All language subtitles for Rise of the Raven S01E02 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,941 --> 00:00:39,941 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:39,941 --> 00:00:44,941 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:44,941 --> 00:00:50,821 SIX MONTHS LATER 4 00:00:53,421 --> 00:00:58,261 {\an8}HUNYAD VILLAGE THE KINGDOM OF HUNGARY 5 00:00:59,981 --> 00:01:01,061 Veronika! 6 00:01:03,341 --> 00:01:04,501 Veronika! 7 00:01:05,340 --> 00:01:07,541 Help! Help! 8 00:01:16,821 --> 00:01:20,981 {\an8}CELJE LOWER STYRIA 9 00:02:05,021 --> 00:02:06,621 Hold on, darling. 10 00:04:46,701 --> 00:04:50,821 {\an8}EDIRNE THE OTTOMAN EMPIRE 11 00:05:03,541 --> 00:05:07,821 Our Father, who art in heaven, 12 00:05:07,901 --> 00:05:10,661 hallowed be thy name... 13 00:05:26,541 --> 00:05:29,341 I know it's hard to let go of your own god, 14 00:05:30,981 --> 00:05:33,301 but you've been with us long enough now. 15 00:05:35,821 --> 00:05:38,141 It's time you let Allah enter your soul. 16 00:05:38,221 --> 00:05:40,181 Why are you so kind to me? 17 00:05:41,221 --> 00:05:42,701 Why shouldn't I be? 18 00:05:47,181 --> 00:05:51,141 A new girl arrived from Hungary today. Iโ€™d like you to be the one to welcome her. 19 00:05:51,221 --> 00:05:52,701 Thank you. 20 00:05:53,781 --> 00:05:56,461 I'll do my best. 21 00:05:57,861 --> 00:05:59,581 I am sure you will. 22 00:06:03,301 --> 00:06:07,741 {\an8}BUDA CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 23 00:06:11,021 --> 00:06:14,341 "Lo giorno se n'andava, e l'aere bruno... 24 00:06:15,861 --> 00:06:19,261 toglieva li animai che sono in terra... 25 00:06:23,821 --> 00:06:25,861 da le fatiche loro..." 26 00:06:26,821 --> 00:06:29,581 At least some of you are trying. 27 00:06:31,701 --> 00:06:36,461 "...e io sol uno m'apparecchiava a sostener la guerra..." 28 00:06:37,901 --> 00:06:39,821 See... We don't need you anymore, mad monk. 29 00:06:39,901 --> 00:06:42,141 Erzsebet's smart enough to teach us all. 30 00:06:42,221 --> 00:06:44,461 For once, Your Highness may be mistaken... 31 00:06:44,541 --> 00:06:47,701 Watch your words, Janos Vitez. 32 00:06:47,781 --> 00:06:50,421 You are contradicting the daughter of the King. 33 00:06:54,381 --> 00:06:55,621 Ladies... 34 00:06:56,301 --> 00:06:57,861 You just concentrate on your text! 35 00:06:57,941 --> 00:07:02,061 Sorry to interrupt your little reading circle. 36 00:07:02,141 --> 00:07:05,181 If you do not leave immediately, Iโ€™ll report you, soldier. 37 00:07:05,261 --> 00:07:08,781 Oh, Ilona, don't be so boring. 38 00:07:08,861 --> 00:07:10,381 Go ahead. 39 00:07:10,461 --> 00:07:13,661 But first, fetch us some food and drink, maid. 40 00:07:13,741 --> 00:07:15,261 This is too much. 41 00:07:15,981 --> 00:07:17,701 Come, ladies! 42 00:07:17,781 --> 00:07:18,581 Your Highness. 43 00:07:28,421 --> 00:07:29,421 Very clever. 44 00:07:29,501 --> 00:07:32,061 Now you'll be lucky if they feed you pig slop here. 45 00:07:32,141 --> 00:07:33,261 Erzsebet! 46 00:07:37,861 --> 00:07:41,261 Welcome to Buda, Janos Hunyadi. 47 00:07:41,341 --> 00:07:44,621 Vitez, wait. It's you I came to see. 48 00:07:44,701 --> 00:07:46,541 I need to speak with the King. 49 00:07:46,621 --> 00:07:48,261 Who do you think you are? 50 00:07:48,341 --> 00:07:50,701 The man who saved his life. 51 00:07:59,741 --> 00:08:00,741 And... 52 00:08:01,581 --> 00:08:04,261 have you managed... to speak with the King... 53 00:08:04,341 --> 00:08:06,861 about me becoming captain of the guards... my lady? 54 00:08:06,941 --> 00:08:08,661 Concentrate on this! 55 00:08:08,741 --> 00:08:11,981 Oh God... I think I'm going to... 56 00:08:12,061 --> 00:08:13,381 You'll finish what you started! 57 00:08:19,981 --> 00:08:21,821 Oh my God! 58 00:08:25,021 --> 00:08:28,621 I'm sure the King will be delighted to learn he's finally going to have a son. 59 00:08:29,141 --> 00:08:31,181 Cillei, what the hell...? 60 00:08:31,261 --> 00:08:36,421 Though if the old goat knew that you are screwing his wife, 61 00:08:36,501 --> 00:08:39,741 you'd pay with your manhood. 62 00:08:42,060 --> 00:08:43,180 You... 63 00:08:45,101 --> 00:08:46,821 I don't believe this. 64 00:08:46,901 --> 00:08:50,141 Don't worry, Miklos. I'm your friend. 65 00:08:50,221 --> 00:08:51,621 I'll protect you. 66 00:08:51,701 --> 00:08:56,261 And I think I know how to keep the old man quit. 67 00:08:56,341 --> 00:08:58,821 The man who had your father murdered. 68 00:09:01,341 --> 00:09:03,541 My father was scheming against him. 69 00:09:04,701 --> 00:09:06,701 That's a matter of opinion. 