All language subtitles for Tales Of The Unexpected s01e05 the landlady
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,830 --> 00:00:32,090
I personally think this story is funny.
2
00:00:32,790 --> 00:00:37,270
But if your sense of humour doesn't
happen to be the same as mine, then I'm
3
00:00:37,270 --> 00:00:40,610
afraid you're going to be a bit
disturbed by what goes on.
4
00:00:41,510 --> 00:00:46,130
And by the way, if any of you are
tempted to think it's all pretty far
5
00:00:46,190 --> 00:00:51,330
then you should stop and think and ask
yourself seriously whether such a thing
6
00:00:51,330 --> 00:00:52,650
as this could really happen.
7
00:00:53,910 --> 00:00:56,430
The answer is yes, of course it could.
8
00:00:57,590 --> 00:00:58,590
Even to you.
9
00:01:13,800 --> 00:01:18,020
Billy Weaver was travelling down from
London on the slow afternoon train with
10
00:01:18,020 --> 00:01:19,440
change of twins along the way.
11
00:02:10,720 --> 00:02:11,720
Oh, I'm sorry.
12
00:02:13,720 --> 00:02:14,720
Not at all.
13
00:02:21,280 --> 00:02:22,680
Excuse me.
14
00:02:23,680 --> 00:02:24,720
Do you know Bob?
15
00:02:25,560 --> 00:02:28,440
Certainly. You, I take it, do not. No.
16
00:02:31,880 --> 00:02:33,220
This is my first visit.
17
00:02:34,100 --> 00:02:35,100
The case?
18
00:02:35,260 --> 00:02:36,260
No.
19
00:02:39,180 --> 00:02:40,940
I've been assigned to our branch office.
20
00:02:42,040 --> 00:02:43,640
We got knocked down like a pot.
21
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Mr.
22
00:02:49,740 --> 00:02:54,060
Greenslade, he's our personnel manager
at head office in London. He says, well,
23
00:02:54,780 --> 00:02:56,240
he says I'll profit from the experience.
24
00:02:56,560 --> 00:02:57,880
I sincerely hope you do.
25
00:02:58,120 --> 00:02:59,740
What line of business are you in?
26
00:03:00,480 --> 00:03:01,480
Insurance.
27
00:03:01,800 --> 00:03:02,800
All risk.
28
00:03:04,600 --> 00:03:06,340
I suppose I could say the same.
29
00:03:07,320 --> 00:03:08,320
Ah, okay.
30
00:03:21,740 --> 00:03:23,160
Bath is the most beautiful city.
31
00:03:23,780 --> 00:03:25,060
You'll like it, I'm sure.
32
00:03:25,880 --> 00:03:28,340
One sometimes feels time has stopped.
33
00:04:16,619 --> 00:04:18,279
Goodness me, it wins like a knife.
34
00:04:20,940 --> 00:04:21,940
Good night, good night.
35
00:04:24,860 --> 00:04:30,020
You could try the Bell and Dragon,
straight down the road about a quarter
36
00:04:30,020 --> 00:04:31,320
mile. They might take you.
37
00:04:32,100 --> 00:04:33,280
You can't miss it.
38
00:04:34,620 --> 00:04:36,620
AA recommend. Right, thanks.
39
00:04:40,360 --> 00:04:44,660
But if they're full, there are plenty of
B &Bs in Bath, and much cheaper, of
40
00:04:44,660 --> 00:04:47,140
course. B &Bs, bed and breakfast.
41
00:04:48,180 --> 00:04:50,300
Landlady's Kipper's Roller Towel.
42
00:04:51,010 --> 00:04:52,650
Good luck. God bless. Bye -bye.
43
00:05:26,670 --> 00:05:27,670
be here too.
44
00:05:27,890 --> 00:05:29,110
I can feel it.
45
00:06:45,040 --> 00:06:47,860
You've made up your mind, really.
46
00:06:49,140 --> 00:06:50,640
You know you have.
