All language subtitles for Tales Of The Unexpected s01e06 neck
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,020 --> 00:00:42,760
If a bucket of paint falls on a man's
head, that's funny.
2
00:00:43,680 --> 00:00:47,500
If the bucket fractures his skull at the
same time and kills him, that's not
3
00:00:47,500 --> 00:00:48,500
funny, it's tragic.
4
00:00:49,900 --> 00:00:53,980
And yet, if a man falls into a sausage
machine and is sold in the shops at so
5
00:00:53,980 --> 00:00:56,320
much a pound, that's funny.
6
00:00:57,420 --> 00:00:58,620
It is also tragic.
7
00:00:59,960 --> 00:01:01,140
So why is it funny?
8
00:01:01,560 --> 00:01:02,560
I don't know.
9
00:01:03,530 --> 00:01:07,650
But what I do know is that somewhere
within this very difficult area lies the
10
00:01:07,650 --> 00:01:09,070
secret of all black comedy.
11
00:01:10,210 --> 00:01:14,610
The play you're going to see now is one
of those blackish comedies, and thanks
12
00:01:14,610 --> 00:01:19,210
to the presence of two famous stars,
it's come out a good deal funnier than I
13
00:01:19,210 --> 00:01:20,650
was ever able to make it on paper.
14
00:01:26,110 --> 00:01:31,070
Lady Turton, who ran her husband's
newspaper empire as aggressively as she
15
00:01:31,070 --> 00:01:32,070
his house in Norfolk.
16
00:01:32,460 --> 00:01:36,300
didn't know that Sir Basil had invited
an extra guest for the weekend,
17
00:01:37,020 --> 00:01:38,020
John Bannister.
18
00:01:49,940 --> 00:01:52,660
Gently. It's irreplaceable.
19
00:01:59,200 --> 00:02:01,240
Gently. My lady.
20
00:02:02,940 --> 00:02:03,940
Basil!
21
00:02:04,760 --> 00:02:05,760
Basil!
22
00:02:06,480 --> 00:02:08,100
Have you gone out of your mind?
23
00:02:08,300 --> 00:02:09,300
Hello, my dear.
24
00:02:09,699 --> 00:02:12,740
What on earth is this tradesman's van
doing at the front?
25
00:02:14,240 --> 00:02:15,240
My date of acquisition.
26
00:02:15,840 --> 00:02:17,220
Quite wonderful. Basil!
27
00:02:17,820 --> 00:02:19,240
What will my guests think?
28
00:02:19,800 --> 00:02:21,540
Really, Basil, you've no style.
29
00:02:21,840 --> 00:02:23,180
No style at all.
30
00:02:46,160 --> 00:02:47,160
This way.
31
00:02:53,760 --> 00:02:54,760
Here.
32
00:03:32,560 --> 00:03:33,560
Evening, Jokes.
33
00:03:33,860 --> 00:03:34,920
Good evening, sir.
34
00:03:35,200 --> 00:03:36,360
Who else have we got for the weekend?
35
00:03:36,800 --> 00:03:41,060
Hardly anyone, sir. Yourself and Miss
Carmen La Rosa, and a young friend of
36
00:03:41,060 --> 00:03:42,160
Basil's, I believe, sir.
37
00:03:42,640 --> 00:03:44,580
A young chap, blocking the drive.
38
00:03:45,020 --> 00:03:46,020
Really possum, sir.
39
00:03:46,400 --> 00:03:47,400
Good looking, is he?
40
00:03:47,600 --> 00:03:49,460
Presentable? Bit of young blood?
41
00:03:49,700 --> 00:03:50,760
I've no idea, sir.
42
00:03:51,740 --> 00:03:53,800
You'll find Lady Turton in the library,
sir.
43
00:03:54,800 --> 00:03:57,420
Thank you. Send up my bags, will you?
I'll change first.
44
00:04:11,089 --> 00:04:12,089
She's beautiful.
45
00:04:23,390 --> 00:04:24,390
Thank you.
46
00:04:24,830 --> 00:04:25,830
Thank you.
47
00:04:28,890 --> 00:04:30,770
Ah, you made it. Good.
48
00:04:31,310 --> 00:04:32,650
Well, what do you think?
