All language subtitles for Tales Of The Unexpected s02e09 georgy porgy
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,550 --> 00:00:38,590
The possibility that a large woman might
one day swallow a small clergyman is
2
00:00:38,590 --> 00:00:40,270
one that has always appealed to me.
3
00:00:41,290 --> 00:00:45,530
My mind first started wandering in this
direction one day in the zoo, while I
4
00:00:45,530 --> 00:00:48,550
stood watching a huge snake swallowing a
live rat.
5
00:00:49,250 --> 00:00:52,210
The rat didn't wish to be swallowed, he
was against it.
6
00:00:52,730 --> 00:00:56,810
But the snake had hypnotized him, so he
had no chance, and down he went.
7
00:00:57,910 --> 00:01:01,770
The keeper told me it would take the
snake five days to digest the rat.
8
00:01:02,540 --> 00:01:07,920
And that's when I got to wondering how
long a large woman would take to digest
9
00:01:07,920 --> 00:01:10,780
clergyman with all his clothes on if he
were not too big.
10
00:01:12,280 --> 00:01:13,960
That, of course, would depend on the
woman.
11
00:01:14,300 --> 00:01:17,900
But I know one or two who could have him
for breakfast and still feel hungry at
12
00:01:17,900 --> 00:01:18,900
the end of it.
13
00:02:14,250 --> 00:02:20,690
Every man that striveth for the mastery
is temperate in all things.
14
00:02:21,870 --> 00:02:28,590
I keep under my body, lest that by any
means, when I have
15
00:02:28,590 --> 00:02:33,350
preached to others, I myself should be a
castaway.
16
00:02:34,070 --> 00:02:40,650
St. Paul's first epistle to the
Corinthians, chapter 9, verses 25 and
17
00:02:43,080 --> 00:02:44,600
Dearly beloved...
18
00:02:44,600 --> 00:02:54,500
Dearly
19
00:02:54,500 --> 00:03:00,220
beloved... In this age of
permissiveness...
20
00:03:00,220 --> 00:03:07,220
St. Paul is sadly out
21
00:03:07,220 --> 00:03:08,220
of fashion.
22
00:03:08,320 --> 00:03:10,840
I could eat him, couldn't you?
23
00:03:11,380 --> 00:03:12,440
Eat him!
24
00:03:20,140 --> 00:03:21,140
Good day.
25
00:03:22,040 --> 00:03:24,460
Ah, Miss Elphinstone.
26
00:03:25,400 --> 00:03:27,620
Glorious flower arrangements, as usual.
27
00:03:28,460 --> 00:03:32,360
The secret is to get a grip on the
talks, Vicar.
28
00:03:33,320 --> 00:03:34,320
Quite.
29
00:03:41,440 --> 00:03:43,480
Good morning to you. Good day.
30
00:03:43,820 --> 00:03:47,760
A small token, Vicar.
31
00:03:48,170 --> 00:03:49,550
From the spinster of the parish.
32
00:03:51,070 --> 00:03:53,670
Miss Unwin, how very kind.
33
00:03:55,270 --> 00:03:56,270
Oh.
34
00:03:57,850 --> 00:03:58,910
No harm done.
35
00:03:59,710 --> 00:04:03,470
No, quite. They're meant to go on the
floor, aren't they?
36
00:04:04,570 --> 00:04:05,570
Good day to you now.
37
00:04:05,910 --> 00:04:06,910
Steady, steady, boys.
38
00:04:07,130 --> 00:04:08,130
Steady.
39
00:04:09,770 --> 00:04:13,190
Vicar, may I introduce my niece, Mrs.
Roach? Julia.
40
00:04:14,230 --> 00:04:15,230
How do you do?
41
00:04:15,350 --> 00:04:17,170
A challenging servant, Vicar.
42
00:04:17,450 --> 00:04:20,930
Julia's staying with us for a few weeks.
Her husband's in the States on
43
00:04:20,930 --> 00:04:23,990
business. Well, that's his story,
anyway.
