All language subtitles for Tales Of The Unexpected s02e14 back for christmas
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,110 --> 00:00:36,090
John Collier, who wrote this story, is
surely one of the wittiest and most
2
00:00:36,090 --> 00:00:37,530
subtle writers of our time.
3
00:00:38,610 --> 00:00:43,550
He has produced a multitude of short
stories, three novels, and many fine
4
00:00:43,550 --> 00:00:44,550
scripts.
5
00:00:44,950 --> 00:00:48,070
When Collier writes fiction, he is
totally outrageous.
6
00:00:48,630 --> 00:00:54,010
Consider, for example, a novel called
His Monkey Wife, which is all about a
7
00:00:54,010 --> 00:00:58,550
female chimpanzee who falls in love with
and eventually marries an
8
00:00:58,550 --> 00:01:00,730
undistinguished colonial schoolmaster.
9
00:01:01,900 --> 00:01:04,019
If that isn't outrageous, I don't know
what is.
10
00:01:05,519 --> 00:01:08,660
Here, then, is another equally
outrageous Collier story.
11
00:01:29,200 --> 00:01:30,200
Chicago, of course.
12
00:01:31,140 --> 00:01:32,140
Well,
13
00:01:32,200 --> 00:01:33,340
I'd better circulate. I'll see you
later.
14
00:01:45,170 --> 00:01:47,330
Samantha! How are we doing here?
15
00:01:48,230 --> 00:01:52,810
You were always pretty, but you're in
grave danger of becoming a beauty.
16
00:01:53,070 --> 00:01:54,970
I'm looking forward to starting a
hospital.
17
00:01:55,330 --> 00:01:57,510
God help the hearts of our students when
you do it.
18
00:01:59,810 --> 00:02:02,350
Darling, would you circulate with me?
19
00:02:02,870 --> 00:02:04,010
Oh, yes, of course.
20
00:02:04,430 --> 00:02:05,430
Would you like some?
21
00:02:15,099 --> 00:02:21,200
Ladies and gentlemen, I know James is
going to hate me making a speech. All
22
00:02:21,200 --> 00:02:22,760
same, I'm jolly well going to.
23
00:02:23,620 --> 00:02:24,620
Now then,
24
00:02:25,880 --> 00:02:32,460
who but Hermione would provide us all
with such a splendid feast a few hours
25
00:02:32,460 --> 00:02:34,040
before she goes off to America?
26
00:02:34,480 --> 00:02:36,060
Well, I'm quite sure of one thing.
27
00:02:36,320 --> 00:02:38,840
She'll be the only one who doesn't
suffer from jet lag.
28
00:02:40,880 --> 00:02:47,180
Well, you know, I sometimes feel
nowadays that Britain's losing faith in
29
00:02:47,180 --> 00:02:51,460
herself. So it's a real shot in the arm
to know that our hospital, and in
30
00:02:51,460 --> 00:02:54,940
particular James's unit, leads the world
in one field.
31
00:02:55,180 --> 00:03:00,180
Yeah, yeah. So much so, in fact, that
the Americans want to steal James from
32
00:03:00,180 --> 00:03:01,700
for nine months.
33
00:03:02,020 --> 00:03:05,400
Oh, well, that's the usual period of
gestation.
34
00:03:06,030 --> 00:03:10,330
So let's hope that the mating of James
and the Americans will bear fruit.
35
00:03:12,530 --> 00:03:14,250
Well, we're all going to miss him.
36
00:03:14,850 --> 00:03:17,610
And we shall miss Hermione, too.
37
00:03:18,390 --> 00:03:22,490
And, alas, she won't be here to organise
our arts festival this summer.
38
00:03:23,310 --> 00:03:27,590
However, I understand it's all in the
capable hands of... Who?
39
00:03:28,640 --> 00:03:29,640
Sebastian. Oh, Sebastian.
