Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,941 --> 00:00:39,941
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:39,941 --> 00:00:44,941
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:44,941 --> 00:00:50,821
SIX MONTHS LATER
4
00:00:53,421 --> 00:00:58,261
{\an8}HUNYAD VILLAGE
THE KINGDOM OF HUNGARY
5
00:00:59,981 --> 00:01:01,061
Veronika!
6
00:01:03,341 --> 00:01:04,501
Veronika!
7
00:01:05,340 --> 00:01:07,541
Help! Help!
8
00:01:16,821 --> 00:01:20,981
{\an8}CELJE
LOWER STYRIA
9
00:02:05,021 --> 00:02:06,621
Hold on, darling.
10
00:04:46,701 --> 00:04:50,821
{\an8}EDIRNE
THE OTTOMAN EMPIRE
11
00:05:03,541 --> 00:05:07,821
Our Father, who art in heaven,
12
00:05:07,901 --> 00:05:10,661
hallowed be thy name...
13
00:05:26,541 --> 00:05:29,341
I know it's hard
to let go of your own god,
14
00:05:30,981 --> 00:05:33,301
but you've been with us long enough now.
15
00:05:35,821 --> 00:05:38,141
It's time you let Allah enter your soul.
16
00:05:38,221 --> 00:05:40,181
Why are you so kind to me?
17
00:05:41,221 --> 00:05:42,701
Why shouldn't I be?
18
00:05:47,181 --> 00:05:51,141
A new girl arrived from Hungary today.
Iโd like you to be the one to welcome her.
19
00:05:51,221 --> 00:05:52,701
Thank you.
20
00:05:53,781 --> 00:05:56,461
I'll do my best.
21
00:05:57,861 --> 00:05:59,581
I am sure you will.
22
00:06:03,301 --> 00:06:07,741
{\an8}BUDA CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
23
00:06:11,021 --> 00:06:14,341
"Lo giorno se n'andava,
e l'aere bruno...
24
00:06:15,861 --> 00:06:19,261
toglieva li animai che sono in terra...
25
00:06:23,821 --> 00:06:25,861
da le fatiche loro..."
26
00:06:26,821 --> 00:06:29,581
At least some of you are trying.
27
00:06:31,701 --> 00:06:36,461
"...e io sol uno m'apparecchiava
a sostener la guerra..."
28
00:06:37,901 --> 00:06:39,821
See... We don't need
you anymore, mad monk.
29
00:06:39,901 --> 00:06:42,141
Erzsebet's smart enough
to teach us all.
30
00:06:42,221 --> 00:06:44,461
For once, Your Highness may be mistaken...
31
00:06:44,541 --> 00:06:47,701
Watch your words, Janos Vitez.
32
00:06:47,781 --> 00:06:50,421
You are contradicting
the daughter of the King.
33
00:06:54,381 --> 00:06:55,621
Ladies...
34
00:06:56,301 --> 00:06:57,861
You just concentrate on your text!
35
00:06:57,941 --> 00:07:02,061
Sorry to interrupt
your little reading circle.
36
00:07:02,141 --> 00:07:05,181
If you do not leave immediately,
Iโll report you, soldier.
37
00:07:05,261 --> 00:07:08,781
Oh, Ilona, don't be so boring.
38
00:07:08,861 --> 00:07:10,381
Go ahead.
39
00:07:10,461 --> 00:07:13,661
But first, fetch us
some food and drink, maid.
40
00:07:13,741 --> 00:07:15,261
This is too much.
41
00:07:15,981 --> 00:07:17,701
Come, ladies!
42
00:07:17,781 --> 00:07:18,581
Your Highness.
43
00:07:28,421 --> 00:07:29,421
Very clever.
44
00:07:29,501 --> 00:07:32,061
Now you'll be lucky
if they feed you pig slop here.
45
00:07:32,141 --> 00:07:33,261
Erzsebet!
46
00:07:37,861 --> 00:07:41,261
Welcome to Buda, Janos Hunyadi.
47
00:07:41,341 --> 00:07:44,621
Vitez, wait. It's you I came to see.
48
00:07:44,701 --> 00:07:46,541
I need to speak with the King.