44
00:04:25,270 --> 00:04:26,270
Oh, quite.
45
00:04:26,370 --> 00:04:28,410
Don't forget my tennis party on
Saturday.
46
00:04:28,770 --> 00:04:30,950
I'm counting on you for the mixed
doubles.
47
00:04:31,330 --> 00:04:35,210
Well, I'm rather a rabbit, I'm afraid,
Lady Birdwell.
48
00:04:35,510 --> 00:04:39,550
Oh, but I adore rabbits. I've bagged you
already. Oh, well, with Julia as your
49
00:04:39,550 --> 00:04:42,030
partner, you're bound to win. Come along
now.
50
00:04:48,300 --> 00:04:49,300
Shall I lock up, Vicar?
51
00:04:50,740 --> 00:04:53,440
No, no, I'll lock up. You forgot last
week.
52
00:04:54,280 --> 00:04:55,280
Yes.
53
00:04:56,320 --> 00:04:58,200
Yes, well, that was because...
54
00:04:58,200 --> 00:05:05,480
How's
55
00:05:05,480 --> 00:05:06,520
your rash, Vicar?
56
00:05:07,200 --> 00:05:09,460
Oh, it, um, it comes and goes.
57
00:05:09,860 --> 00:05:10,900
Our lad had that.
58
00:05:11,600 --> 00:05:13,420
Giant urticaria, they call it.
59
00:05:13,820 --> 00:05:14,820
Nerves.
60
00:05:15,120 --> 00:05:17,380
He got over it once he was caught in
regular.
61
00:05:24,970 --> 00:05:31,790
Think on me and purge away my sins.
62
00:05:32,150 --> 00:05:39,070
From earth -born passions set me free
and make
63
00:05:39,070 --> 00:05:41,350
me pure within.
64
00:05:42,370 --> 00:05:48,690
Georgie! Oh, Jesus, think on Georgie,
Georgie, pudding and pie.
65
00:05:49,210 --> 00:05:51,950
Georgie! Georgie, Georgie!
66
00:05:54,640 --> 00:05:56,760
Don't call him Georgie Porgie, dear.
67
00:05:57,400 --> 00:05:59,120
You give the boy a complex.
68
00:06:00,600 --> 00:06:04,920
Basically, Georgie Porgie, your father
is a timorous man.
69
00:06:07,460 --> 00:06:08,980
Like all socialists.
70
00:06:10,680 --> 00:06:11,840
Taste my show.
71
00:06:12,320 --> 00:06:13,480
It's very dry.
72
00:06:13,940 --> 00:06:16,880
Claire. It's called manzanilla.
73
00:06:17,500 --> 00:06:18,840
He's too young for alcohol.
74
00:06:19,160 --> 00:06:20,720
He doesn't need that kind of stimulus.
75
00:06:21,200 --> 00:06:23,540
Don't be frightened, Georgie. Drink it.
76
00:06:25,680 --> 00:06:27,620
must experience everything, Boris.
77
00:06:27,840 --> 00:06:29,920
Everything without shame.
78
00:06:33,240 --> 00:06:35,280
You ruined my skirt.
79
00:06:36,140 --> 00:06:38,360
You stupid child. I'm sorry.
80
00:06:39,240 --> 00:06:40,980
You're just like your father.
81
00:06:56,270 --> 00:06:59,910
Because it's Sunday, Georgie, I'm going
to tell you about Muhammad.
82
00:07:01,070 --> 00:07:05,230
Claire, we'll be late for the Harbinger
Humanists. Oh, humanism can wait, Boris.
83
00:07:05,770 --> 00:07:10,150
Our pudding and pie needs to know about
every religion so he has a choice when
84
00:07:10,150 --> 00:07:11,150
he grows up.
85
00:07:11,650 --> 00:07:15,850
Now, Georgie, if you must have a
religion, and I'm not saying that you
86
00:07:16,270 --> 00:07:19,010
then I suppose Muhammadism is as good as
any.