49
00:04:32,890 --> 00:04:33,890
She's just arrived.
50
00:04:34,010 --> 00:04:35,010
I like it.
51
00:04:35,470 --> 00:04:37,990
She looks better than when we saw her
last in the sale room.
52
00:04:38,330 --> 00:04:39,510
Don't you think? No comparison.
53
00:04:39,850 --> 00:04:45,110
I realize I paid over the odds, but we
couldn't let her go to Dusseldorf, could
54
00:04:45,110 --> 00:04:47,530
we? Anyway, I had to have her.
55
00:04:48,350 --> 00:04:51,230
She fills a real gap in my collection.
56
00:04:51,910 --> 00:04:54,910
I like the way he's used the natural
grain of the wood.
57
00:04:56,070 --> 00:04:59,370
Don't tell Lady Turton that. She hates
what she calls art talk.
58
00:05:09,710 --> 00:05:11,850
Can't imagine what he was doing, young
idiot.
59
00:05:12,230 --> 00:05:13,750
A young man.
60
00:05:14,370 --> 00:05:18,010
Part his pedal car all over the drive.
61
00:05:18,310 --> 00:05:20,950
I blasted him with my horns.
62
00:05:24,710 --> 00:05:26,670
Jelich tells me he's Basil's guest.
63
00:05:28,850 --> 00:05:29,849
I think.
64
00:05:29,850 --> 00:05:30,850
Does he ride?
65
00:05:31,750 --> 00:05:32,870
Oh, we'll have to see.
66
00:05:34,010 --> 00:05:36,370
If he's Basil's guest, he's bound to be
a drip.
67
00:05:39,900 --> 00:05:40,900
Well, now.
68
00:05:41,700 --> 00:05:43,060
I take that back.
69
00:05:43,860 --> 00:05:47,340
My dear, may I introduce John Bannister?
We happen to meet at Sotheby's.
70
00:05:47,580 --> 00:05:49,040
Oh, Basil haunts that place.
71
00:05:49,460 --> 00:05:52,800
Every honest penny I earn, he spends on
art. How do you do?
72
00:05:53,140 --> 00:05:54,200
How do you do, Lady Titan?
73
00:05:54,520 --> 00:05:55,920
Oh, Natalia, please.
74
00:05:56,980 --> 00:05:59,580
Basil, do get this presentable young man
a drink.
75
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
Love you, sir.
76
00:06:01,900 --> 00:06:05,060
Carmen John, Carmen La Rosa. How do you
do?
77
00:06:05,300 --> 00:06:08,300
Are you horsey? Not really, no. Oh.
78
00:06:08,940 --> 00:06:10,780
Then we won't have anything to say to
each other.
79
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
What do you do?
80
00:06:12,440 --> 00:06:13,440
I'm an art historian.
81
00:06:13,840 --> 00:06:16,780
Oh, my God, how awful for you.
82
00:06:17,500 --> 00:06:19,200
Jokes, get me another martini.
83
00:06:19,520 --> 00:06:21,100
I've just met an art historian.
84
00:06:21,380 --> 00:06:25,900
Oh, I think you've met Jack, Major
Haddock. In a way, yes.
85
00:06:26,640 --> 00:06:27,640
How do you do?
86
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
Unique.
87
00:06:29,100 --> 00:06:30,480
Stupid place to leave a car.
88
00:06:31,280 --> 00:06:32,680
I was admiring the view.
89
00:06:33,680 --> 00:06:34,680
Don't we all?
90
00:06:36,880 --> 00:06:41,320
Basil, for God's sake, take our guest
upstairs. I cannot stand tweeds after
91
00:06:42,520 --> 00:06:44,160
I can't wait to see you in a black tie.
92
00:07:08,810 --> 00:07:10,710
We've admired you of the garden, sir.
93
00:07:13,130 --> 00:07:14,130
Bathroom in here.
94
00:07:17,950 --> 00:07:19,890
Beware the flash, sir. It's quite
powerful.
95
00:07:20,170 --> 00:07:21,670
Oh, thank you.
96
00:07:22,170 --> 00:07:24,170
Dinner at 7 .30, sir.
97
00:07:24,390 --> 00:07:25,390
Thank you.