49
00:07:46,621 --> 00:07:48,261
Who do you think you are?
50
00:07:48,341 --> 00:07:50,701
The man who saved his life.
51
00:07:59,741 --> 00:08:00,741
And...
52
00:08:01,581 --> 00:08:04,261
have you managed...
to speak with the King...
53
00:08:04,341 --> 00:08:06,861
about me becoming
captain of the guards... my lady?
54
00:08:06,941 --> 00:08:08,661
Concentrate on this!
55
00:08:08,741 --> 00:08:11,981
Oh God... I think I'm going to...
56
00:08:12,061 --> 00:08:13,381
You'll finish what you started!
57
00:08:19,981 --> 00:08:21,821
Oh my God!
58
00:08:25,021 --> 00:08:28,621
I'm sure the King will be delighted
to learn he's finally going to have a son.
59
00:08:29,141 --> 00:08:31,181
Cillei, what the hell...?
60
00:08:31,261 --> 00:08:36,421
Though if the old goat knew
that you are screwing his wife,
61
00:08:36,501 --> 00:08:39,741
you'd pay with your manhood.
62
00:08:42,060 --> 00:08:43,180
You...
63
00:08:45,101 --> 00:08:46,821
I don't believe this.
64
00:08:46,901 --> 00:08:50,141
Don't worry, Miklos. I'm your friend.
65
00:08:50,221 --> 00:08:51,621
I'll protect you.
66
00:08:51,701 --> 00:08:56,261
And I think I know
how to keep the old man quit.
67
00:08:56,341 --> 00:08:58,821
The man who had your father murdered.
68
00:09:01,341 --> 00:09:03,541
My father was scheming against him.
69
00:09:04,701 --> 00:09:06,701
That's a matter of opinion.
70
00:09:06,781 --> 00:09:09,181
But if that's what you call it,
weโre about to do the same.
71
00:09:10,701 --> 00:09:12,581
I only want what's best for you.
72
00:09:16,981 --> 00:09:18,141
Sorry...
73
00:09:18,861 --> 00:09:19,861
Can I get out?
74
00:09:30,021 --> 00:09:31,541
Are you happy now?
75
00:09:33,301 --> 00:09:35,781
Youโve got what you wanted.
76
00:09:37,301 --> 00:09:41,141
And you could even
indulge your dirty desires.
77
00:09:50,781 --> 00:09:52,861
I'm your queen!
78
00:09:54,181 --> 00:09:56,581
I could have your head for that!
79
00:09:56,661 --> 00:09:58,301
But you're also my aunt.
80
00:09:58,381 --> 00:10:01,621
And if you don't give Sigismund
a male heir before he croaks,
81
00:10:01,701 --> 00:10:03,981
you'll disappoint our whole family.
82
00:10:04,061 --> 00:10:06,821
That is, you'll disappoint me.
83
00:10:08,981 --> 00:10:09,941
Oh, really?
84
00:10:11,501 --> 00:10:13,821
So that's what this is all about...
85
00:10:15,301 --> 00:10:19,021
You don't want me to end up like you.
86
00:10:19,621 --> 00:10:23,501
Yes, I heard the tragic news.
87
00:10:24,221 --> 00:10:28,981
Yet another dead child?
I'm so very sorry for you,
88
00:10:29,581 --> 00:10:31,741
my dear nephew.
89
00:10:34,341 --> 00:10:36,621
Never forget: family comes first.
90
00:10:36,701 --> 00:10:39,101
Without me, you're nothing.
91
00:10:39,901 --> 00:10:42,501
It all depends on your
decision, Your Majesty!
92
00:10:42,581 --> 00:10:43,781
Please, consider it!
93
00:10:43,861 --> 00:10:45,301
Join us, Ujlaki.
94
00:10:47,061 --> 00:10:48,581
Sorry I'm late, Your Majesty.
95
00:10:49,301 --> 00:10:53,781
Our friend Vlad was just telling us
about the Sultan's mighty military power.
96
00:10:53,861 --> 00:10:55,861
It's a fascinating story.