40
00:03:30,860 --> 00:03:32,140
Yes, well,
41
00:03:33,700 --> 00:03:38,700
I won't be here to bully you all into
buying tickets, but we do have some most
42
00:03:38,700 --> 00:03:43,420
exciting events, particularly that
series of concerts of Renaissance music,
43
00:03:43,420 --> 00:03:45,860
I do hope that you'll all give Sebastian
your support.
44
00:03:46,140 --> 00:03:47,140
Well,
45
00:03:47,880 --> 00:03:52,280
I hope you both have a splendid trip.
Oh, and one thing.
46
00:03:52,840 --> 00:03:57,570
We all know... what James is going to
spend the proceeds on.
47
00:03:59,650 --> 00:04:04,090
Well, what more harmless hobby could
there be than growing orchids? I must
48
00:04:04,090 --> 00:04:06,230
they do look very nice. I don't know
much about them.
49
00:04:06,630 --> 00:04:08,750
Mmm, they also smell very nice.
50
00:04:09,320 --> 00:04:10,360
Just like Hermione.
51
00:04:11,740 --> 00:04:15,420
But I smell of his packing, luggage and
mothballs.
52
00:04:16,120 --> 00:04:17,420
Now, now, Gabby.
53
00:04:18,600 --> 00:04:22,800
Now, I'd just like to say that the
research which has given us the honour
54
00:04:22,800 --> 00:04:26,700
this invitation is the result, like most
modern research, of teamwork.
55
00:04:26,940 --> 00:04:29,840
And most of you here were in that team
and...
56
00:04:30,320 --> 00:04:34,180
We are both very grateful for all your
years of hard work and loyalty.
57
00:04:34,580 --> 00:04:38,960
Thank you. Thank you, Gavin. Excellent.
Now, drink.
58
00:04:39,660 --> 00:04:44,940
And now, go on, everyone.
59
00:04:46,400 --> 00:04:47,400
Darling.
60
00:04:47,660 --> 00:04:54,600
The unit will go on while we're away, of
course, as usual, but orchids
61
00:04:54,600 --> 00:04:55,600
need water.
62
00:04:56,010 --> 00:05:00,510
And I'd be most grateful if all my
friends could take care of one of our
63
00:05:00,510 --> 00:05:03,210
beauties till we get back. So if you'd
just follow me.
64
00:05:07,930 --> 00:05:13,150
They've all got a label with full
instructions on the back. Now, look
65
00:05:13,150 --> 00:05:16,070
is a patiopedilium hirsutissimum.
66
00:05:16,770 --> 00:05:18,430
I call it the hairy one.
67
00:05:19,990 --> 00:05:21,190
Do you think you're going to like it?
68
00:05:21,450 --> 00:05:22,450
Will it like me?
69
00:05:22,630 --> 00:05:23,630
Oh, of course it will.
70
00:05:24,170 --> 00:05:25,510
One thing worries me.
71
00:05:26,870 --> 00:05:29,390
James is going to get a lot of offers
over there, you know.
72
00:05:29,670 --> 00:05:32,190
And double, treble the salaries we get.
73
00:05:32,610 --> 00:05:35,890
Now, you won't let him be tempted, will
you? We need him.
74
00:05:36,410 --> 00:05:42,070
Tom, I promise you, I won't let the
dollars seduce James or America seduce
75
00:05:44,070 --> 00:05:45,070
Tom,
76
00:05:46,110 --> 00:05:48,250
I don't think you're going to escape
without one.
77
00:05:49,030 --> 00:05:50,030
Oh, thank you.
78
00:05:53,290 --> 00:05:56,450
I've got one with a Latin name that
sounds extremely rude.
79
00:05:56,850 --> 00:06:01,170
Oh, you are lucky to have a husband
whose mania doesn't involve you in
80
00:06:01,170 --> 00:06:03,650
soaking wet and freezing every weekend.
81
00:06:04,110 --> 00:06:10,150
Oh, Tom's sailing. Tom's sailing. I'm
Tom's crew. I sometimes wish the boat
82
00:06:10,150 --> 00:06:10,949
would sink.
83
00:06:10,950 --> 00:06:12,150
Not with Tom on it.