70 00:09:06,781 --> 00:09:09,181 But if that's what you call it, weโ€™re about to do the same. 71 00:09:10,701 --> 00:09:12,581 I only want what's best for you. 72 00:09:16,981 --> 00:09:18,141 Sorry... 73 00:09:18,861 --> 00:09:19,861 Can I get out? 74 00:09:30,021 --> 00:09:31,541 Are you happy now? 75 00:09:33,301 --> 00:09:35,781 Youโ€™ve got what you wanted. 76 00:09:37,301 --> 00:09:41,141 And you could even indulge your dirty desires. 77 00:09:50,781 --> 00:09:52,861 I'm your queen! 78 00:09:54,181 --> 00:09:56,581 I could have your head for that! 79 00:09:56,661 --> 00:09:58,301 But you're also my aunt. 80 00:09:58,381 --> 00:10:01,621 And if you don't give Sigismund a male heir before he croaks, 81 00:10:01,701 --> 00:10:03,981 you'll disappoint our whole family. 82 00:10:04,061 --> 00:10:06,821 That is, you'll disappoint me. 83 00:10:08,981 --> 00:10:09,941 Oh, really? 84 00:10:11,501 --> 00:10:13,821 So that's what this is all about... 85 00:10:15,301 --> 00:10:19,021 You don't want me to end up like you. 86 00:10:19,621 --> 00:10:23,501 Yes, I heard the tragic news. 87 00:10:24,221 --> 00:10:28,981 Yet another dead child? I'm so very sorry for you, 88 00:10:29,581 --> 00:10:31,741 my dear nephew. 89 00:10:34,341 --> 00:10:36,621 Never forget: family comes first. 90 00:10:36,701 --> 00:10:39,101 Without me, you're nothing. 91 00:10:39,901 --> 00:10:42,501 It all depends on your decision, Your Majesty! 92 00:10:42,581 --> 00:10:43,781 Please, consider it! 93 00:10:43,861 --> 00:10:45,301 Join us, Ujlaki. 94 00:10:47,061 --> 00:10:48,581 Sorry I'm late, Your Majesty. 95 00:10:49,301 --> 00:10:53,781 Our friend Vlad was just telling us about the Sultan's mighty military power. 96 00:10:53,861 --> 00:10:55,861 It's a fascinating story. 97 00:10:57,061 --> 00:11:00,301 Help me take back my throne, 98 00:11:00,901 --> 00:11:05,581 and my country will be a solid wall between you and the dirty pagans. 99 00:11:05,661 --> 00:11:07,341 Yes, dear Vlad... 100 00:11:07,821 --> 00:11:09,861 The throne of Wallachia... 101 00:11:11,061 --> 00:11:13,901 We'll get to that as soon as we can. 102 00:11:14,581 --> 00:11:18,501 But right now, we have bigger problems than the Ottomans. 103 00:11:27,301 --> 00:11:29,541 There's another dozen outside. 104 00:11:34,501 --> 00:11:36,941 And that's in just one day. 105 00:11:38,261 --> 00:11:43,221 After that bloodbath at Galamboc, how can you ignore the Ottomans? 106 00:11:43,301 --> 00:11:44,461 Who is this madman? 107 00:11:44,541 --> 00:11:47,061 Where I come from, they're destroying whole villages. 108 00:11:47,141 --> 00:11:49,501 They're at the gates of Hungary! 109 00:11:50,621 --> 00:11:55,661 And when you find your heads on the end of their spears, 110 00:11:55,741 --> 00:11:57,821 it will be too late. 111 00:11:58,581 --> 00:12:00,101 Wake up! 112 00:12:00,181 --> 00:12:02,141 - This is outrageous... - It's disrespect! 113 00:12:02,221 --> 00:12:04,581 You must raise an army against Murad. 114 00:12:07,781 --> 00:12:09,981 Get those out of here. 115 00:12:12,621 --> 00:12:13,781 Now. 116 00:12:24,501 --> 00:12:25,501 Simon. 117 00:12:25,581 --> 00:12:27,781 Take the kid in hand. 118 00:12:34,781 --> 00:12:36,701 He's a bit crude, 119 00:12:36,781 --> 00:12:40,501 but the royal bodyguards will make a man of him. 120 00:12:54,941 --> 00:12:58,581 - I'm Mara. What's your name? - Veronika. 121 00:12:58,661 --> 00:13:01,901 - Where did they take you from? - Near Hunyad Castle. 122 00:13:03,181 --> 00:13:04,381 Hunyad Castle? 123 00:13:05,021 --> 00:13:06,861 And do you know Lord Hunyadi himself? 124 00:13:06,941 --> 00:13:10,541 Every girl in the valley knows him... 125 00:13:10,621 --> 00:13:12,461 Do you know him too, my lady? 126 00:13:12,981 --> 00:13:14,621 Take off the robe. 127 00:13:19,181 --> 00:13:21,581 Murad is a gentle lover 128 00:13:21,661 --> 00:13:22,781 and a wise man. 129 00:13:24,181 --> 00:13:26,741 Let me tell you the concubines' secret: 130 00:13:31,701 --> 00:13:33,821 If you fight it... 131 00:13:35,781 --> 00:13:37,541 ...it will hurt. 132 00:13:39,421 --> 00:13:41,381 But if you pretend to enjoy it... 133 00:13:45,181 --> 00:13:47,501 ...you'll be treated like royalty. 134 00:13:50,101 --> 00:13:51,421 Thank you, Mara. 135 00:13:53,021 --> 00:13:55,021 Welcome, Veronika. 136 00:13:57,541 --> 00:14:01,261 - Don't be scared, I'll look after you. - You'll help me get back home? 137 00:14:02,581 --> 00:14:04,701 You're the Sultan's concubine now. 138 00:14:04,781 --> 00:14:08,061 Please don't let him touch me. Please! 139 00:14:08,981 --> 00:14:09,981 Please! 