97
00:10:57,061 --> 00:11:00,301
Help me take back my throne,
98
00:11:00,901 --> 00:11:05,581
and my country will be a solid wall
between you and the dirty pagans.
99
00:11:05,661 --> 00:11:07,341
Yes, dear Vlad...
100
00:11:07,821 --> 00:11:09,861
The throne of Wallachia...
101
00:11:11,061 --> 00:11:13,901
We'll get to that as soon as we can.
102
00:11:14,581 --> 00:11:18,501
But right now, we have
bigger problems than the Ottomans.
103
00:11:27,301 --> 00:11:29,541
There's another dozen outside.
104
00:11:34,501 --> 00:11:36,941
And that's in just one day.
105
00:11:38,261 --> 00:11:43,221
After that bloodbath at Galamboc,
how can you ignore the Ottomans?
106
00:11:43,301 --> 00:11:44,461
Who is this madman?
107
00:11:44,541 --> 00:11:47,061
Where I come from,
they're destroying whole villages.
108
00:11:47,141 --> 00:11:49,501
They're at the gates of Hungary!
109
00:11:50,621 --> 00:11:55,661
And when you find your heads
on the end of their spears,
110
00:11:55,741 --> 00:11:57,821
it will be too late.
111
00:11:58,581 --> 00:12:00,101
Wake up!
112
00:12:00,181 --> 00:12:02,141
- This is outrageous...
- It's disrespect!
113
00:12:02,221 --> 00:12:04,581
You must raise an army against Murad.
114
00:12:07,781 --> 00:12:09,981
Get those out of here.
115
00:12:12,621 --> 00:12:13,781
Now.
116
00:12:24,501 --> 00:12:25,501
Simon.
117
00:12:25,581 --> 00:12:27,781
Take the kid in hand.
118
00:12:34,781 --> 00:12:36,701
He's a bit crude,
119
00:12:36,781 --> 00:12:40,501
but the royal bodyguards
will make a man of him.
120
00:12:54,941 --> 00:12:58,581
- I'm Mara. What's your name?
- Veronika.
121
00:12:58,661 --> 00:13:01,901
- Where did they take you from?
- Near Hunyad Castle.
122
00:13:03,181 --> 00:13:04,381
Hunyad Castle?
123
00:13:05,021 --> 00:13:06,861
And do you know Lord Hunyadi himself?
124
00:13:06,941 --> 00:13:10,541
Every girl in the valley knows him...
125
00:13:10,621 --> 00:13:12,461
Do you know him too, my lady?
126
00:13:12,981 --> 00:13:14,621
Take off the robe.
127
00:13:19,181 --> 00:13:21,581
Murad is a gentle lover
128
00:13:21,661 --> 00:13:22,781
and a wise man.
129
00:13:24,181 --> 00:13:26,741
Let me tell you the concubines' secret:
130
00:13:31,701 --> 00:13:33,821
If you fight it...
131
00:13:35,781 --> 00:13:37,541
...it will hurt.
132
00:13:39,421 --> 00:13:41,381
But if you pretend to enjoy it...
133
00:13:45,181 --> 00:13:47,501
...you'll be treated like royalty.
134
00:13:50,101 --> 00:13:51,421
Thank you, Mara.
135
00:13:53,021 --> 00:13:55,021
Welcome, Veronika.
136
00:13:57,541 --> 00:14:01,261
- Don't be scared, I'll look after you.
- You'll help me get back home?
137
00:14:02,581 --> 00:14:04,701
You're the Sultan's concubine now.
138
00:14:04,781 --> 00:14:08,061
Please don't let him touch me. Please!
139
00:14:08,981 --> 00:14:09,981
Please!
140
00:14:18,581 --> 00:14:19,581
Line up!
141
00:14:23,341 --> 00:14:27,341
He's as hard as nails.
But he's got a big heart.
142
00:14:27,701 --> 00:14:30,301
Just do what he says and you'll be fine.
143
00:14:32,861 --> 00:14:35,981
The King wants me
to see what you're made of.
144
00:14:37,261 --> 00:14:39,061
But only if you feel like it.
145
00:14:49,981 --> 00:14:53,501
What?
Not good enough to join us after all?