84
00:06:12,510 --> 00:06:13,830
Well, preferably not.
85
00:06:15,110 --> 00:06:17,990
Do you think orchids can't be annoying,
too?
86
00:06:18,310 --> 00:06:19,590
Oh, they can't talk.
87
00:06:19,830 --> 00:06:22,670
Oh. James talks to them endlessly.
88
00:06:22,950 --> 00:06:24,970
Well, rather more than he talks to me,
actually.
89
00:06:25,390 --> 00:06:28,470
Sometimes he's in there half the night,
potting and clinking away.
90
00:06:28,710 --> 00:06:32,410
And whenever I want to watch television
or listen to a concert, that's the
91
00:06:32,410 --> 00:06:34,850
moment when he decides he wants to put
up some shelving.
92
00:06:35,270 --> 00:06:41,170
I want him to have a nice, new, modern
aluminium greenhouse out of sight behind
93
00:06:41,170 --> 00:06:42,270
the tennis court.
94
00:06:43,030 --> 00:06:47,210
See, without his clutter, that would
make the most marvellous garden.
95
00:06:47,870 --> 00:06:50,090
Oh, and you're so clever at doing things
up.
96
00:06:50,550 --> 00:06:51,930
No, I'm not clever.
97
00:06:52,190 --> 00:06:54,990
Well, I'm clever enough to know what to
copy.
98
00:06:57,990 --> 00:07:01,290
Put it out in the light and air till the
first frost. We'll take the greatest
99
00:07:01,290 --> 00:07:02,290
care of it.
100
00:07:02,470 --> 00:07:03,910
Intensive care. Oh, Gavin.
101
00:07:05,610 --> 00:07:06,610
Mine's just a stick.
102
00:07:06,970 --> 00:07:09,930
Well, don't worry. It'll burst into
butter in December. Give it a light
103
00:07:09,930 --> 00:07:11,450
over with this from time to time.
104
00:07:12,330 --> 00:07:13,330
So, ma 'am.
105
00:07:13,750 --> 00:07:16,330
Now, this one's for you.
106
00:07:17,040 --> 00:07:21,140
It's called an odontoglossum superba.
It's the most precious one.
107
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
Why?
108
00:07:22,800 --> 00:07:24,060
Is it a rare one?
109
00:07:24,800 --> 00:07:28,620
It's the most precious, Samantha,
because it will give you an opportunity
110
00:07:28,620 --> 00:07:29,880
call upon you to collect it.
111
00:07:31,540 --> 00:07:34,020
When exactly do we see you both again?
112
00:07:34,400 --> 00:07:36,200
Oh, all being well, we shall be back for
Christmas.
113
00:07:38,000 --> 00:07:40,840
Put that over there, shall I? Thank you.
There we are.
114
00:07:41,480 --> 00:07:42,480
Drive carefully.
115
00:07:42,720 --> 00:07:43,720
See you at Christmas.
116
00:07:44,700 --> 00:07:45,700
Bye -bye.
117
00:08:24,490 --> 00:08:25,389
Something would matter.
118
00:08:25,390 --> 00:08:28,310
Oh, for God's sake, grow up!
119
00:08:28,530 --> 00:08:30,130
I'm a big boy now, Mummy.
120
00:08:30,730 --> 00:08:35,049
You can't set eyes on a young girl
without having to show me that you can
121
00:08:35,049 --> 00:08:37,390
her. Well, all right, then. Get one.
122
00:08:37,750 --> 00:08:42,150
One of your adoring young nurses, maybe.
And I hope you're more used to her than
123
00:08:42,150 --> 00:08:43,150
you are to me.
124
00:08:44,610 --> 00:08:46,410
You've got a joke, do you know?
125
00:08:46,950 --> 00:08:49,230
People laugh at you behind your back.
126
00:08:49,650 --> 00:08:52,350
The ageing cousin of a...
127
00:08:52,750 --> 00:08:55,390
That's a role that I much prefer to my
present one.