140 00:14:18,581 --> 00:14:19,581 Line up! 141 00:14:23,341 --> 00:14:27,341 He's as hard as nails. But he's got a big heart. 142 00:14:27,701 --> 00:14:30,301 Just do what he says and you'll be fine. 143 00:14:32,861 --> 00:14:35,981 The King wants me to see what you're made of. 144 00:14:37,261 --> 00:14:39,061 But only if you feel like it. 145 00:14:49,981 --> 00:14:53,501 What? Not good enough to join us after all? 146 00:14:59,661 --> 00:15:01,261 Brute strength is not enough. 147 00:15:02,781 --> 00:15:04,501 Blind rage isn't always the answer. 148 00:15:10,781 --> 00:15:12,101 This is all I know. 149 00:15:12,181 --> 00:15:13,541 Blind rage. 150 00:15:13,621 --> 00:15:15,421 Then that will be your downfall. 151 00:15:17,581 --> 00:15:18,901 Oh, kid... 152 00:15:25,461 --> 00:15:29,621 To get what you want, you've got to play by their rules. 153 00:15:29,701 --> 00:15:32,461 Oh? And what is it that I want? 154 00:15:33,581 --> 00:15:35,581 To fight the Turks. 155 00:15:36,581 --> 00:15:38,461 To defeat them once and for all. 156 00:15:38,541 --> 00:15:42,221 I ought to go back home then. At least I can fight them there. 157 00:15:42,301 --> 00:15:43,301 Is that it? 158 00:15:44,181 --> 00:15:47,101 The great Hunyadi running away already? 159 00:15:54,621 --> 00:15:56,221 Are you stalking me? 160 00:15:56,301 --> 00:15:58,581 Don't you think too highly of yourself? 161 00:15:59,821 --> 00:16:02,821 If you leave Buda, you'll never get what you want. 162 00:16:02,901 --> 00:16:05,061 If you go now, you'll be all alone. 163 00:16:05,141 --> 00:16:07,181 Thatโ€™s nothing new. 164 00:16:07,261 --> 00:16:09,621 But alone, you'll never beat them. 165 00:16:09,701 --> 00:16:10,741 Let's make a deal. 166 00:16:11,621 --> 00:16:13,181 You stay here. 167 00:16:13,261 --> 00:16:16,501 Iโ€™ll teach you the ways of the court, so you can get your army, 168 00:16:16,581 --> 00:16:18,221 and in return... 169 00:16:18,301 --> 00:16:19,981 you teach me to fight. 170 00:16:20,061 --> 00:16:21,061 To fight? 171 00:16:21,981 --> 00:16:22,981 With a sword. 172 00:16:28,461 --> 00:16:29,461 It's a deal. 173 00:16:31,061 --> 00:16:32,381 Deal. 174 00:16:38,421 --> 00:16:41,221 You've changed a lot since you first came here. 175 00:16:42,861 --> 00:16:44,141 Thank you. 176 00:16:57,901 --> 00:16:59,901 I'm not sleeping with you today. 177 00:17:02,181 --> 00:17:04,901 I want to meet the new girl from Hungary. 178 00:17:19,221 --> 00:17:21,140 Who are you playing against? 179 00:17:31,061 --> 00:17:34,821 I just set... puzzles for myself. 180 00:17:36,261 --> 00:17:38,101 It keeps my brain sharp. 181 00:17:39,981 --> 00:17:41,901 And helps in battles. 182 00:17:56,701 --> 00:17:59,341 How did you learn to play chess? 183 00:18:00,581 --> 00:18:02,861 I grew up with two brothers. 184 00:18:03,341 --> 00:18:08,421 But when they realized they couldn't beat me, they gave up. 185 00:18:12,421 --> 00:18:14,101 Are you playing white? 186 00:18:21,341 --> 00:18:23,821 Forget that girl. She's only just arrived. 187 00:18:23,901 --> 00:18:26,461 Let's play chess instead. 188 00:18:29,501 --> 00:18:31,821 What are you up to? 189 00:18:31,901 --> 00:18:33,541 Nothing. 190 00:18:58,581 --> 00:19:01,541 You do know that you'll be in checkmate 191 00:19:01,621 --> 00:19:04,661 in two or three moves? 192 00:19:06,061 --> 00:19:09,261 I suppose everyone lets you win. 193 00:19:12,381 --> 00:19:14,861 Send the Hungarian girl in. 194 00:19:20,141 --> 00:19:22,661 She can't come today. 195 00:19:24,701 --> 00:19:26,181 What are you talking about? 196 00:19:28,101 --> 00:19:29,821 It's her time of the month. 197 00:19:36,181 --> 00:19:38,101 Send her in anyway. 198 00:19:58,981 --> 00:20:00,701 Do you understand me? 199 00:20:04,901 --> 00:20:07,421 I can make you happy, too. 200 00:20:09,581 --> 00:20:11,781 Then make me happy... 201 00:20:11,861 --> 00:20:13,821 and do as I ask. 202 00:20:32,901 --> 00:20:33,981 Look... 203 00:20:34,541 --> 00:20:36,661 That's the King's only child, 204 00:20:36,741 --> 00:20:38,821 Princess Elizabeth of Luxembourg. 205 00:20:38,901 --> 00:20:42,101 And the one kissing her hand is Albert. 206 00:20:42,181 --> 00:20:43,701 Albert Habsburg of Austria. 207 00:20:43,781 --> 00:20:45,381 I know these things, too. 208 00:20:45,461 --> 00:20:49,301 Their marriage will reinforce the power of both families. 209 00:20:51,941 --> 00:20:53,981 And because I'm here gossiping with you, 210 00:20:54,061 --> 00:20:56,541 I'll get soldiers to help me defend the homeland? 211 00:20:57,741 --> 00:20:59,341 You're beginning to understand... 212 00:20:59,421 --> 00:21:03,141 I find your youth and beauty spellbinding, Your Highness. 