87
00:07:20,210 --> 00:07:24,970
It's all based on keeping healthy. You
can have lots of wives, but you mustn't
88
00:07:24,970 --> 00:07:25,970
have...
89
00:07:26,890 --> 00:07:28,030
Why not, Marie?
90
00:07:29,070 --> 00:07:32,410
Because if you have lots of wives, you
have to be virile, Georgie.
91
00:07:36,650 --> 00:07:37,650
What's virile?
92
00:07:38,490 --> 00:07:40,450
Being full of bounce in bed.
93
00:07:40,690 --> 00:07:41,690
Like this.
94
00:07:42,390 --> 00:07:45,610
I do that by myself sometimes. Well,
when you're married, you'll bounce.
95
00:07:46,230 --> 00:07:47,650
Bounce, Georgie. Bounce.
96
00:07:48,150 --> 00:07:49,150
There.
97
00:07:49,430 --> 00:07:50,430
There, please.
98
00:07:50,690 --> 00:07:52,310
Oh, I think your father's jealous.
99
00:07:52,910 --> 00:07:54,690
Oh, what a pet you are.
100
00:07:55,760 --> 00:07:56,840
Scrumptious. Mummy.
101
00:07:57,760 --> 00:08:01,280
Another thing about Mohammed is that...
We'll do it on the rug.
102
00:08:01,880 --> 00:08:02,880
Come on.
103
00:08:03,180 --> 00:08:07,980
Come on, pudding, over here.
104
00:08:08,400 --> 00:08:10,240
We're supposed to be facing east.
105
00:08:10,720 --> 00:08:12,960
Claire. Don't nag for it.
106
00:08:13,340 --> 00:08:14,960
Mohammed never gets concentrated.
107
00:08:15,440 --> 00:08:16,560
State your defects, Claire.
108
00:08:16,880 --> 00:08:18,600
You ought to be doing this, not us.
109
00:08:18,860 --> 00:08:23,300
If only you bent over and touched the
ground with your forehead.
110
00:08:23,720 --> 00:08:29,140
Come on, you... They do it morning,
noon, and night.
111
00:08:29,940 --> 00:08:30,960
Facing Mecca.
112
00:08:58,920 --> 00:08:59,799
I have a story.
113
00:08:59,800 --> 00:09:00,880
Just once.
114
00:09:02,060 --> 00:09:03,420
As it's my birthday.
115
00:09:03,860 --> 00:09:08,100
Darling, you know perfectly well I don't
tell stories. I don't believe in
116
00:09:08,100 --> 00:09:13,040
stories. Just for once. Dearest Pudding,
the world is much too wonderful to
117
00:09:13,040 --> 00:09:14,040
bother with stories.
118
00:09:14,840 --> 00:09:17,060
Let's look at your new book together,
shall we?
119
00:09:17,560 --> 00:09:20,860
Well... It tells how Daddy and I made
you.
120
00:09:22,640 --> 00:09:23,640
I know.
121
00:09:24,240 --> 00:09:27,200
Sure. You've been whispering at school,
have you?
122
00:09:27,660 --> 00:09:29,080
Dirty little sneakers in corner.
123
00:09:29,340 --> 00:09:33,760
No. Well, this book makes it all clear
and above board, Pudding.
124
00:09:34,720 --> 00:09:35,720
There.
125
00:09:37,560 --> 00:09:38,560
Rats!
126
00:09:40,240 --> 00:09:41,340
He's got rats!
127
00:09:41,920 --> 00:09:43,260
They're hamsters!
128
00:09:45,680 --> 00:09:51,520
He confiscated them from the choir boys.
129
00:09:55,460 --> 00:09:57,930
I... I didn't want... my garden, do I?
130
00:09:59,130 --> 00:10:02,150
God preserve me from the spinsters of
this parish.
131
00:10:04,570 --> 00:10:07,030
Vicar, doesn't it look better?
132
00:10:07,390 --> 00:10:09,710
So much bigger with the grass cut.
133
00:10:28,200 --> 00:10:29,200
I'm sorry.