146
00:14:59,661 --> 00:15:01,261
Brute strength is not enough.
147
00:15:02,781 --> 00:15:04,501
Blind rage isn't always the answer.
148
00:15:10,781 --> 00:15:12,101
This is all I know.
149
00:15:12,181 --> 00:15:13,541
Blind rage.
150
00:15:13,621 --> 00:15:15,421
Then that will be your downfall.
151
00:15:17,581 --> 00:15:18,901
Oh, kid...
152
00:15:25,461 --> 00:15:29,621
To get what you want,
you've got to play by their rules.
153
00:15:29,701 --> 00:15:32,461
Oh? And what is it that I want?
154
00:15:33,581 --> 00:15:35,581
To fight the Turks.
155
00:15:36,581 --> 00:15:38,461
To defeat them once and for all.
156
00:15:38,541 --> 00:15:42,221
I ought to go back home then.
At least I can fight them there.
157
00:15:42,301 --> 00:15:43,301
Is that it?
158
00:15:44,181 --> 00:15:47,101
The great Hunyadi running away already?
159
00:15:54,621 --> 00:15:56,221
Are you stalking me?
160
00:15:56,301 --> 00:15:58,581
Don't you think too highly of yourself?
161
00:15:59,821 --> 00:16:02,821
If you leave Buda,
you'll never get what you want.
162
00:16:02,901 --> 00:16:05,061
If you go now, you'll be all alone.
163
00:16:05,141 --> 00:16:07,181
Thatโs nothing new.
164
00:16:07,261 --> 00:16:09,621
But alone, you'll never beat them.
165
00:16:09,701 --> 00:16:10,741
Let's make a deal.
166
00:16:11,621 --> 00:16:13,181
You stay here.
167
00:16:13,261 --> 00:16:16,501
Iโll teach you the ways of the court,
so you can get your army,
168
00:16:16,581 --> 00:16:18,221
and in return...
169
00:16:18,301 --> 00:16:19,981
you teach me to fight.
170
00:16:20,061 --> 00:16:21,061
To fight?
171
00:16:21,981 --> 00:16:22,981
With a sword.
172
00:16:28,461 --> 00:16:29,461
It's a deal.
173
00:16:31,061 --> 00:16:32,381
Deal.
174
00:16:38,421 --> 00:16:41,221
You've changed a lot
since you first came here.
175
00:16:42,861 --> 00:16:44,141
Thank you.
176
00:16:57,901 --> 00:16:59,901
I'm not sleeping with you today.
177
00:17:02,181 --> 00:17:04,901
I want to meet the new girl from Hungary.
178
00:17:19,221 --> 00:17:21,140
Who are you playing against?
179
00:17:31,061 --> 00:17:34,821
I just set... puzzles for myself.
180
00:17:36,261 --> 00:17:38,101
It keeps my brain sharp.
181
00:17:39,981 --> 00:17:41,901
And helps in battles.
182
00:17:56,701 --> 00:17:59,341
How did you learn to play chess?
183
00:18:00,581 --> 00:18:02,861
I grew up with two brothers.
184
00:18:03,341 --> 00:18:08,421
But when they realized
they couldn't beat me, they gave up.
185
00:18:12,421 --> 00:18:14,101
Are you playing white?
186
00:18:21,341 --> 00:18:23,821
Forget that girl.
She's only just arrived.
187
00:18:23,901 --> 00:18:26,461
Let's play chess instead.
188
00:18:29,501 --> 00:18:31,821
What are you up to?
189
00:18:31,901 --> 00:18:33,541
Nothing.
190
00:18:58,581 --> 00:19:01,541
You do know that you'll be in checkmate
191
00:19:01,621 --> 00:19:04,661
in two or three moves?
192
00:19:06,061 --> 00:19:09,261
I suppose
everyone lets you win.
193
00:19:12,381 --> 00:19:14,861
Send the Hungarian girl in.
194
00:19:20,141 --> 00:19:22,661
She can't come today.
195
00:19:24,701 --> 00:19:26,181
What are you talking about?
196
00:19:28,101 --> 00:19:29,821
It's her time of the month.
197
00:19:36,181 --> 00:19:38,101
Send her in anyway.