213 00:21:05,061 --> 00:21:06,141 Likewise... 214 00:21:07,341 --> 00:21:11,621 I think the same thing every time I look in the mirror. 215 00:21:16,301 --> 00:21:17,741 I know the whole story. 216 00:21:17,821 --> 00:21:20,381 My father said that if you marry me, 217 00:21:20,461 --> 00:21:23,581 your uncle will support his campaign to become Emperor. 218 00:21:27,101 --> 00:21:29,741 Did he say what I'd get in return? 219 00:21:30,261 --> 00:21:31,661 A wise wife? 220 00:21:33,381 --> 00:21:34,581 I haven't a clue. 221 00:21:35,541 --> 00:21:37,541 But I'm here to find out. 222 00:21:47,621 --> 00:21:50,981 I see your fiancรฉe has found a new admirer. 223 00:21:51,941 --> 00:21:54,901 Though you've been shaking your spear elsewhere, too. 224 00:21:56,181 --> 00:21:57,901 What do you want from me, Cillei? 225 00:21:58,661 --> 00:22:00,141 An ally I can count on. 226 00:22:00,221 --> 00:22:03,541 Blackmail is not a great way to make allies. 227 00:22:03,621 --> 00:22:05,621 When you know me better, you'll see 228 00:22:05,701 --> 00:22:07,821 it's the only way I make friends. 229 00:22:08,421 --> 00:22:11,221 Can't you make friends with someone else? 230 00:22:11,301 --> 00:22:14,861 You're the richest man I know. And I like rich friends. 231 00:22:26,061 --> 00:22:27,661 The Sultan wants to see you. 232 00:22:52,181 --> 00:22:53,221 You can go. 233 00:22:53,301 --> 00:22:55,101 I wish to speak to Mara alone. 234 00:23:11,101 --> 00:23:13,461 You wanted to protect her from me. 235 00:23:16,821 --> 00:23:18,901 - I... - Why? 236 00:23:22,581 --> 00:23:25,501 I don't know what you mean, Glorious Sultan. 237 00:23:28,421 --> 00:23:32,101 Not many of my concubines would dare do this. 238 00:23:32,181 --> 00:23:33,901 To lie to my face. 239 00:23:36,541 --> 00:23:40,021 Everyone lies to you constantly. 240 00:23:41,341 --> 00:23:43,261 Get undressed. 241 00:23:54,461 --> 00:23:55,541 Or... 242 00:23:57,901 --> 00:23:59,421 ...you prefer the whip? 243 00:24:16,541 --> 00:24:17,821 Look at me. 244 00:24:24,661 --> 00:24:30,701 Now, make me believe that you desire me. 245 00:24:30,781 --> 00:24:34,381 Let me make you happy. 246 00:24:38,301 --> 00:24:40,061 "Glorious Sultan". 247 00:24:43,781 --> 00:24:47,621 Let me make you happy, Glorious Sultan. 248 00:24:51,221 --> 00:24:53,141 You want to make me happy? 249 00:24:54,421 --> 00:24:56,701 - Yes. - I don't believe you. 250 00:24:59,381 --> 00:25:00,701 Yes... 251 00:25:00,781 --> 00:25:02,661 Glorious Sultan! 252 00:25:10,181 --> 00:25:13,221 Do you know why everyone lies to me constantly? 253 00:25:22,901 --> 00:25:25,421 It's because their lives depend on it. 254 00:25:33,181 --> 00:25:36,501 Each stone represents a company of knights. 255 00:25:36,581 --> 00:25:40,341 They all have the same skills and the same weapons. 256 00:25:40,861 --> 00:25:42,901 Which side will win the battle? 257 00:25:44,661 --> 00:25:46,701 That's for God to decide, 258 00:25:46,781 --> 00:25:49,341 but I hope I'm fighting with the blacks. 259 00:25:49,421 --> 00:25:52,901 Can anyone show me how the white army could win? 260 00:25:56,101 --> 00:25:58,461 They split into three groups. 261 00:25:59,021 --> 00:26:02,141 One attacks head on, the other two go left and right, 262 00:26:02,221 --> 00:26:04,261 then the black army will be surrounded. 263 00:26:04,341 --> 00:26:05,381 Yes. 264 00:26:06,461 --> 00:26:10,541 A surprise maneuver might work... 265 00:26:10,621 --> 00:26:12,621 for about fifteen minutes. 266 00:26:14,141 --> 00:26:17,901 But then the blacks' superior numbers would overwhelm the fragmented whites. 267 00:26:17,981 --> 00:26:19,661 I'd just charge them. 268 00:26:19,741 --> 00:26:22,941 All you need is a little wine to warm you up. 269 00:26:23,021 --> 00:26:24,621 If those are hills... 270 00:26:24,701 --> 00:26:27,221 then the whites withdraw to here. 271 00:26:29,221 --> 00:26:31,821 Now their backs are protected by the rocks. 272 00:26:31,901 --> 00:26:32,981 Yes... 273 00:26:35,661 --> 00:26:38,381 And they expose themselves even more. 274 00:26:39,421 --> 00:26:41,501 Exactly. They're the bait. 275 00:26:41,581 --> 00:26:43,341 In the meantime... 276 00:26:43,421 --> 00:26:45,101 the second unit 277 00:26:45,981 --> 00:26:49,261 moves around this hill... 278 00:26:50,021 --> 00:26:52,141 and the third... 279 00:26:55,141 --> 00:26:57,541 comes pouring down this slope... 280 00:27:01,821 --> 00:27:03,861 Where did you learn that? 281 00:27:04,701 --> 00:27:05,861 Nowhere. 