47
00:07:01,240 --> 00:07:02,240
Please come in.
48
00:07:02,620 --> 00:07:04,460
I haven't taken my finger off the bell.
49
00:07:04,720 --> 00:07:06,820
Don't come in. It's so cold out, isn't
it?
50
00:07:07,160 --> 00:07:10,400
Yes, but... You saw the notice in the
window?
51
00:07:11,140 --> 00:07:12,500
Yes, yes, I did.
52
00:07:12,720 --> 00:07:13,720
I knew you would.
53
00:07:14,460 --> 00:07:15,460
New?
54
00:07:15,740 --> 00:07:17,840
That's why I put it there. You need a
room.
55
00:07:18,580 --> 00:07:22,040
Well, yes, as a matter of fact. It's all
ready for you, my dear.
56
00:07:22,540 --> 00:07:24,420
But I was going to the Bell and Dragon.
57
00:07:24,740 --> 00:07:25,740
They're full.
58
00:07:26,220 --> 00:07:30,340
Full? They always telephone me when they
are. We have a little joke about it.
59
00:07:30,440 --> 00:07:33,720
I'm their overflow, a sort of annex to
the official hotel.
60
00:07:34,920 --> 00:07:36,160
Do come out of the cold.
61
00:07:43,850 --> 00:07:46,750
Oh, excuse my asking, but how... Four
pounds.
62
00:07:47,010 --> 00:07:52,010
You won't find anywhere more reasonable.
And that includes an egg for breakfast.
63
00:07:52,930 --> 00:07:53,930
Oh.
64
00:07:54,850 --> 00:07:56,010
Well, that's fantastic.
65
00:07:56,410 --> 00:08:00,210
The bell and dragon charges more than
double. But they're full anyway.
66
00:08:00,650 --> 00:08:01,650
Thanks, men.
67
00:08:01,770 --> 00:08:06,350
What we used to call commercial
travellers. I never take that sort of
68
00:08:07,050 --> 00:08:08,090
Do come in.
69
00:08:16,200 --> 00:08:17,800
We'll all sit at the chain at night.
70
00:08:18,680 --> 00:08:19,680
Safer.
71
00:08:20,180 --> 00:08:21,500
Welcome home, dear.
72
00:08:22,920 --> 00:08:23,920
Home?
73
00:08:24,580 --> 00:08:28,540
I tell all my guests that to treat my
house as home.
74
00:08:28,960 --> 00:08:30,420
Home from home, dear.
75
00:08:31,200 --> 00:08:33,080
Oh, do put your hat there.
76
00:08:35,059 --> 00:08:37,740
And let me help you with your coat.
Thank you.
77
00:08:44,990 --> 00:08:47,470
Bet you're from London, aren't you?
That's right, yes.
78
00:08:47,810 --> 00:08:50,550
You'll find a bath so much more restful.
79
00:08:51,330 --> 00:08:52,510
Shall I lead the way?
80
00:08:52,810 --> 00:08:53,810
Oh, please.
81
00:08:57,790 --> 00:08:59,650
We have the house all to ourselves.
82
00:09:00,310 --> 00:09:03,970
The fact is, I'm just a teeny -weeny bit
loosey.
83
00:09:04,550 --> 00:09:06,490
Particular, if you see what I mean.
84
00:09:06,730 --> 00:09:10,450
But I'm always ready. Be prepared, as I
used to say in the Girl Guides.
85
00:09:11,130 --> 00:09:12,850
Everything's always ready here.
86
00:09:13,450 --> 00:09:14,530
Trust on me. Oh, John.
87
00:09:15,450 --> 00:09:20,090
That an acceptable young gentleman
should come along. And it's such a
88
00:09:20,090 --> 00:09:26,190
when I do happen to open a door. Oh, to
some lonely man who's just exactly
89
00:09:26,190 --> 00:09:27,190
right.
90
00:09:29,250 --> 00:09:30,830
Like you, dear.
91
00:09:36,210 --> 00:09:37,550
This floor is mine.
