:10:38,270
Him.
119
00:10:39,570 --> 00:10:40,570
Definitely him.
120
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
Don't matter.
121
00:10:44,330 --> 00:10:45,970
Oh, don't worry. I'm not going to smoke
it.
122
00:10:46,690 --> 00:10:47,690
I know the rules.
123
00:10:48,770 --> 00:10:53,130
It's just to hold... He's talking to me
just like that. As if he knows me.
124
00:10:53,670 --> 00:10:54,930
Give us your hand. Something to do.
125
00:10:56,210 --> 00:10:57,210
Don't answer.
126
00:10:58,310 --> 00:10:59,490
He's not here either.
127
00:11:00,170 --> 00:11:01,170
Like me.
128
00:11:01,430 --> 00:11:03,730
Gee, I used to do that when I was a
child.
129
00:11:04,439 --> 00:11:05,680
Make myself invisible.
130
00:11:06,780 --> 00:11:08,160
Goodbye, nasty world.
131
00:11:10,500 --> 00:11:12,280
I believe I've seen you before, haven't
I?
132
00:11:13,460 --> 00:11:16,660
Wending your way either to or from a
music lesson, I imagine?
133
00:11:33,040 --> 00:11:34,540
Don't they wear two? Wear two, miss?
134
00:11:35,140 --> 00:11:36,140
Uh,
135
00:11:36,440 --> 00:11:38,080
the stop before Hamilton End.
136
00:11:38,380 --> 00:11:40,080
Where? Speak up, my darling.
137
00:11:40,460 --> 00:11:45,960
The stop before Hamilton End. It's not
just there. Oh, I must be getting there.
138
00:11:48,740 --> 00:11:50,820
Full fare, same destination, please.
139
00:11:51,820 --> 00:11:53,660
That's 30 pence, please, sir.
140
00:11:56,520 --> 00:11:57,520
Thank you.
141
00:11:58,060 --> 00:11:59,440
Any more fares, please?
142
00:12:00,720 --> 00:12:02,340
Great minds think alike.
143
00:12:03,940 --> 00:12:04,940
And what's your name?
144
00:12:05,520 --> 00:12:07,860
We shall have to commit it to memory,
shan't we?
145
00:12:08,100 --> 00:12:09,200
A future reference.
146
00:12:09,620 --> 00:12:11,120
When you're a famous musician.
147
00:12:11,680 --> 00:12:12,680
Don't tell him.
148
00:12:13,260 --> 00:12:14,260
Lie.
149
00:12:14,980 --> 00:12:16,080
Like a grown -up.
150
00:12:17,100 --> 00:12:18,100
Lie.
151
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
How am I to bear?
152
00:12:21,280 --> 00:12:22,280
Oh.
153
00:12:22,780 --> 00:12:25,220
Oh, then the music case is not your own.
154
00:12:26,180 --> 00:12:28,440
It bears the initials SW.
155
00:12:29,360 --> 00:12:30,360
I observe.
156
00:12:33,490 --> 00:12:38,170
Primitive people often refuse to give
their real names. Did you know that?
157
00:12:39,250 --> 00:12:40,690
No. Oh, yes.
158
00:12:41,270 --> 00:12:47,970
To give one's real name to another
person is to deliver yourself into
159
00:12:47,970 --> 00:12:48,970
their hands.
160
00:12:49,430 --> 00:12:50,430
They believe.
161
00:12:51,590 --> 00:12:54,630
But we've progressed far beyond that
state, haven't we?
162
00:12:55,030 --> 00:12:56,690
Sylvia Wilkinson.
163
00:12:57,550 --> 00:12:58,770
Do you know my name?
164
00:12:59,010 --> 00:13:00,010
It's on your scarf.
165
00:13:01,740 --> 00:13:03,040
So, you see, all is revealed.
166
00:13:04,000 --> 00:13:09,740
One day, no doubt, I shall be able to
boast that I once met Sylvia Wilkinson,
167
00:13:09,760 --> 00:13:14,720
the great concert pianist, on a bus one
afternoon.
168
00:13:16,000 --> 00:13:17,260
Name -dropping, you know.
169
00:13:18,640 --> 00:13:19,940
Harmless foible of the humble.
170
00:13:20,480 --> 00:13:22,660
Can't someone stop him talking to me?
171
00:13:23,080 --> 00:13:25,020
Who is Sylvia?
172
00:13:25,930 --> 00:13:31,210
What is she that all our swains come and
are?
173
00:13:32,750 --> 00:13:34,890
Sure you sing that at school, don't you?
174
00:13:35,690 --> 00:13:40,970
Is she kind as she is fair?
175
00:13:41,290 --> 00:13:44,350
For beauty lives with kindness.
176
00:13:45,690 --> 00:13:52,650
Love doth to her eyes repair. I take it,
madam, you do
177
00:13:52,650 --> 00:13:54,470
not appreciate my singing.