282 00:27:08,621 --> 00:27:11,021 Split into three. That's what I said, too. 283 00:27:23,861 --> 00:27:25,061 Attack me! 284 00:27:30,621 --> 00:27:32,301 Not like a little girl... 285 00:27:32,381 --> 00:27:36,141 Why not try fighting with your sword instead of words? 286 00:27:43,661 --> 00:27:44,781 Hips! 287 00:27:46,981 --> 00:27:48,541 Stance! 288 00:27:48,621 --> 00:27:50,221 Keep your feet planted! 289 00:27:52,301 --> 00:27:56,181 And always keep both eyes on your enemy. 290 00:27:56,261 --> 00:27:57,781 And you would be the enemy? 291 00:28:06,621 --> 00:28:07,581 Hey! 292 00:28:08,421 --> 00:28:10,821 I thought you could teach me something. 293 00:28:10,901 --> 00:28:12,021 So that's how it is? 294 00:28:12,101 --> 00:28:13,141 You bet. 295 00:28:14,941 --> 00:28:17,221 Shoulder down! Sword up! 296 00:28:21,701 --> 00:28:23,421 It is just like dancing. 297 00:28:37,261 --> 00:28:38,301 Don't... 298 00:28:39,421 --> 00:28:41,461 I'm serious about you. 299 00:28:43,861 --> 00:28:46,541 How many girls have you told that to? 300 00:28:47,901 --> 00:28:49,421 A few hundred... 301 00:29:25,941 --> 00:29:27,701 Erzsebet... 302 00:29:27,781 --> 00:29:29,381 Janos... 303 00:29:29,461 --> 00:29:31,981 The gift of true love is yours. 304 00:29:32,061 --> 00:29:34,061 The Lord has led you to one another. 305 00:29:34,141 --> 00:29:39,421 Justice has found goodness, strength has found gentleness. 306 00:29:42,141 --> 00:29:44,981 Now you stand before me hand in hand, 307 00:29:46,661 --> 00:29:49,941 and I bless this union in the eyes of God. 308 00:29:52,501 --> 00:29:53,981 And what God has joined, 309 00:29:56,821 --> 00:29:59,181 no one may separate. 310 00:29:59,261 --> 00:30:00,941 Except for the King. 311 00:30:01,741 --> 00:30:04,421 When I'm back from my travels with the King, 312 00:30:04,501 --> 00:30:06,381 I want to find you waiting at my castle. 313 00:30:06,461 --> 00:30:08,821 But it's a rat infested place. 314 00:30:08,901 --> 00:30:11,821 From now on, that rat infested place will be your home. 315 00:30:12,941 --> 00:30:15,061 And when will it be ours, together? 316 00:30:15,141 --> 00:30:17,461 Sigismund says we'll only be gone for a month. 317 00:30:18,181 --> 00:30:19,021 One month... 318 00:30:19,101 --> 00:30:20,341 One month. 319 00:30:28,501 --> 00:30:31,701 I'll discuss the details of our engagement with my uncle. 320 00:30:31,781 --> 00:30:35,461 Come to Vienna in a few weeks' time, and I'll make you an offer. 321 00:30:35,541 --> 00:30:37,501 An "offer"... 322 00:30:37,581 --> 00:30:39,461 I can hardly wait. 323 00:30:41,901 --> 00:30:46,461 How nice that we'll be free of the King and his ass-kissers for a while. 324 00:30:47,261 --> 00:30:49,781 If you want a role in shaping this nation, 325 00:30:49,861 --> 00:30:53,501 you're better off staying home and learning... 326 00:30:53,581 --> 00:30:55,181 by my side. 327 00:31:04,541 --> 00:31:06,301 It's yours, my love. 328 00:31:08,021 --> 00:31:09,701 But why? 329 00:31:09,781 --> 00:31:11,541 So you'll have a piece of me. 330 00:31:25,221 --> 00:31:27,741 Hunyadi! The King wants to speak to you. 331 00:31:37,701 --> 00:31:39,341 Come in. 332 00:31:44,421 --> 00:31:47,421 You think I don't know what's important. 333 00:31:47,501 --> 00:31:50,741 That I downplay the threat of Murad. 334 00:31:51,901 --> 00:31:53,501 You see things... 335 00:31:53,581 --> 00:31:56,901 from a broader perspective than me, Your Majesty. 336 00:31:56,981 --> 00:32:01,181 We must indeed raise an army against Murad to protect ourselves. 337 00:32:01,261 --> 00:32:02,581 We should attack. 338 00:32:03,101 --> 00:32:04,621 I beg your pardon? 339 00:32:04,701 --> 00:32:07,581 Enough of being on the defensive, Your Majesty. 340 00:32:07,661 --> 00:32:09,221 We can only lose that way. 341 00:32:09,301 --> 00:32:11,621 We should attack. Surprise him! 342 00:32:11,701 --> 00:32:13,421 I like you! 343 00:32:14,781 --> 00:32:16,341 Of course, it's as you say, 344 00:32:16,421 --> 00:32:19,901 I see things from a broader perspective. 345 00:32:19,981 --> 00:32:25,021 Because I think in the long term, my boy. 346 00:32:25,101 --> 00:32:28,381 We will retake the Holy City. 347 00:32:30,061 --> 00:32:31,381 Jerusalem? 348 00:32:31,461 --> 00:32:35,341 Yes. But to do that, I must first become Holy Roman Emperor. 349 00:32:35,421 --> 00:32:37,661 With the power of the imperial crown, 350 00:32:37,741 --> 00:32:40,221 I can raise an army from all over Europe. 351 00:32:40,301 --> 00:32:42,141 An army of crusaders. 352 00:32:42,221 --> 00:32:45,821 They'll drive the Ottomans from our borders, from the Balkans, 353 00:32:45,901 --> 00:32:48,781 and chase them all the way back to Asia. 354 00:32:50,541 --> 00:32:52,861 How should I let him nearer when the time comes? 