92
00:09:40,270 --> 00:09:42,950
I shouldn't rely on that, dear.
93
00:09:43,360 --> 00:09:45,100
It stopped ages ago. I see.
94
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Quite.
95
00:09:47,960 --> 00:09:51,940
You intend to work at Mars? Yes, I've
been sent down to our brown top.
96
00:09:52,680 --> 00:09:53,680
What fun.
97
00:10:00,440 --> 00:10:02,200
Oh, no, after you, dear.
98
00:10:02,580 --> 00:10:03,580
It's your room.
99
00:10:13,200 --> 00:10:16,360
It's super. It's very nice. I'm so glad
you like it, dear.
100
00:10:16,640 --> 00:10:20,060
The morning sun comes right in the
window, Mr Perkins.
101
00:10:21,580 --> 00:10:23,280
It is Mr Perkins, isn't it?
102
00:10:23,660 --> 00:10:24,660
No.
103
00:10:24,840 --> 00:10:27,240
No, it's Weaver, as a matter of fact.
William Weaver.
104
00:10:27,620 --> 00:10:30,740
Of course, Mr Weaver. How silly of me.
105
00:10:31,360 --> 00:10:35,120
Weaver. Such a nice, reliable name, too.
106
00:10:37,740 --> 00:10:39,860
I've put a hot water bottle in your bed.
107
00:10:40,980 --> 00:10:42,520
It's such a comfort, don't you think?
108
00:10:42,840 --> 00:10:45,020
to find a hot water bottle in a strange
bed.
109
00:10:45,560 --> 00:10:50,260
And do light the gas fire at any time if
you can till it. Thank you.
110
00:10:50,580 --> 00:10:51,580
That's very kind.
111
00:10:52,540 --> 00:10:54,420
I'm so glad you materialised.
112
00:10:55,420 --> 00:10:59,420
I was beginning to get worried in case
my inner voice had let me down.
113
00:11:01,020 --> 00:11:02,020
Inner voice?
114
00:11:03,200 --> 00:11:04,200
Intuition, dear.
115
00:11:04,460 --> 00:11:08,080
But then, just as I thought it had got
too late, there you were.
116
00:11:08,860 --> 00:11:10,720
Now, how about supper?
117
00:11:11,020 --> 00:11:12,320
Oh, I'm not hungry, thank you.
118
00:11:12,730 --> 00:11:15,390
I had some sandwiches on the train. My
mother made them.
119
00:11:16,330 --> 00:11:18,310
Ham and watercress. How nice.
120
00:11:18,650 --> 00:11:20,350
Plenty of iron and watercress.
121
00:11:20,850 --> 00:11:21,890
Good for the blood.
122
00:11:24,130 --> 00:11:27,490
I think I'll just go straight to bed as
I've got to get up rather early
123
00:11:27,490 --> 00:11:28,449
tomorrow, you see.
124
00:11:28,450 --> 00:11:29,870
So as to report to the office.
125
00:11:30,250 --> 00:11:31,390
Of course, dear.
126
00:11:34,350 --> 00:11:38,710
Oh, uh, the you -know -where is at the
end of the palette.
127
00:11:39,430 --> 00:11:40,730
Well, I'll leave you to unpack.
128
00:11:41,130 --> 00:11:44,770
But before you go to bed, would you be
so kind as to pop downstairs and find
129
00:11:44,770 --> 00:11:45,770
guest book on the piano?
130
00:11:46,590 --> 00:11:47,590
Everyone has to.
131
00:11:47,930 --> 00:11:52,370
It's the law of the land, and we don't
want to go breaking the law, do we?
132
00:12:25,390 --> 00:12:29,590
And remember that, no bargaining when it
comes down.
133
00:12:30,750 --> 00:12:32,170
Dear Mum and Dad,
134
00:12:32,910 --> 00:12:36,810
just a quick newsflash to say I've
arrived in one piece.
135
00:12:37,730 --> 00:12:40,310
Good lodgings with a nice landlady.