178
00:13:55,800 --> 00:13:56,820
No, I don't.
179
00:13:57,100 --> 00:13:58,760
It's hardly the place, is it?
180
00:13:59,140 --> 00:14:00,140
Hardly the place?
181
00:14:00,500 --> 00:14:02,020
What, bowling merrily along?
182
00:14:02,460 --> 00:14:03,900
All going home to our teas?
183
00:14:04,960 --> 00:14:07,660
Hardly the place to express one's joy in
living?
184
00:14:08,480 --> 00:14:09,480
I am sorry.
185
00:14:11,220 --> 00:14:14,300
To listen to that person, one would
think we were going to a funeral.
186
00:14:16,720 --> 00:14:19,880
Oh, why are we English? Such a miserable
race, I wonder.
187
00:14:21,460 --> 00:14:22,460
Wasn't talk.
188
00:14:22,980 --> 00:14:23,980
Wasn't laugh.
189
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Wasn't hang.
190
00:14:25,810 --> 00:14:27,430
You don't mind my talking to you, do
you?
191
00:14:33,790 --> 00:14:39,230
Yeah. You and I will present a united
front against the killjoys of this
192
00:14:39,470 --> 00:14:40,470
Hmm?
193
00:14:43,430 --> 00:14:45,010
I'm very fond of children, you know.
194
00:14:45,630 --> 00:14:47,910
But, of course, that's not allowed.
195
00:14:49,490 --> 00:14:50,670
I'm good with children, too.
196
00:14:51,670 --> 00:14:53,190
But that suspects, naturally.
197
00:14:54,640 --> 00:14:57,220
I treat children on my own level.
198
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Sylvia.
199
00:15:08,640 --> 00:15:11,440
But we're not there yet, you know. It's
one more stop to go.
200
00:15:12,220 --> 00:15:13,220
Ring the police.
201
00:15:15,060 --> 00:15:17,400
I can describe him.
202
00:15:17,680 --> 00:15:18,960
I know your sort.
203
00:15:19,340 --> 00:15:23,900
Tall, sort of bald, like streaky bacon.
204
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
Big eyes.
205
00:15:26,560 --> 00:15:27,560
Yes.
206
00:16:18,890 --> 00:16:19,890
Looking for a 2P?
207
00:16:20,490 --> 00:16:21,490
Go away.
208
00:16:22,090 --> 00:16:24,290
Perhaps I've got one. Let's have a look,
shall we?
209
00:16:24,570 --> 00:16:25,610
It's broken.
210
00:16:27,010 --> 00:16:29,810
Oh, no. How unfortunate.
211
00:16:30,050 --> 00:16:31,830
Makes one feel so cut off, doesn't it?
212
00:16:32,130 --> 00:16:33,089
Go away.
213
00:16:33,090 --> 00:16:34,090
I'll scream.
214
00:16:34,310 --> 00:16:36,210
My dear Sylvia, what is the matter?
215
00:16:36,570 --> 00:16:37,429
You!
216
00:16:37,430 --> 00:16:39,370
Be off with you. My dear madam.
217
00:16:39,690 --> 00:16:42,570
Now, you be careful or I'll have to go
and find a policeman. Can you possibly
218
00:16:42,570 --> 00:16:46,450
mean I was simply trying to find a 2P
for the dear child? Go on, do as I say
219
00:16:46,450 --> 00:16:47,590
be off with you. Go on.
220
00:16:48,400 --> 00:16:49,920
Innocent gesture of friendship.
221
00:16:53,600 --> 00:16:59,020
And as for you, hasn't anyone ever told
you not to talk to strangers?
222
00:16:59,220 --> 00:17:01,740
I wasn't speaking to him. Where are you
going?
223
00:17:02,120 --> 00:17:03,039
Down there.
224
00:17:03,040 --> 00:17:04,040
Right.
225
00:17:04,200 --> 00:17:05,660
Best foot forward. Come on.
226
00:17:14,460 --> 00:17:17,300
There's a lot of very funny people about
these days.
227
00:17:18,089 --> 00:17:21,109
If your mother ever warned you, you're
dead.
228
00:17:21,930 --> 00:17:22,930
Oh, dear.
229
00:17:23,490 --> 00:17:25,390
Oh, I am sorry about that.
230
00:17:27,329 --> 00:17:29,230
Well, who looks after you, then?
231
00:17:29,670 --> 00:17:30,670
My granny.
232
00:17:31,150 --> 00:17:34,950
Grandma. Oh, she should know, just like
any mother.
233
00:17:35,150 --> 00:17:36,150
Now, don't look behind.
234
00:17:37,910 --> 00:17:40,810
I think we ought to phone the police,
don't you?
235
00:17:41,050 --> 00:17:42,050
I was going to.