355 00:32:52,941 --> 00:32:55,181 Let him take the lead. 356 00:32:56,181 --> 00:32:58,301 And if he's clueless? 357 00:32:59,021 --> 00:33:02,581 All the more reason to let him think he's in control. 358 00:33:03,941 --> 00:33:06,501 But you light the fire... 359 00:33:08,861 --> 00:33:10,861 With caresses... 360 00:33:16,221 --> 00:33:18,141 Soft kisses... 361 00:33:29,901 --> 00:33:33,061 And... And if he's still cold? 362 00:33:35,341 --> 00:33:40,141 Then let your lips be like warm honey... 363 00:34:18,220 --> 00:34:21,021 I'll teach you everything. 364 00:34:57,021 --> 00:34:57,981 Ouch! 365 00:34:58,661 --> 00:35:00,381 Did you just pinch me? 366 00:35:01,501 --> 00:35:05,461 Sometimes a bit of pain helps to arouse desire. 367 00:35:17,421 --> 00:35:21,381 {\an8}HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 368 00:35:48,261 --> 00:35:50,301 Gyorgy Dengelegi Pongracz. 369 00:35:52,981 --> 00:35:56,661 It's my job to keep you safe until Janos gets home. 370 00:36:01,021 --> 00:36:02,701 Welcome to Hunyad Castle! 371 00:36:16,221 --> 00:36:17,541 Nice... 372 00:36:44,781 --> 00:36:46,861 Do you need something, my lady? 373 00:36:53,861 --> 00:36:55,821 Did you eat something bad? 374 00:36:59,301 --> 00:37:01,821 Then perhaps we're expecting a child. 375 00:37:01,901 --> 00:37:04,501 Lord Hunyadi will be delighted! 376 00:37:06,021 --> 00:37:09,861 {\an8}VIENNA DUCHY OF AUSTRIA 377 00:37:19,501 --> 00:37:20,821 Sigismund! 378 00:37:32,981 --> 00:37:35,181 We were just discussing an old custom. 379 00:37:35,261 --> 00:37:37,661 In some places, when a husband and wife argued, 380 00:37:37,741 --> 00:37:40,541 they would settle it in hand-to-hand combat. 381 00:37:44,021 --> 00:37:45,701 So... what? 382 00:37:45,781 --> 00:37:48,021 Husband and wife beat each other? 383 00:37:51,741 --> 00:37:52,981 They duel. 384 00:37:53,781 --> 00:37:55,821 Of course, there are certain handicaps. 385 00:37:55,901 --> 00:38:00,061 Often the man has to stand in a pit with his hands tied behind his back. 386 00:38:02,341 --> 00:38:05,381 Can I count on your support or not? 387 00:38:12,661 --> 00:38:16,941 You can. So that through my dear nephew here, 388 00:38:17,021 --> 00:38:20,181 I can be related to the future Holy Roman Emperor. 389 00:38:20,261 --> 00:38:23,261 Though I'm afraid that if you don't win over the Italians, 390 00:38:23,341 --> 00:38:26,461 there's nothing we can do. 391 00:38:28,181 --> 00:38:29,181 Albert! 392 00:38:32,061 --> 00:38:36,301 Tomorrow you will marry our dear Sigismund's daughter. 393 00:38:36,781 --> 00:38:39,701 And soon you too will be fighting in a pit. 394 00:38:39,781 --> 00:38:43,021 with your hands tied behind your back. 395 00:38:43,101 --> 00:38:44,501 Just like the rest of us. 396 00:38:45,141 --> 00:38:46,221 All of us. 397 00:38:47,141 --> 00:38:48,381 Isn't that right, Sigismund? 398 00:39:07,181 --> 00:39:08,301 What's wrong? 399 00:39:08,381 --> 00:39:10,101 I'm going to die! 400 00:39:10,181 --> 00:39:12,581 Don't say that. This place isn't so bad. 401 00:39:12,661 --> 00:39:14,621 It's not that... 402 00:39:17,181 --> 00:39:19,821 But my mother died when she had me. 403 00:39:19,901 --> 00:39:21,621 And my father blamed me for it. 404 00:39:21,701 --> 00:39:24,981 He said if I'd grown the right way round, she'd still be alive today. 405 00:39:26,301 --> 00:39:28,101 Try to calm down. 406 00:39:34,981 --> 00:39:36,021 It's too late... 407 00:39:36,101 --> 00:39:37,061 Quiet. 408 00:39:37,861 --> 00:39:39,221 You should be sleeping. 409 00:39:47,341 --> 00:39:49,501 That was fast. 410 00:39:52,181 --> 00:39:53,981 I have a son, too. 411 00:39:54,861 --> 00:39:57,301 He's the heir to the empire. 412 00:39:57,381 --> 00:39:59,301 And where is he now? 413 00:40:02,741 --> 00:40:05,261 He's not for the likes of us to raise. 414 00:40:15,261 --> 00:40:16,781 That's enough. 415 00:40:18,381 --> 00:40:19,701 Back to your beds! 416 00:40:22,021 --> 00:40:23,021 Sleep. 417 00:41:16,621 --> 00:41:20,101 Congratulations, Your Majesty. May the newlyweds be happy for all of their days. 418 00:41:20,181 --> 00:41:23,901 I need your support in my campaign to become emperor. 419 00:41:23,981 --> 00:41:26,661 But you've just married your daughter off to the Habsburgs. 420 00:41:26,741 --> 00:41:28,541 Surely you're not short of gold now. 421 00:41:28,621 --> 00:41:30,301 It's damned noisy in here. 422 00:41:30,821 --> 00:41:32,301 I couldn't hear you clearly. 423 00:41:32,381 --> 00:41:36,701 Did you say you'd prefer prison for your treason at Galamboc? 