98
00:07:27,810 --> 00:07:31,530
Don't bother with the air. Don't bother,
sir. That catch is rather tricky.
99
00:07:32,970 --> 00:07:34,750
I seem to have got the better of it,
sir.
100
00:07:35,020 --> 00:07:38,780
Look, there's hardly anything to hang
up. I just threw in a few things. Quite,
101
00:07:38,860 --> 00:07:42,720
sir. Just a weekend bag. Look, Rayleigh,
I'd rather you didn't, sir.
102
00:07:43,560 --> 00:07:44,780
Do you play bridge, sir?
103
00:07:45,580 --> 00:07:49,000
Yes, sir. As a matter of fact, I do. Ah,
well, then you'll be doubly welcome
104
00:07:49,000 --> 00:07:50,000
here, sir. Believe me.
105
00:07:50,260 --> 00:07:51,740
They play a lot of bridge, do they?
106
00:07:51,960 --> 00:07:55,560
Yes, sir. And poker. And gin rummy. But
Sir Basil prefers bridge.
107
00:07:56,280 --> 00:07:59,460
I see you favour the modern approach to
evening dress, sir. What?
108
00:08:00,380 --> 00:08:01,420
Snap on, snap on.
109
00:08:04,960 --> 00:08:05,960
It's a bit creased.
110
00:08:06,100 --> 00:08:08,840
You laundered it yourself, sir? It's
drip dry.
111
00:08:09,200 --> 00:08:10,200
Quite.
112
00:08:10,360 --> 00:08:12,400
I can't wear man -made fabrics myself.
113
00:08:12,980 --> 00:08:15,920
I find the static electricity it
generates inconvenient.
114
00:08:16,500 --> 00:08:18,880
One tends to give off blue flashes in
the dark.
115
00:08:19,160 --> 00:08:20,620
That will be all, Jokes.
116
00:08:21,260 --> 00:08:22,940
But your pumps, sir? Pumps?
117
00:08:23,440 --> 00:08:27,460
Your evening footwear, sir. They may
require polish, possibly. No. No,
118
00:08:27,460 --> 00:08:28,460
fine. Ready.
119
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
Very well, sir.
120
00:08:30,040 --> 00:08:32,059
I'll just leave you to it, then. Thank
you.
121
00:08:33,419 --> 00:08:34,419
Thank you, sir.
122
00:08:37,270 --> 00:08:38,510
Yes, of course.
123
00:08:38,730 --> 00:08:41,370
I never accept emoluments, sir.
124
00:08:42,909 --> 00:08:43,909
No tips?
125
00:08:44,250 --> 00:08:46,690
If I might offer a little further
advice, sir.
126
00:08:47,290 --> 00:08:51,990
Yes? It's simply that her ladyship does
somewhat tend to overbid her hand.
127
00:08:52,490 --> 00:08:53,490
Thank you, Jokes.
128
00:08:56,150 --> 00:08:59,550
One further point, sir. At dinner...
Yes?
129
00:08:59,910 --> 00:09:04,650
Her ladyship's right foot doesn't always
seem to know what her left foot is
130
00:09:04,650 --> 00:09:06,570
doing. That will be all, Jokes.
131
00:09:07,100 --> 00:09:08,380
I sincerely hope so, sir.
132
00:09:10,620 --> 00:09:14,780
So what exactly do you specialize in as
an art historian?
133
00:09:16,220 --> 00:09:17,220
Renaissance.
134
00:09:17,620 --> 00:09:18,620
Oh.
135
00:09:19,500 --> 00:09:22,320
Basil used to call me his mumbling
Madonna.
136
00:09:23,180 --> 00:09:24,980
But I always saw myself more like that.
137
00:09:27,820 --> 00:09:29,120
The telephone, milady.
138
00:09:29,400 --> 00:09:30,880
Oh, what a bore.
139
00:09:31,120 --> 00:09:31,819
Who is it?
140
00:09:31,820 --> 00:09:33,820
The editor of the Sunday Globe, milady.
141
00:09:34,440 --> 00:09:36,820
I am a slave to Basil's inheritance.
142
00:09:37,740 --> 00:09:40,980
Now, his father, what a magnificent man
he was.