134
00:10:29,840 --> 00:10:30,840
That's all right.
135
00:10:31,140 --> 00:10:32,920
Quite refreshing. Just what I needed.
136
00:10:36,980 --> 00:10:39,000
Nothing like a cold shower, Vicar.
137
00:11:12,650 --> 00:11:13,650
Where is he?
138
00:11:31,330 --> 00:11:34,910
I hope you don't mind. I borrowed your
pimp.
139
00:11:36,350 --> 00:11:37,350
It's tea time.
140
00:11:37,670 --> 00:11:38,710
Won't you join us?
141
00:11:41,870 --> 00:11:44,450
I know you bachelors. You never eat a
thing.
142
00:11:47,550 --> 00:11:48,550
Georgie, Georgie.
143
00:11:49,210 --> 00:11:50,750
Wake up, Georgie, Georgie.
144
00:11:50,950 --> 00:11:51,950
Wake up.
145
00:11:52,970 --> 00:11:56,310
Josephine has just started having her
baby. It's a perfect opportunity. You
146
00:11:56,310 --> 00:11:57,390
watch the whole process.
147
00:11:57,670 --> 00:12:00,550
I don't want to. Don't argue, Pudding.
Come on.
148
00:12:02,410 --> 00:12:03,410
Stop it, Napoleon.
149
00:12:03,790 --> 00:12:05,670
Josephine's busy. It's all because of
you.
150
00:12:26,120 --> 00:12:27,460
See how she's washing the baby?
151
00:12:29,140 --> 00:12:35,960
Now just imagine, my pet, that the baby
is you and Josephine is
152
00:12:35,960 --> 00:12:36,960
me.
153
00:12:39,140 --> 00:12:43,320
Isn't it funny to think I used to do
almost exactly the same thing to you
154
00:12:45,840 --> 00:12:46,840
Oh, look.
155
00:12:48,760 --> 00:12:53,220
She's fondling it and kissing it all
over.
156
00:12:58,570 --> 00:13:00,490
She's really kissing it now, isn't she?
157
00:13:03,030 --> 00:13:05,170
Exactly like you and me.
158
00:13:08,370 --> 00:13:09,430
She's eating it.
159
00:13:10,970 --> 00:13:12,450
Mommy, she's eating it!
160
00:13:45,480 --> 00:13:46,480
You have one, George.
161
00:13:47,340 --> 00:13:48,820
May I call you George?
162
00:13:50,260 --> 00:13:51,260
Mmm.
163
00:13:54,360 --> 00:13:55,740
Delicious, Edith.
164
00:13:59,460 --> 00:14:01,980
I think not, thank you.
165
00:14:04,260 --> 00:14:06,500
Why do you keep hamsters, George?
166
00:14:07,100 --> 00:14:09,120
They scared poor Miss Bunwinster.
167
00:14:09,540 --> 00:14:11,280
One of the choir boys.
168
00:14:11,680 --> 00:14:13,160
Are they male or female?
169
00:14:16,299 --> 00:14:17,720
Predominantly female, I think.
170
00:14:19,980 --> 00:14:21,640
You really should have one, George.
171
00:14:22,360 --> 00:14:23,620
You look sort of hungry.
172
00:14:28,380 --> 00:14:29,380
Excuse me.
173
00:14:42,140 --> 00:14:43,440
Where have you gone now?
174
00:14:48,300 --> 00:14:49,640
Call of nature, I suppose.
175
00:14:52,740 --> 00:14:54,100
It's not my fault.
176
00:14:56,280 --> 00:14:58,420
It's not my fault.
177
00:15:02,340 --> 00:15:05,780
You know, someone should really take him
in hand.
178
00:15:12,480 --> 00:15:16,700
Your old Meccano, eh? Yes, I had to soak
it in oil to loosen the nuts.
179
00:15:17,080 --> 00:15:18,080
These are the ladies?
180
00:15:18,460 --> 00:15:21,100
That's right. This is Miss Elphinstone.