424 00:41:38,341 --> 00:41:39,901 Is this how it'll always be? 425 00:41:39,981 --> 00:41:41,941 You want to punish me for helping? 426 00:41:42,021 --> 00:41:46,301 If you don't fancy prison, I could have your head instead. 427 00:41:50,941 --> 00:41:54,021 It's a pleasure to serve you, Your Majesty. 428 00:41:56,741 --> 00:42:00,421 A FEW WEEKS LATER 429 00:42:00,501 --> 00:42:02,941 Listen, kid, I don't want to preach. 430 00:42:03,021 --> 00:42:04,341 After all, who am I? 431 00:42:04,421 --> 00:42:07,661 Just a common soldier who follows orders. 432 00:42:09,261 --> 00:42:13,261 But then you'd say the same about yourself, right? 433 00:42:13,341 --> 00:42:15,501 I've never wanted to be anything more than that. 434 00:42:16,821 --> 00:42:18,821 But Erzsebet is waiting for me. 435 00:42:18,901 --> 00:42:21,781 And here I am, wandering farther and farther from home. 436 00:42:21,861 --> 00:42:23,781 Farther and farther from the Turks. 437 00:42:31,261 --> 00:42:34,501 Sultan Murad, Allah's Earthly Regent, 438 00:42:34,581 --> 00:42:37,181 King of Kings, Lord of Life and Death, 439 00:42:37,261 --> 00:42:39,101 King of the Faithful and the Infidels, 440 00:42:39,181 --> 00:42:41,581 Emperor of East and West, 441 00:42:41,661 --> 00:42:44,141 the Refuge of all the Unfortunates of the World, 442 00:42:44,221 --> 00:42:47,341 the Voice of the Almighty Silence that spreads over the Earth, 443 00:42:47,821 --> 00:42:50,461 the Shadow of God. 444 00:42:50,541 --> 00:42:53,861 Vlad Dracul, Overlord of Wallachia. 445 00:42:58,261 --> 00:43:00,461 What brings you here? 446 00:43:00,541 --> 00:43:02,901 Bright-eyed Sultan, I... 447 00:43:02,981 --> 00:43:06,581 I have come to offer my help. 448 00:43:10,101 --> 00:43:13,021 And what makes you think I need help from you? 449 00:43:13,741 --> 00:43:15,781 Sorry if I offended you. 450 00:43:15,861 --> 00:43:17,421 What I meant to say is, 451 00:43:17,501 --> 00:43:19,421 I want to offer you my service. 452 00:43:21,741 --> 00:43:25,021 So rather than slaughtering you and enslaving your people, 453 00:43:25,101 --> 00:43:26,741 you have a better idea? 454 00:43:26,821 --> 00:43:31,781 I will open the gates of Wallachia to you, and your invincible army. 455 00:43:32,781 --> 00:43:35,541 They are already wide open to me. 456 00:43:35,621 --> 00:43:38,021 They have always been. 457 00:43:38,101 --> 00:43:39,821 Of course. But... 458 00:43:40,381 --> 00:43:43,781 Now you can have my men, too. 459 00:43:43,861 --> 00:43:47,021 They know the secret paths through the mountains. 460 00:43:47,501 --> 00:43:48,661 The paths to Hungary? 461 00:43:48,741 --> 00:43:51,981 Let my men lead your army against the Hungarians. 462 00:43:52,061 --> 00:43:55,381 All those wealthy cities will be yours. 463 00:43:59,421 --> 00:44:01,221 And what do you ask in return? 464 00:44:02,301 --> 00:44:03,501 Only that you... 465 00:44:03,581 --> 00:44:06,061 let me remain Overlord of Wallachia. 466 00:44:06,621 --> 00:44:11,501 I thought you followed the orders of King Sigismund. 467 00:44:11,581 --> 00:44:15,541 Times change, Bright-eyed Sultan. 468 00:44:15,621 --> 00:44:19,701 If the Hungarians fail to see that no earthly power can stop you, 469 00:44:19,781 --> 00:44:21,581 that's their problem. 470 00:44:21,661 --> 00:44:23,981 But I know my place. 471 00:44:34,141 --> 00:44:35,661 Is that all? 472 00:44:36,261 --> 00:44:37,701 Well... 473 00:44:37,781 --> 00:44:40,301 some noblemen in my country 474 00:44:40,381 --> 00:44:44,461 still insist on turning to the Hungarians for protection. 475 00:44:44,541 --> 00:44:46,661 Help me destroy them, Your Majesty. 476 00:44:48,181 --> 00:44:51,221 I've heard how cruel you are. 477 00:44:51,301 --> 00:44:53,061 To be honest... 478 00:44:53,141 --> 00:44:56,621 I find you hateful. 479 00:44:57,621 --> 00:45:01,701 But if you are a loyal servant, 480 00:45:01,781 --> 00:45:05,661 you will no longer have to worry about your enemies. 481 00:45:13,021 --> 00:45:15,621 You may go, Vlad... 482 00:45:22,701 --> 00:45:27,501 {\an8}MILAN LORDSHIP OF MILAN, ITALY 483 00:45:42,861 --> 00:45:44,301 What kind of man is this Visconti? 484 00:45:44,381 --> 00:45:46,661 Not coming out to greet the King. 485 00:45:48,101 --> 00:45:50,021 A rich one, Janos. 486 00:45:51,461 --> 00:45:52,821 A very rich one. 487 00:46:01,061 --> 00:46:03,941 I don't have three thousand men in my whole escort! 488 00:46:04,821 --> 00:46:09,181 Tell that miser I can give him five hundred at the most. 489 00:46:09,261 --> 00:46:11,581 He only has five hundred men. 490 00:46:16,421 --> 00:46:20,381 I always knew you were a spineless scrounger, Luxembourg. 