143
00:09:41,380 --> 00:09:45,120
Basil, wasn't your father a magnificent
man?
144
00:09:45,440 --> 00:09:47,200
Yes, dear. Very forthright.
145
00:09:47,540 --> 00:09:48,540
Like you.
146
00:09:49,720 --> 00:09:54,360
Brilliant. Built an international
newspaper empire to the coarse
147
00:09:54,360 --> 00:09:57,920
gazette. Such animal magnetism. Even on
his deathbed.
148
00:09:58,500 --> 00:10:01,020
But does his son take after him?
149
00:10:01,280 --> 00:10:03,960
Well... The editor is waiting, milady.
150
00:10:04,340 --> 00:10:08,100
He needs to know how many nudes you
require for the front page of the
151
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Edition, milady.
152
00:10:09,600 --> 00:10:10,600
Thank you, George.
153
00:10:10,860 --> 00:10:13,160
I shall tell him to think big.
154
00:10:17,300 --> 00:10:18,540
Amazing woman, one.
155
00:10:19,000 --> 00:10:20,020
One for the book, eh?
156
00:10:20,300 --> 00:10:21,300
Yes.
157
00:10:21,820 --> 00:10:24,740
Tell me, what do you think of Basil's
art collection?
158
00:10:25,040 --> 00:10:26,620
A load of rubbish. Quite the reverse.
159
00:10:27,300 --> 00:10:31,240
Ah, better than what you chaps see in
it. Well, for a start, it must be worth
160
00:10:31,240 --> 00:10:32,240
millions.
161
00:10:35,910 --> 00:10:38,090
Really? Well, that's put the fear of God
into him.
162
00:10:38,690 --> 00:10:41,230
Oh, Basil, haven't you finished eating
yet?
163
00:10:42,310 --> 00:10:46,050
He is the slowest eater in the world.
Nibble, nibble, nibble.
164
00:10:47,030 --> 00:10:48,030
Thank you, Joke.
165
00:10:49,010 --> 00:10:51,150
Tell Cook the poached salmon was
abominable.
166
00:10:51,490 --> 00:10:53,810
With pleasure, milady. I know how she
values your opinion.
167
00:10:57,610 --> 00:10:58,610
Well,
168
00:11:00,490 --> 00:11:01,490
what's it to be tonight?
169
00:11:01,550 --> 00:11:02,550
Gin rummy?
170
00:11:02,600 --> 00:11:03,600
Liar dice.
171
00:11:03,740 --> 00:11:04,780
Strip poker.
172
00:11:05,660 --> 00:11:06,660
Bridge.
173
00:11:08,140 --> 00:11:09,260
One fade.
174
00:11:11,300 --> 00:11:12,300
Three clubs.
175
00:11:13,220 --> 00:11:14,220
Three halves.
176
00:11:15,760 --> 00:11:16,760
No bid.
177
00:11:17,240 --> 00:11:18,720
Three no trumps.
178
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
No bid.
179
00:11:21,740 --> 00:11:22,740
No bid.
180
00:11:22,840 --> 00:11:23,840
No bid.
181
00:11:24,760 --> 00:11:27,520
Must you always bid three no trumps,
Basil?
182
00:11:27,940 --> 00:11:31,560
It makes the game so dull, so
unadventurous.
183
00:11:31,850 --> 00:11:33,110
Not if one wins, dear.
184
00:11:36,770 --> 00:11:37,770
What's the idea, man?
185
00:11:38,050 --> 00:11:39,610
I didn't ask for another scotch.
186
00:11:40,610 --> 00:11:43,030
No, sir, but as things are looking, you
may well need one, sir.
187
00:11:44,570 --> 00:11:45,750
Are you still losing?
188
00:11:51,170 --> 00:11:52,430
And quite the score, sir.
189
00:11:53,290 --> 00:11:54,290
No, you may not.
190
00:11:55,470 --> 00:11:56,970
In fact, Jokes, you can go to bed.
191
00:11:57,290 --> 00:11:58,470
This is our last hand.
192
00:11:59,010 --> 00:12:00,010
Very good, milady.
193
00:12:00,570 --> 00:12:02,750
Mr. Bannister and I are 1 ,200 upjokes.
194
00:12:03,470 --> 00:12:04,970
I'm very gratifying, sir.