128
00:08:55,810 --> 00:08:57,990
That of the hen -pecked husband.
129
00:08:58,470 --> 00:09:01,170
Hen -pecked husbands usually help.
130
00:09:01,670 --> 00:09:05,110
It's your glory, Hermione, that you
never need help from anyone.
131
00:09:05,690 --> 00:09:07,770
You're always so perfectly organised.
132
00:09:09,230 --> 00:09:10,230
Aren't you?
133
00:09:42,290 --> 00:09:43,770
Hermione? Hermione!
134
00:09:44,170 --> 00:09:45,170
What is it?
135
00:09:45,390 --> 00:09:47,630
I just found something absolutely
extraordinary.
136
00:09:47,930 --> 00:09:49,150
Come up and see.
137
00:09:55,610 --> 00:09:56,610
Hermione!
138
00:09:57,290 --> 00:09:59,590
Yes? Something really peculiar.
139
00:10:00,110 --> 00:10:01,490
What is it?
140
00:10:02,430 --> 00:10:08,150
Aren't you dressed yet? What are you
doing? Unless my eyesight's deceiving
141
00:10:08,190 --> 00:10:10,390
there's a gold chain down that drain.
142
00:10:11,070 --> 00:10:13,130
Can't be. I haven't got a gold chain.
143
00:10:13,350 --> 00:10:17,430
Oh, unless you've had someone here, of
course. Some tidy little nurse who
144
00:10:17,430 --> 00:10:18,189
a bath.
145
00:10:18,190 --> 00:10:21,070
Oh, really? Seriously, Hermione, come
and look. Oh.
146
00:10:23,530 --> 00:10:24,530
There.
147
00:10:25,390 --> 00:10:26,390
There.
148
00:13:39,310 --> 00:13:41,490
You can't be lost. We were there an hour
ago.
149
00:13:41,930 --> 00:13:46,090
Well, it must be left, then right, then
left again.
150
00:13:49,110 --> 00:13:50,150
All right.
151
00:13:51,150 --> 00:13:52,610
Around the world, then.
152
00:13:53,770 --> 00:13:55,390
One bloody earring.
153
00:15:15,530 --> 00:15:17,570
You've been losing earrings ever since I
knew you.
154
00:15:18,130 --> 00:15:21,730
Why don't you get your ears pierced? I
can't bear the thought.
155
00:15:22,210 --> 00:15:24,070
You, a hospital nurse.
156
00:15:48,300 --> 00:15:49,300
I told you they'd be gone.
157
00:15:49,480 --> 00:15:51,420
That's right. Not until six.
158
00:15:51,760 --> 00:15:53,840
They might be calling on someone on the
way.
159
00:16:22,220 --> 00:16:23,920
goes with my Chinese dress.
160
00:16:24,120 --> 00:16:25,580
I wanted to wear it to the Fraser Star.
161
00:17:23,760 --> 00:17:24,760
Thank you.
162
00:18:21,200 --> 00:18:22,200
Stop!
163
00:18:23,640 --> 00:18:27,340
What is it now? I just want to drop a
note in. There should have a daily woman
164
00:18:27,340 --> 00:18:28,760
or someone who keeps an eye on the
place.
165
00:18:29,360 --> 00:18:33,920
If earring found, please ring.
166
00:18:34,880 --> 00:18:37,300
Why is it I can never remember our
telephone number?
167
00:18:38,840 --> 00:18:39,840
2825.
168
00:20:22,529 --> 00:20:25,650
Ladies and gentlemen, in a few minutes
we should be landing at Los Angeles
169
00:20:25,650 --> 00:20:29,390
Airport. Would you kindly observe the
new smoking sign and ensure that you're
170
00:20:29,390 --> 00:20:30,430
seated in the upright position?
171
00:20:30,970 --> 00:20:34,570
We are on safety and comfort. We ask you
to remain seated when you take off.
172
00:20:34,810 --> 00:20:37,410
Until the captain has parked the
aircraft in place.