136
00:12:40,990 --> 00:12:43,730
A bit crazy, but okay.
137
00:12:45,070 --> 00:12:47,650
Sort of everyone's favourite aunt.
138
00:12:48,370 --> 00:12:49,730
Very cosy.
139
00:12:52,140 --> 00:12:54,880
Don't let my awful sister drag you down.
140
00:12:57,420 --> 00:12:58,420
Joke.
141
00:13:00,160 --> 00:13:01,160
Love.
142
00:13:02,040 --> 00:13:05,560
Billy. Oh, I'm so glad you remember the
book.
143
00:13:09,080 --> 00:13:10,080
That's funny.
144
00:13:11,580 --> 00:13:12,580
Hmm?
145
00:13:13,840 --> 00:13:14,840
These names.
146
00:13:16,660 --> 00:13:19,680
Gregory Temple and Christopher
Mulholland.
147
00:13:25,550 --> 00:13:26,550
Charming bowling.
148
00:13:28,010 --> 00:13:29,550
They sound sort of familiar.
149
00:13:29,890 --> 00:13:30,890
Do they?
150
00:13:31,310 --> 00:13:32,310
Hmm.
151
00:13:33,250 --> 00:13:35,170
I'm sure I've heard of them somewhere
before.
152
00:13:35,610 --> 00:13:37,030
Really? What fun.
153
00:13:40,150 --> 00:13:41,370
Was it in the paper?
154
00:13:42,070 --> 00:13:44,010
Oh, I couldn't have thought so, dear.
155
00:13:44,770 --> 00:13:47,510
Perhaps they're famous footballers or
pop stars.
156
00:13:47,930 --> 00:13:51,630
Famous? No, but they were
extraordinarily handsome.
157
00:13:55,820 --> 00:13:56,820
And the date?
158
00:13:56,940 --> 00:14:00,640
This entry's over two years old, and
Christopher Mulholland's is nearly a
159
00:14:00,640 --> 00:14:02,040
before that, July 75.
160
00:14:02,600 --> 00:14:05,060
How time does lie, Mr Wilkins.
161
00:14:05,400 --> 00:14:06,400
Weaver.
162
00:14:06,800 --> 00:14:08,960
W -E -A -V -E -R.
163
00:14:09,500 --> 00:14:11,360
Silly me, I do apologise.
164
00:14:11,580 --> 00:14:13,860
In one ear, out the other, that's me.
165
00:14:14,260 --> 00:14:19,480
Weaver, Mr Weaver, Weaver. I must have
meant it in my mind.
166
00:14:20,600 --> 00:14:22,240
It's kind of peculiar, you see.
167
00:14:23,720 --> 00:14:24,720
Mulholland and Temple.
168
00:14:25,680 --> 00:14:26,680
sort of connect.
169
00:14:27,900 --> 00:14:33,440
You know, go together in my mind, like,
um... Laurel and Hardy, you know?
170
00:14:34,620 --> 00:14:35,680
I don't, dear.
171
00:14:37,080 --> 00:14:41,280
Your tea's all done. Oh, you couldn't
have bothered. It was no problem.
172
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Do come and sit down.
173
00:14:44,160 --> 00:14:45,620
That's right. By me, dear.
174
00:14:47,080 --> 00:14:48,180
Um... Oh!
175
00:14:57,710 --> 00:15:00,910
What I mean is, it's... Oh, it's stupid.
176
00:15:02,470 --> 00:15:05,490
It's on the tip of me tongue. Now, where
have I heard those two names before?
177
00:15:07,370 --> 00:15:08,370
Got it!
178
00:15:08,530 --> 00:15:12,950
Mulholland! Sugar? He was on a walking
tour of the West Country, and he... Oh,
179
00:15:13,050 --> 00:15:17,190
three lumps, please. He was a schoolboy
at Eton. Oh, no, dear, that can't be
180
00:15:17,190 --> 00:15:19,410
right. My Mr Mulholland was at
Cambridge.