195
00:12:05,850 --> 00:12:06,850
Good night, sir.
196
00:12:09,030 --> 00:12:09,949
Now go.
197
00:12:09,950 --> 00:12:10,950
It's all yours.
198
00:12:13,210 --> 00:12:15,130
We overbid, Natalia. I've told you
before.
199
00:12:15,390 --> 00:12:16,049
Oh, Jack.
200
00:12:16,050 --> 00:12:18,610
No postmortems. You know I can't stand
postmortems.
201
00:12:20,070 --> 00:12:24,710
Basil, since winning's obviously worn
you out, I suggest you go to bed, too.
202
00:12:25,110 --> 00:12:26,470
I'm rather tired, dear.
203
00:12:28,390 --> 00:12:29,670
I will.
204
00:12:30,090 --> 00:12:31,090
Settle in the morning.
205
00:13:00,810 --> 00:13:03,230
Yes, Mr. Bannister, you leave a lot to
be desired.
206
00:13:03,510 --> 00:13:04,510
Do I?
207
00:13:05,470 --> 00:13:06,970
Beating your hostess at bridge?
208
00:13:07,410 --> 00:13:08,410
Jack's furious.
209
00:13:08,690 --> 00:13:10,410
And then locking your door.
210
00:13:11,550 --> 00:13:12,770
Such ingratitude.
211
00:13:13,590 --> 00:13:16,850
Besides, I have a key to every bedroom
in this house.
212
00:13:17,430 --> 00:13:19,330
All 47 of them.
213
00:13:22,770 --> 00:13:23,770
47?
214
00:13:27,010 --> 00:13:28,530
It's ripe pyjamas.
215
00:13:29,770 --> 00:13:31,530
I'm cold -blooded. Oh.
216
00:13:32,790 --> 00:13:34,690
Oh, and the bow.
217
00:13:35,930 --> 00:13:36,990
How sweet.
218
00:13:38,130 --> 00:13:39,330
How old -fashioned.
219
00:13:42,330 --> 00:13:47,230
Just, uh, think of it as your bread -and
-butter letter, darling.
220
00:13:48,210 --> 00:13:49,210
Written in it both.
221
00:13:57,569 --> 00:13:59,850
Forgive me, milady, I thought I heard an
intruder.
222
00:14:00,650 --> 00:14:02,910
You are the intruder, Jax.
223
00:14:03,310 --> 00:14:05,190
Could I be of any service to you, sir?
224
00:14:06,510 --> 00:14:08,930
No, I'm... Go away, Jax!
225
00:14:09,630 --> 00:14:14,250
Hearing strange sounds, I took the
precaution of alerting Sir Basil,
226
00:14:16,650 --> 00:14:19,890
As a butler, Joe, you'd make a perfect
baby minder.
227
00:14:24,070 --> 00:14:25,830
I hope I've been of some service, sir.
228
00:14:26,140 --> 00:14:27,180
I suppose so, yes.
229
00:14:27,440 --> 00:14:31,800
If I might suggest it, a chair braced
firmly under the doorknob is quite the
230
00:14:31,800 --> 00:14:32,800
best deterrent.
231
00:14:33,400 --> 00:14:36,100
Her ladyship has been known to sleepwalk
before dawn.
232
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
Good night, Chokes.
233
00:14:37,720 --> 00:14:38,720
Good night, sir.
234
00:14:47,300 --> 00:14:50,220
When my father died, I was taken rather
by surprise.
235
00:14:51,260 --> 00:14:54,680
Up until then, I'd lived a very quiet
bachelor life.
236
00:14:55,310 --> 00:14:59,030
Then suddenly, at 40, I seemed to become
enormously eligible.
237
00:14:59,850 --> 00:15:01,750
Young ladies appeared from nowhere.
238
00:15:03,270 --> 00:15:05,750
Oh, I bought that head last March.
239
00:15:06,050 --> 00:15:06,869
A Frank?
240
00:15:06,870 --> 00:15:07,870
Yes.
241
00:15:08,710 --> 00:15:13,770
And then Natalia appeared and literally
swept me off my feet. All the others
242
00:15:13,770 --> 00:15:16,350
were rather miffed. She is very
striking.