236
00:17:42,210 --> 00:17:46,390
I think the police will be very
interested in what happened on the bus
237
00:17:47,959 --> 00:17:50,420
Oh, you won't get far. You've got my
words.
238
00:17:52,340 --> 00:17:54,160
I think we ought to telephone quickly.
239
00:18:10,780 --> 00:18:11,940
This is where I live.
240
00:18:12,980 --> 00:18:14,820
I think we ought to telephone
immediately.
241
00:18:15,460 --> 00:18:16,640
But he didn't do anything.
242
00:18:17,350 --> 00:18:20,450
I mean... The police said any
information.
243
00:18:24,150 --> 00:18:25,390
In you come.
244
00:18:27,930 --> 00:18:29,570
Shut the door behind you.
245
00:18:29,790 --> 00:18:32,990
Oh, the walk.
246
00:18:33,270 --> 00:18:35,030
And that bus.
247
00:18:36,730 --> 00:18:42,970
Oh. Put the kettle on. And while it's
boiling, your telephone.
248
00:18:43,430 --> 00:18:44,750
I suppose so.
249
00:18:45,610 --> 00:18:46,610
What's the matter?
250
00:18:47,290 --> 00:18:48,850
Don't you want to talk to the police?
251
00:18:49,890 --> 00:18:51,030
Don't be shy.
252
00:18:52,730 --> 00:18:53,910
I'll do the talking.
253
00:18:57,350 --> 00:18:58,810
Oh, that's my Joey.
254
00:18:59,170 --> 00:19:01,830
That's my baby boy. Hello, Joey.
255
00:19:05,050 --> 00:19:06,650
You'll feel better after that.
256
00:19:07,570 --> 00:19:08,670
You're very kind.
257
00:19:08,970 --> 00:19:11,250
Any woman would do the same.
258
00:19:12,410 --> 00:19:14,390
And there's some biscuits in my basket.
259
00:19:14,860 --> 00:19:16,840
If you'd like to get them out, you put
them on a plate.
260
00:19:17,440 --> 00:19:19,760
And you'll find the plate in this
cupboard down here.
261
00:19:23,920 --> 00:19:27,420
My dear, they're clean and bright.
262
00:19:27,880 --> 00:19:30,080
Oh, I must have everything sweet and
fresh.
263
00:19:37,060 --> 00:19:39,140
Now, a tailbone.
264
00:19:39,460 --> 00:19:42,940
Oh, there's a bucket of tea in the
bottom of my basket.
265
00:19:51,150 --> 00:19:56,150
We can dial 999 while we're waiting,
can't we?
266
00:19:59,270 --> 00:20:04,290
Do you think it would be better to phone
the local police and ask for the duty
267
00:20:04,290 --> 00:20:05,390
sergeant?
268
00:20:19,400 --> 00:20:21,280
to phone the local police after all.
269
00:20:22,460 --> 00:20:27,300
999 is for emergencies, isn't it? And
this isn't really an emergency, is it?
270
00:20:27,960 --> 00:20:29,900
Why don't you put the cups and saucers
out?
271
00:20:30,200 --> 00:20:31,200
Oh, you have.
272
00:20:31,700 --> 00:20:32,700
Thank you.
273
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Oh,
274
00:20:35,980 --> 00:20:36,980
funny,
275
00:20:42,120 --> 00:20:43,120
the phone's gone dead.
276
00:20:43,880 --> 00:20:44,880
Really?
277
00:20:53,870 --> 00:20:56,470
You never know where you are, do you?
On, off, off, on.
278
00:20:56,770 --> 00:20:57,990
No, then, where was I?
279
00:20:58,770 --> 00:21:00,170
Oh, here.
280
00:21:01,690 --> 00:21:04,010
Ah, here we are.
281
00:21:06,590 --> 00:21:12,210
Five, oh, seven, seven,
282
00:21:12,270 --> 00:21:13,810
one.
283
00:21:17,350 --> 00:21:18,690
Hello, is that the police?
284
00:21:19,030 --> 00:21:20,710
What? Wrong number?
285
00:21:21,370 --> 00:21:23,580
I'm sorry, I can't have dialed.
properly.
286
00:21:26,940 --> 00:21:28,420
Hello, Herbert.
287
00:21:31,140 --> 00:21:32,460
You're just in time.
288
00:21:32,700 --> 00:21:34,780
The tea's all ready. Oh, good.
289
00:21:52,140 --> 00:21:53,140
Caught another one.
290
00:21:56,500 --> 00:21:58,560
Do sit, child.
291
00:21:59,700 --> 00:22:02,300
It's the sweetness that attracts them,
you see.
292
00:22:02,580 --> 00:22:05,740
And then the stickiness prevents them
from getting away.
293
00:22:16,780 --> 00:22:18,200
You haven't had your tea.
19653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.