181
00:15:19,810 --> 00:15:20,810
He was an undergraduate.
182
00:15:25,150 --> 00:15:26,150
Biscuit?
183
00:15:31,720 --> 00:15:32,720
How cosy.
184
00:15:32,780 --> 00:15:34,780
The fire isn't too hot for you, is it?
185
00:15:36,760 --> 00:15:39,380
I do hope you like China tea.
186
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
It's very nice.
187
00:15:44,540 --> 00:15:49,100
Dear Mr Mulholland, such a one for his
tea. I never saw anyone drink so much
188
00:15:49,100 --> 00:15:50,100
tea.
189
00:15:51,440 --> 00:15:52,960
Has he stayed with you recently?
190
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Sweet boy.
191
00:15:55,780 --> 00:15:58,160
I know. I saw his name in the papers.
192
00:16:00,490 --> 00:16:01,490
Oh, my.
193
00:16:01,710 --> 00:16:03,990
I like a ginger biscuit to be crisp.
194
00:16:04,470 --> 00:16:08,930
Mr. Mulholland is staying here now, and
Mr. Temple. They're both still with me.
195
00:16:09,810 --> 00:16:10,810
Oh.
196
00:16:11,750 --> 00:16:12,750
Will I meet them?
197
00:16:13,050 --> 00:16:14,250
D .V., as we say.
198
00:16:15,050 --> 00:16:16,029
Mm -hmm.
199
00:16:16,030 --> 00:16:17,470
God willing, dear. Oh.
200
00:16:19,650 --> 00:16:22,770
How old are you, Mr... Mr... Don't tell
me.
201
00:16:24,230 --> 00:16:26,670
Wheel... Weaver.
202
00:16:27,610 --> 00:16:28,610
There.
203
00:16:29,290 --> 00:16:30,430
Oh, what a relief.
204
00:16:30,690 --> 00:16:32,490
Yes. Eighteen. I'm eighteen.
205
00:16:33,130 --> 00:16:35,770
Eighteen. Oh, it's the perfect age.
206
00:16:36,170 --> 00:16:40,430
Mr Mulholland was seventeen when he
first stayed with me.
207
00:16:41,750 --> 00:16:44,690
He can't have... He can't have been.
208
00:16:45,150 --> 00:16:46,150
He was.
209
00:16:46,990 --> 00:16:49,090
But you can't go to Cambridge when
you're seventeen.
210
00:16:49,510 --> 00:16:54,350
You can if you're clever, dear. He was
terribly clever. A scholar. Very
211
00:16:54,350 --> 00:16:59,680
studious. He was a trifle shorter than
you, and his teeth weren't quite the
212
00:16:59,680 --> 00:17:00,680
white of yours.
213
00:17:00,820 --> 00:17:03,680
You had the most beautiful teeth, Mr
Weaver.
214
00:17:03,960 --> 00:17:07,280
My dad calls them my whited sepulchres.
215
00:17:07,740 --> 00:17:09,560
You should see the fillings at the back.
216
00:17:11,060 --> 00:17:17,099
Mr Temple was rather older, 28 in fact,
but I'd never have believed him if he
217
00:17:17,099 --> 00:17:17,979
hadn't told me.
218
00:17:17,980 --> 00:17:20,380
He hadn't a blemish on his body.
219
00:17:30,030 --> 00:17:31,030
A baby.
220
00:17:32,270 --> 00:17:33,270
More tea?
221
00:17:35,790 --> 00:17:36,790
No, thanks.
222
00:17:39,850 --> 00:17:40,850
That parrot.
223
00:17:42,970 --> 00:17:45,350
When I first saw it, I thought... You
thought he was alive?
224
00:17:46,170 --> 00:17:47,170
Yes.
225
00:17:47,950 --> 00:17:48,950
Alas, no.
226
00:17:49,390 --> 00:17:50,910
Poor Sinbad.
227
00:17:52,490 --> 00:17:53,490
May I look?