243
00:15:16,610 --> 00:15:18,270
All a wonderful head, isn't it?
244
00:15:18,610 --> 00:15:23,090
Though, I must say, she has rather
changed the tone of our various
245
00:15:23,410 --> 00:15:25,840
But the cash... does roll in.
246
00:15:26,940 --> 00:15:28,200
Who is Sir Gallop?
247
00:15:29,160 --> 00:15:30,160
We're coming.
248
00:15:32,020 --> 00:15:33,140
Jack. Let her go.
249
00:15:38,620 --> 00:15:45,520
Did you sleep well
250
00:15:45,520 --> 00:15:46,299
last night?
251
00:15:46,300 --> 00:15:47,400
Yes, eventually.
252
00:15:48,620 --> 00:15:50,880
Jones told me he thought he heard an
intruder.
253
00:15:52,480 --> 00:15:53,480
False alarm.
254
00:15:54,230 --> 00:15:55,230
Quite.
255
00:15:56,030 --> 00:15:57,410
Jokes is very low.
256
00:16:00,070 --> 00:16:01,070
Oh,
257
00:16:03,550 --> 00:16:10,190
I love this
258
00:16:10,190 --> 00:16:11,190
place.
259
00:16:11,350 --> 00:16:12,450
Every inch.
260
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
What's the dicky bird?
261
00:16:27,880 --> 00:16:28,920
Take one like this.
262
00:16:29,120 --> 00:16:30,120
Oh, that's very good.
263
00:16:33,400 --> 00:16:34,400
Tally -ho.
264
00:16:35,400 --> 00:16:36,400
Shall we go down?
265
00:16:37,780 --> 00:16:39,160
It's very pleasant here.
266
00:16:43,160 --> 00:16:48,300
Oh, yes, brilliant. Just like those
things at the seaside.
267
00:16:56,040 --> 00:16:57,080
Idiot. Gotcha.
268
00:16:58,620 --> 00:17:01,120
How now, my proud beauty.
269
00:17:06,940 --> 00:17:09,280
Natalia finds everything so amusing.
270
00:17:10,619 --> 00:17:12,960
Jack, I'm stuck.
271
00:17:13,579 --> 00:17:14,599
You can't be.
272
00:17:15,460 --> 00:17:16,460
I am.
273
00:17:16,780 --> 00:17:17,539
Oh, rubbish.
274
00:17:17,540 --> 00:17:20,819
What goes in must come what in. Jack, do
something.
275
00:17:21,400 --> 00:17:22,680
Oh, flatten your ears back.
276
00:17:38,060 --> 00:17:41,380
We'll get something quickly. Butter,
lard, anything.
277
00:17:42,820 --> 00:17:47,720
I got my fist stuck in a jar of boiled
sweets once. Couldn't get it out.
278
00:17:48,340 --> 00:17:52,980
Finally, I broke the jar with a hammer
and told my mother it fell off the shelf
279
00:17:52,980 --> 00:17:53,980
by mistake.
280
00:17:54,580 --> 00:17:57,700
I suppose we ought to help, really.
281
00:17:58,820 --> 00:18:00,600
I suppose so, yes.
282
00:18:01,320 --> 00:18:03,820
A cigarette?
283
00:18:04,880 --> 00:18:06,620
Virginia this side, Turkish that.
284
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
I don't, thank you.
285
00:18:09,260 --> 00:18:10,260
I do.
286
00:18:11,720 --> 00:18:12,720
Nothing good Turkish.
287
00:18:15,200 --> 00:18:17,960
What are you doing?
288
00:18:18,160 --> 00:18:19,160
Better take the jacket off.
289
00:18:49,160 --> 00:18:50,320
We'll just have to wait for Carmen.
290
00:18:52,020 --> 00:18:53,020
Oh, God.
291
00:18:53,380 --> 00:18:54,700
Now look who's here.
292
00:18:56,100 --> 00:18:58,800
Battle, get me out of here.
293
00:19:00,280 --> 00:19:01,340
What's the matter, dear?
294
00:19:02,100 --> 00:19:03,100
Isn't it obvious?
295
00:19:03,520 --> 00:19:04,920
Stuck ahead through the blast of hell.