491 00:46:20,461 --> 00:46:24,221 What good are five hundred Hungarian dogs against ten thousand Venetian mercenaries? 492 00:46:24,301 --> 00:46:26,781 Remember that you're talking to a king, Visconti. 493 00:46:26,861 --> 00:46:29,581 You are speaking with a king, Signor Visconti. 494 00:46:29,661 --> 00:46:31,821 A Hungarian king is all you'll ever be 495 00:46:31,901 --> 00:46:34,381 if I don't support your coronation as emperor. 496 00:46:37,061 --> 00:46:38,341 Stop that music! 497 00:46:47,541 --> 00:46:48,701 This is rotten! 498 00:46:51,621 --> 00:46:53,741 Even a pig would puke this up. 499 00:47:06,461 --> 00:47:09,741 Soncino Fortress is surrounded by ten thousand Venetians. 500 00:47:09,821 --> 00:47:11,741 And my daughter Paula is trapped inside. 501 00:47:11,821 --> 00:47:15,141 She has no more than two hundred soldiers to defend her. 502 00:47:16,741 --> 00:47:19,621 This is a personal matter for you, I know. 503 00:47:19,701 --> 00:47:22,901 And personal matters tend to cost a lot. 504 00:47:22,981 --> 00:47:24,941 It will be a little expensive... 505 00:47:25,021 --> 00:47:26,181 Visconti! 506 00:47:27,341 --> 00:47:29,301 You give my men rotten meat? 507 00:47:29,381 --> 00:47:32,141 - Translate! - Johannes! Calm down. 508 00:47:32,221 --> 00:47:33,541 What does this savage want? 509 00:47:33,621 --> 00:47:36,301 Well... He has a tiny problem with the food... 510 00:47:38,301 --> 00:47:41,381 I heard your sort will eat anything... 511 00:47:42,621 --> 00:47:44,221 ...you filthy barbarian. 512 00:47:46,541 --> 00:47:49,701 He says he thought Hungarians will eat anything. 513 00:47:54,981 --> 00:48:00,381 Say that again, and I'll feed you with your own cooking! 514 00:48:02,581 --> 00:48:05,461 If my men don't get good meat and wine every day, 515 00:48:05,541 --> 00:48:08,581 we'll take it from your fat-bellied citizens. 516 00:48:09,141 --> 00:48:11,621 Tell him that, Vitez. Word for word. 517 00:48:29,301 --> 00:48:30,341 I like you! 518 00:48:31,941 --> 00:48:35,141 Too bad my leopards will eat your liver. 519 00:48:35,221 --> 00:48:36,781 Or... 520 00:48:36,861 --> 00:48:38,101 You can have Hunyadi! 521 00:48:38,941 --> 00:48:40,901 He saved my life. 522 00:48:41,701 --> 00:48:43,461 Look at these arms. 523 00:48:44,141 --> 00:48:46,381 This body. 524 00:48:46,461 --> 00:48:48,301 He doesn't even need armor. 525 00:48:51,221 --> 00:48:53,741 You really do want that crown... 526 00:48:54,781 --> 00:48:57,221 But five hundred soldiers are not three thousand. 527 00:48:57,301 --> 00:48:59,661 Send him against ten thousand Venetians! 528 00:49:05,741 --> 00:49:07,701 And if he dies? 529 00:49:07,781 --> 00:49:09,661 Would you die for me? 530 00:49:12,741 --> 00:49:13,821 Good! 531 00:49:13,901 --> 00:49:16,621 Well, from now on, you'll die for him. 532 00:49:18,261 --> 00:49:19,501 Alright then. 533 00:49:35,381 --> 00:49:37,661 - Be strong! - I can't stand it... 534 00:49:37,741 --> 00:49:39,901 Be strong. It'll soon be over. 535 00:49:43,061 --> 00:49:44,101 Soon... 536 00:49:45,621 --> 00:49:46,821 Calm down. 537 00:49:47,581 --> 00:49:48,621 Be strong, Veronika. 538 00:49:49,141 --> 00:49:50,381 I'm here with you. 539 00:49:51,981 --> 00:49:54,141 Everything will be alright. Be strong! 540 00:49:58,981 --> 00:49:59,861 Alright. 541 00:50:04,101 --> 00:50:05,501 I can see his head. 542 00:50:14,261 --> 00:50:15,181 What is it? 543 00:50:16,781 --> 00:50:18,301 What's wrong with him? 544 00:50:28,221 --> 00:50:29,901 I'm sorry... 545 00:50:40,141 --> 00:50:43,141 Our Father, who art in heaven, 546 00:50:44,621 --> 00:50:46,821 hallowed be thy name... 547 00:50:46,901 --> 00:50:48,541 That's blasphemy! 548 00:50:53,261 --> 00:50:54,661 Allah! 549 00:50:54,741 --> 00:50:56,421 He's your child. 550 00:50:56,501 --> 00:50:59,021 If you are all powerful, save his life! 551 00:51:05,461 --> 00:51:06,981 Allahu akbar... 552 00:51:07,061 --> 00:51:09,261 There is no god but Allah, 553 00:51:09,341 --> 00:51:13,061 and Muhammad is Allahโ€™s messenger. 554 00:51:28,021 --> 00:51:29,261 How dare you? 555 00:51:38,581 --> 00:51:39,621 Mehmed... 556 00:51:40,261 --> 00:51:42,701 Our name for the prophet: let him be called Mehmed. 557 00:51:42,781 --> 00:51:44,781 Only the Sultan may name the Prince. 558 00:52:05,301 --> 00:52:08,181 You're a born fighter... 559 00:52:09,421 --> 00:52:10,821 Mehmed. 560 00:52:10,821 --> 00:52:15,821 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 561 00:52:10,821 --> 00:52:20,821 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 37556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.