228
00:17:53,630 --> 00:17:55,410
Of course, dear. Of course.
229
00:18:08,330 --> 00:18:09,330
Pretty boy.
230
00:18:10,170 --> 00:18:13,370
Sinbad always said that. So full of
himself.
231
00:18:14,950 --> 00:18:16,370
It's amazingly clever.
232
00:18:18,710 --> 00:18:20,830
Who did it? It doesn't look dead at all.
233
00:18:21,030 --> 00:18:21,869
I know.
234
00:18:21,870 --> 00:18:23,170
I did it, dear.
235
00:18:23,530 --> 00:18:24,530
You did?
236
00:18:25,130 --> 00:18:26,130
Yes.
237
00:18:29,250 --> 00:18:30,250
Excuse me.
238
00:18:32,310 --> 00:18:34,130
I do feel...
239
00:18:34,920 --> 00:18:38,780
This room does get very warm. Have you
met Basil?
240
00:18:43,700 --> 00:18:48,120
That's why he didn't bark when I came
in. Basil was a terrible barker.
241
00:18:48,880 --> 00:18:51,700
Oh, he reeled hard.
242
00:18:53,560 --> 00:18:57,280
Must be awfully difficult to do a thing
like that. On the contrary, no.
243
00:18:57,620 --> 00:18:59,200
Not a creature one has loved.
244
00:18:59,620 --> 00:19:04,340
That way one can go on loving him
forever and ever and ever.
245
00:19:13,129 --> 00:19:15,110
Oh. I'm sorry, I must sit down.
246
00:19:16,610 --> 00:19:18,690
You did find the book, didn't you?
247
00:19:19,470 --> 00:19:20,570
Yes. Good.
248
00:19:20,870 --> 00:19:21,870
More tea?
249
00:19:21,890 --> 00:19:22,890
No, thank you.
250
00:19:24,470 --> 00:19:28,790
I stuff all my little pets when they
pass away.
251
00:19:30,090 --> 00:19:31,690
I'm glad you remember the book.
252
00:19:32,110 --> 00:19:35,770
Because later, if I forget, and you know
now what a one I am for forgetting, I
253
00:19:35,770 --> 00:19:37,510
can always pop down and look it up.
254
00:19:38,310 --> 00:19:43,990
I still do that every day with Mr
Mulholland and Mr... Mr...
255
00:19:43,990 --> 00:19:47,070
Oh, they're gone again.
256
00:19:49,490 --> 00:19:52,270
I remember now.
257
00:20:10,280 --> 00:20:11,380
Bedtime, dear.
258
00:20:13,260 --> 00:20:14,780
Up we go.
259
00:20:19,220 --> 00:20:21,220
I'm nearly there.
260
00:20:22,680 --> 00:20:24,160
That's a good boy.
261
00:20:24,580 --> 00:20:25,740
In we go.
262
00:20:40,080 --> 00:20:41,260
The tea tasted bitter.
263
00:20:42,480 --> 00:20:43,720
Quite dear, exactly.
264
00:20:44,860 --> 00:20:46,080
To help you sleep.
265
00:20:48,340 --> 00:20:53,740
I must breathe.
266
00:20:58,660 --> 00:21:02,200
The place for you was bad, Billy.
267
00:21:19,630 --> 00:21:20,770
Did you undress me?
268
00:21:21,990 --> 00:21:23,390
Of course, dear.
269
00:21:23,870 --> 00:21:26,890
And believe me, you're just as handsome
as the others.
270
00:21:31,510 --> 00:21:32,750
No need to blush.
271
00:21:33,230 --> 00:21:34,610
You're beautiful.
272
00:21:49,770 --> 00:21:50,770
Right, Mr. Wilkins.
273
00:21:58,450 --> 00:22:00,090
Still reading, Mr. Mulholland.
274
00:22:00,370 --> 00:22:02,810
Can't you see that Mr. Temper wants to
sleep?
275
00:22:21,230 --> 00:22:22,450
Nice job, boys.
18452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.