296
00:19:05,760 --> 00:19:06,760
Can't get it out.
297
00:19:07,400 --> 00:19:08,400
How or?
298
00:19:09,360 --> 00:19:11,420
Just for a lark, you know.
299
00:19:11,660 --> 00:19:14,440
Quite. A bit of fun, as it were.
300
00:19:14,940 --> 00:19:16,780
Battle, don't be such a damn fool.
301
00:19:18,800 --> 00:19:22,140
Pretty obvious. We'll just have to break
up this lump of wood.
302
00:19:22,500 --> 00:19:23,500
Surely not.
303
00:19:23,620 --> 00:19:26,100
No petroleum jelly should do the trick.
304
00:19:26,580 --> 00:19:28,920
Ah, you thought of it already.
305
00:19:31,060 --> 00:19:32,060
Allow me.
306
00:19:32,660 --> 00:19:35,540
Good. You're not going to smother me in
that much.
307
00:19:36,500 --> 00:19:38,280
Basil! Keep still, dear.
308
00:19:55,210 --> 00:19:56,210
That's right, on the ears.
309
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Plenty of ears.
310
00:19:59,210 --> 00:20:01,890
Oh, how dare you!
311
00:20:02,650 --> 00:20:05,070
Oh, this is so humiliating!
312
00:20:05,510 --> 00:20:06,510
Oh, Beth!
313
00:20:06,770 --> 00:20:08,090
Oh, look at you!
314
00:20:08,550 --> 00:20:13,970
You are enjoying this, aren't you? You
beastly little rabbit of a man!
315
00:20:14,710 --> 00:20:16,730
I reckon my old fart would get her, eh?
316
00:20:17,490 --> 00:20:18,950
Not going to take her, that's the
answer.
317
00:20:19,450 --> 00:20:20,510
Poor madam.
318
00:20:21,610 --> 00:20:24,210
Try now. A good, strong, poor...
319
00:20:24,430 --> 00:20:25,430
from the hips.
320
00:20:26,470 --> 00:20:29,690
I must look ghastly.
321
00:20:33,350 --> 00:20:34,350
It's no care.
322
00:20:35,390 --> 00:20:37,990
We will straighten her out. You take the
left leg.
323
00:20:38,190 --> 00:20:39,830
You two, come on.
324
00:20:42,090 --> 00:20:45,470
Now, you take the left. That's right.
Both of you. That's right. Up.
325
00:20:46,190 --> 00:20:47,190
Now.
326
00:20:47,350 --> 00:20:48,350
Ready.
327
00:20:48,730 --> 00:20:49,730
Steady.
328
00:21:13,960 --> 00:21:14,960
best lady turtle.
329
00:21:15,420 --> 00:21:16,420
Traitor!
330
00:21:16,720 --> 00:21:17,720
No!
331
00:21:21,920 --> 00:21:23,520
Perhaps we should call the fire again.
332
00:21:23,940 --> 00:21:26,060
Oh, and have them see me looking like
this.
333
00:21:26,500 --> 00:21:27,500
Ah, jokes.
334
00:21:28,040 --> 00:21:30,460
An unusual occurrence, sir. Quite.
335
00:21:30,660 --> 00:21:33,460
I presume it is the ears that are the
main obstruction, sir.
336
00:21:33,700 --> 00:21:34,700
Could well be.
337
00:21:35,040 --> 00:21:38,240
They do tend to swell in moments of
excitement.
338
00:21:38,940 --> 00:21:40,480
Jokes. My lady.
339
00:21:41,260 --> 00:21:42,260
Please.
340
00:21:42,540 --> 00:21:44,030
Do Something constructive?
341
00:21:44,410 --> 00:21:47,870
We are considering ways and means,
milady.
342
00:21:49,510 --> 00:21:54,510
Ah, I said so. Chop the damn thing up.
Chop up a masterpiece.
343
00:21:54,750 --> 00:21:55,950
No question, man.
344
00:21:57,930 --> 00:22:00,610
All right, that'll... Come on, get on
with it.
345
00:22:01,110 --> 00:22:05,170
Your ladyship is right, sir. No time
like the present, I always say. The saw
346
00:22:05,170 --> 00:22:06,430
the axe, sir.
22807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.