181
00:15:21,360 --> 00:15:26,600
The plump one is Miss Unwin, and the
rather sleek one is Julia Roach. Well,
182
00:15:26,600 --> 00:15:27,780
least that's how I like it.
183
00:15:28,120 --> 00:15:30,860
They ain't had no Osher father for a
week, right?
184
00:15:31,260 --> 00:15:32,260
No, indeed.
185
00:15:32,840 --> 00:15:34,980
And what do you call that big bloke at
the other end?
186
00:15:35,280 --> 00:15:36,840
George. Male.
187
00:15:37,760 --> 00:15:39,180
That's sort of me.
188
00:15:39,440 --> 00:15:40,440
Oh, is he?
189
00:15:40,680 --> 00:15:44,600
Now, the big question is, will the
females go for the male?
190
00:15:45,480 --> 00:15:46,740
And for the nuts and raisins?
191
00:15:47,000 --> 00:15:49,300
Why do you want to know, vicar?
192
00:15:50,180 --> 00:15:52,440
It's just an experiment, Mr. Pollard.
193
00:15:53,120 --> 00:15:55,140
I'll lay you, they go, for the fool.
194
00:15:55,720 --> 00:15:57,140
Grub first, then nookie, eh?
195
00:15:58,180 --> 00:16:00,820
Well, I can see that you're a sporting
man, Mr. Pollard.
196
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
All right.
197
00:16:03,460 --> 00:16:06,480
We'll let them go, shall we? On your
remarks, ladies.
198
00:16:23,820 --> 00:16:25,680
Are you Vicar? You were right.
199
00:16:26,540 --> 00:16:30,680
Dare I suggest that you donate it to the
Fendrick Fund, Mr. Pollard? Right, my
200
00:16:30,680 --> 00:16:32,220
pleasure. I'll do that right away.
201
00:16:38,940 --> 00:16:45,220
Well, Lord, our reward is knowing that
the females really are more lascivious
202
00:16:45,220 --> 00:16:46,220
than the male.
203
00:16:47,180 --> 00:16:49,660
When it was your turn, you went for the
nuts and raisins.
204
00:16:50,680 --> 00:16:52,220
I know where I stand now.
205
00:16:57,640 --> 00:16:58,640
Point proved.
206
00:16:58,720 --> 00:17:01,220
My advantage, I think.
207
00:17:02,560 --> 00:17:08,839
If I had meant well, meant
208
00:17:08,839 --> 00:17:10,819
well, if I...
209
00:18:01,450 --> 00:18:02,590
Julia. Yes?
210
00:18:03,870 --> 00:18:07,190
The biggest decision, if you dare take a
sip of our fruit cup.
211
00:18:08,210 --> 00:18:09,330
It's scrumptious.
212
00:18:10,650 --> 00:18:11,650
No,
213
00:18:12,250 --> 00:18:13,670
lemonade, I think.
214
00:18:14,110 --> 00:18:17,610
George, this is so much better for you
than fizzy lemonade.
215
00:18:18,430 --> 00:18:22,510
Carbon dioxide attacks the lining of the
stomach. Didn't you know?
216
00:18:23,630 --> 00:18:24,630
Really?
217
00:18:25,250 --> 00:18:26,550
Don't be frightened, George.
218
00:18:26,830 --> 00:18:27,830
Drink it.
219
00:18:30,380 --> 00:18:32,060
Don't be frightened, Georgie.
220
00:18:32,280 --> 00:18:33,280
Drink it.
221
00:18:52,480 --> 00:18:54,960
Not too sticky for you, Vicar.
222
00:18:55,340 --> 00:18:57,140
We don't eat the mince.
223
00:18:57,800 --> 00:18:59,160
Or the cucumber.
224
00:19:12,989 --> 00:19:17,890
Then Sala, incorporate Sala.
225
00:19:19,970 --> 00:19:21,970
You're right, George. It's perfect.
226
00:19:22,590 --> 00:19:24,470
I may sing a song.
227
00:19:24,930 --> 00:19:26,250
He's feeling happy.