198
00:19:58,981 --> 00:20:00,701
Do you understand me?
199
00:20:04,901 --> 00:20:07,421
I can make you happy, too.
200
00:20:09,581 --> 00:20:11,781
Then make me happy...
201
00:20:11,861 --> 00:20:13,821
and do as I ask.
202
00:20:32,901 --> 00:20:33,981
Look...
203
00:20:34,541 --> 00:20:36,661
That's the King's only child,
204
00:20:36,741 --> 00:20:38,821
Princess Elizabeth of Luxembourg.
205
00:20:38,901 --> 00:20:42,101
And the one kissing her hand is Albert.
206
00:20:42,181 --> 00:20:43,701
Albert Habsburg of Austria.
207
00:20:43,781 --> 00:20:45,381
I know these things, too.
208
00:20:45,461 --> 00:20:49,301
Their marriage will reinforce
the power of both families.
209
00:20:51,941 --> 00:20:53,981
And because I'm here gossiping with you,
210
00:20:54,061 --> 00:20:56,541
I'll get soldiers
to help me defend the homeland?
211
00:20:57,741 --> 00:20:59,341
You're beginning to understand...
212
00:20:59,421 --> 00:21:03,141
I find your youth and beauty
spellbinding, Your Highness.
213
00:21:05,061 --> 00:21:06,141
Likewise...
214
00:21:07,341 --> 00:21:11,621
I think the same thing
every time I look in the mirror.
215
00:21:16,301 --> 00:21:17,741
I know the whole story.
216
00:21:17,821 --> 00:21:20,381
My father said that if you marry me,
217
00:21:20,461 --> 00:21:23,581
your uncle will support
his campaign to become Emperor.
218
00:21:27,101 --> 00:21:29,741
Did he say what I'd get in return?
219
00:21:30,261 --> 00:21:31,661
A wise wife?
220
00:21:33,381 --> 00:21:34,581
I haven't a clue.
221
00:21:35,541 --> 00:21:37,541
But I'm here to find out.
222
00:21:47,621 --> 00:21:50,981
I see your fiancรฉe
has found a new admirer.
223
00:21:51,941 --> 00:21:54,901
Though you've been shaking
your spear elsewhere, too.
224
00:21:56,181 --> 00:21:57,901
What do you want from me, Cillei?
225
00:21:58,661 --> 00:22:00,141
An ally I can count on.
226
00:22:00,221 --> 00:22:03,541
Blackmail is not a
great way to make allies.
227
00:22:03,621 --> 00:22:05,621
When you know me better, you'll see
228
00:22:05,701 --> 00:22:07,821
it's the only way I make friends.
229
00:22:08,421 --> 00:22:11,221
Can't you make friends
with someone else?
230
00:22:11,301 --> 00:22:14,861
You're the richest man I know.
And I like rich friends.
231
00:22:26,061 --> 00:22:27,661
The Sultan wants to see you.
232
00:22:52,181 --> 00:22:53,221
You can go.
233
00:22:53,301 --> 00:22:55,101
I wish to speak to Mara alone.
234
00:23:11,101 --> 00:23:13,461
You wanted to protect her from me.
235
00:23:16,821 --> 00:23:18,901
- I...
- Why?
236
00:23:22,581 --> 00:23:25,501
I don't know
what you mean, Glorious Sultan.
237
00:23:28,421 --> 00:23:32,101
Not many of my concubines
would dare do this.
238
00:23:32,181 --> 00:23:33,901
To lie to my face.
239
00:23:36,541 --> 00:23:40,021
Everyone lies to you constantly.
240
00:23:41,341 --> 00:23:43,261
Get undressed.
241
00:23:54,461 --> 00:23:55,541
Or...
242
00:23:57,901 --> 00:23:59,421
...you prefer the whip?
243
00:24:16,541 --> 00:24:17,821
Look at me.
244
00:24:24,661 --> 00:24:30,701
Now, make me believe
that you desire me.
245
00:24:30,781 --> 00:24:34,381
Let me make you happy.
246
00:24:38,301 --> 00:24:40,061
"Glorious Sultan".