173
00:21:02,540 --> 00:21:07,280
We're both having a marvelous time here
in L .A. and enjoying the legendary
174
00:21:07,280 --> 00:21:08,880
American hospitality.
175
00:21:13,320 --> 00:21:14,320
Back.
176
00:21:55,580 --> 00:21:57,140
Uh, aye.
177
00:22:48,090 --> 00:22:49,310
Hello? Hello, James.
178
00:22:50,130 --> 00:22:51,290
Eleanor, darling.
179
00:22:51,750 --> 00:22:52,810
You got my message?
180
00:22:53,130 --> 00:22:56,510
How are you? I was scared to death I'd
miss you.
181
00:22:56,870 --> 00:23:01,270
You're in Los Angeles? Yes, we've come.
New York, Chicago, Philadelphia.
182
00:23:01,550 --> 00:23:03,230
Now I'm here, at last.
183
00:23:03,550 --> 00:23:06,610
Oh, I didn't know Jackie went. Listen,
Eleanor, I've got some great news.
184
00:23:08,090 --> 00:23:09,210
She's left me.
185
00:23:09,510 --> 00:23:10,530
She's gone.
186
00:23:11,130 --> 00:23:12,129
Left you?
187
00:23:12,130 --> 00:23:13,390
Where? Quite suddenly.
188
00:23:13,890 --> 00:23:16,070
What do you mean, James? Oh, hold on a
minute.
189
00:23:17,630 --> 00:23:18,630
Here, come in.
190
00:23:21,510 --> 00:23:23,410
Oh, put it in the bedroom, will you?
191
00:23:24,090 --> 00:23:25,190
So what time are you arriving?
192
00:23:25,510 --> 00:23:26,510
Not till 9 .30.
193
00:23:26,710 --> 00:23:28,290
Oh, that means a late dinner, I suppose.
194
00:23:28,670 --> 00:23:29,670
Oh, it doesn't matter.
195
00:23:29,730 --> 00:23:33,390
Well, I suppose I'll survive. Oh, thanks
very much. I'll survive till then.
196
00:23:33,930 --> 00:23:35,310
You usually do. Yes.
197
00:23:35,510 --> 00:23:36,510
What are you going to do?
198
00:23:36,590 --> 00:23:37,790
What do you mean, what am I going to do?
199
00:23:38,190 --> 00:23:41,270
I'm going to build a glass house, a
range of glass houses.
200
00:23:41,550 --> 00:23:42,550
Settle down.
201
00:23:42,750 --> 00:23:43,750
Don't mean it.
202
00:23:43,810 --> 00:23:45,430
Yes, I'm going to give up being a
doctor.
203
00:23:46,639 --> 00:23:52,460
I'm fed up with transplanting bits of
people who are dead to people who ought
204
00:23:52,460 --> 00:23:55,500
be. I just don't believe you, James.
What about the hospital?
205
00:23:56,440 --> 00:23:57,640
Uh, hold on a minute.
206
00:23:58,320 --> 00:23:59,320
Just a minute, darling.
207
00:24:15,120 --> 00:24:18,660
Dear Madam, thank you for your letter of
Friday the 4th of March accepting our
208
00:24:18,660 --> 00:24:24,240
estimate and for the house keys you
enclosed, which we're starting work on
209
00:24:24,240 --> 00:24:28,100
immediately in order to complete by
Christmas, as promised.
210
00:24:28,920 --> 00:24:31,740
We confirm that the work involved is as
detailed as the letter.
211
00:24:32,340 --> 00:24:36,500
Supplying and erecting aluminium
greenhouse as shown on enclosed
212
00:24:37,280 --> 00:24:39,280
Clearing existing conservative.
213
00:24:40,860 --> 00:24:41,860
Moving shell.
214
00:24:42,940 --> 00:24:44,300
Lifting old...
215
00:24:44,540 --> 00:24:45,540
Flooring.
216
00:24:46,560 --> 00:24:48,600
Digging up foundations.
217
00:24:51,120 --> 00:24:52,800
Laying new floor.
16274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.