228
00:19:26,870 --> 00:19:27,870
Tremendous nectar.
229
00:19:28,590 --> 00:19:29,590
George.
230
00:19:30,000 --> 00:19:35,380
Why don't you and I take a little walk
outside and see the lupins clear our
231
00:19:35,380 --> 00:19:36,380
heads?
232
00:19:36,760 --> 00:19:37,760
Fine.
233
00:19:38,120 --> 00:19:39,120
Lovely.
234
00:19:45,800 --> 00:19:49,440
I'm sure Julia can help him, if anyone
can.
235
00:19:53,260 --> 00:19:55,360
We can cool off in the boathouse.
236
00:19:56,380 --> 00:19:59,140
I am cool as a cucumber.
237
00:20:02,600 --> 00:20:05,400
Touch on the pillow, George, just to
keep her tongue cold.
238
00:20:06,320 --> 00:20:08,700
You're a very understanding woman,
Julia.
239
00:20:21,160 --> 00:20:22,160
Relax, George.
240
00:20:24,220 --> 00:20:25,360
It's all right, dear.
241
00:20:35,180 --> 00:20:36,300
It's not a fantasy.
242
00:20:37,560 --> 00:20:41,520
I'd quite like to touch your ear.
243
00:20:43,340 --> 00:20:43,980
Why
244
00:20:43,980 --> 00:20:55,960
don't
245
00:20:55,960 --> 00:20:56,960
you kiss me, George?
246
00:21:10,640 --> 00:21:11,640
She's eating it.
247
00:21:13,040 --> 00:21:14,580
Mommy, she's eating it.
248
00:21:15,260 --> 00:21:16,440
My darling.
249
00:21:18,460 --> 00:21:19,460
No.
250
00:21:21,900 --> 00:21:22,900
No.
251
00:21:25,100 --> 00:21:26,100
No.
252
00:21:26,700 --> 00:21:32,720
No. I know what you're trying to do.
You're trying to eat me, aren't you? Eat
253
00:21:32,720 --> 00:21:35,060
me. Eat me. Eat me.
254
00:21:58,280 --> 00:21:59,280
Go away!
255
00:22:02,860 --> 00:22:05,000
Mummy! Darling!
256
00:22:05,420 --> 00:22:06,640
He's swallowing me!
257
00:22:06,920 --> 00:22:09,600
Mummy, you're swallowing me! Georgie!
258
00:22:14,700 --> 00:22:15,700
Morning, George.
259
00:22:30,440 --> 00:22:31,480
Where are we today?
260
00:22:34,840 --> 00:22:41,700
In the primary section of the duodenal
loop, just above her
261
00:22:41,700 --> 00:22:42,700
right kidney.
262
00:22:43,500 --> 00:22:45,680
I believe we can escape.
263
00:22:47,280 --> 00:22:50,080
But I don't want to escape.
264
00:22:50,640 --> 00:22:55,220
My dear vicar, why ever not?
265
00:23:04,500 --> 00:23:09,660
Nobody's chasing you. Oh, yes, they are,
and I... I bet they're chasing you as
266
00:23:09,660 --> 00:23:10,660
well.
267
00:23:11,440 --> 00:23:14,200
I mean, you're too scared to admit it.
No.
268
00:23:14,620 --> 00:23:17,120
Well, then why do you keep coming down
here, then?
269
00:23:18,160 --> 00:23:24,060
I bet you were with Julia as well and
got yourself swallowed up just like I
270
00:23:24,780 --> 00:23:27,100
And you're ashamed about it, I'm not.
271
00:23:31,880 --> 00:23:37,720
It's nice and comfortable down here.
It's warm and safe and soft.
272
00:23:40,180 --> 00:23:45,420
Listen, you won't tell her where I'm
hiding, will you?
273
00:23:46,520 --> 00:23:47,960
Tell who, George?
274
00:23:50,200 --> 00:23:51,200
Mummy.
275
00:24:11,720 --> 00:24:18,260
the boys came out to play, Georgie
Porgie ran away.
18588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.