247
00:24:43,781 --> 00:24:47,621
Let me make you happy, Glorious Sultan.
248
00:24:51,221 --> 00:24:53,141
You want to make me happy?
249
00:24:54,421 --> 00:24:56,701
- Yes.
- I don't believe you.
250
00:24:59,381 --> 00:25:00,701
Yes...
251
00:25:00,781 --> 00:25:02,661
Glorious Sultan!
252
00:25:10,181 --> 00:25:13,221
Do you know
why everyone lies to me constantly?
253
00:25:22,901 --> 00:25:25,421
It's because their lives depend on it.
254
00:25:33,181 --> 00:25:36,501
Each stone represents
a company of knights.
255
00:25:36,581 --> 00:25:40,341
They all have the same skills
and the same weapons.
256
00:25:40,861 --> 00:25:42,901
Which side will win the battle?
257
00:25:44,661 --> 00:25:46,701
That's for God to decide,
258
00:25:46,781 --> 00:25:49,341
but I hope I'm fighting with the blacks.
259
00:25:49,421 --> 00:25:52,901
Can anyone show me
how the white army could win?
260
00:25:56,101 --> 00:25:58,461
They split into three groups.
261
00:25:59,021 --> 00:26:02,141
One attacks head on,
the other two go left and right,
262
00:26:02,221 --> 00:26:04,261
then the black army will be surrounded.
263
00:26:04,341 --> 00:26:05,381
Yes.
264
00:26:06,461 --> 00:26:10,541
A surprise maneuver might work...
265
00:26:10,621 --> 00:26:12,621
for about fifteen minutes.
266
00:26:14,141 --> 00:26:17,901
But then the blacks' superior numbers
would overwhelm the fragmented whites.
267
00:26:17,981 --> 00:26:19,661
I'd just charge them.
268
00:26:19,741 --> 00:26:22,941
All you need is a little wine
to warm you up.
269
00:26:23,021 --> 00:26:24,621
If those are hills...
270
00:26:24,701 --> 00:26:27,221
then the whites withdraw to here.
271
00:26:29,221 --> 00:26:31,821
Now their backs are
protected by the rocks.
272
00:26:31,901 --> 00:26:32,981
Yes...
273
00:26:35,661 --> 00:26:38,381
And they expose themselves even more.
274
00:26:39,421 --> 00:26:41,501
Exactly. They're the bait.
275
00:26:41,581 --> 00:26:43,341
In the meantime...
276
00:26:43,421 --> 00:26:45,101
the second unit
277
00:26:45,981 --> 00:26:49,261
moves around this hill...
278
00:26:50,021 --> 00:26:52,141
and the third...
279
00:26:55,141 --> 00:26:57,541
comes pouring down this slope...
280
00:27:01,821 --> 00:27:03,861
Where did you learn that?
281
00:27:04,701 --> 00:27:05,861
Nowhere.
282
00:27:08,621 --> 00:27:11,021
Split into three.
That's what I said, too.
283
00:27:23,861 --> 00:27:25,061
Attack me!
284
00:27:30,621 --> 00:27:32,301
Not like a little girl...
285
00:27:32,381 --> 00:27:36,141
Why not try fighting
with your sword instead of words?
286
00:27:43,661 --> 00:27:44,781
Hips!
287
00:27:46,981 --> 00:27:48,541
Stance!
288
00:27:48,621 --> 00:27:50,221
Keep your feet planted!
289
00:27:52,301 --> 00:27:56,181
And always keep both eyes on your enemy.
290
00:27:56,261 --> 00:27:57,781
And you would be the enemy?
291
00:28:06,621 --> 00:28:07,581
Hey!
292
00:28:08,421 --> 00:28:10,821
I thought you could teach me something.
293
00:28:10,901 --> 00:28:12,021
So that's how it is?
294
00:28:12,101 --> 00:28:13,141
You bet.
295
00:28:14,941 --> 00:28:17,221
Shoulder down! Sword up!
296
00:28:21,701 --> 00:28:23,421
It is just like dancing.
297
00:28:37,261 --> 00:28:38,301
Don't...
298
00:28:39,421 --> 00:28:41,461
I'm serious about you.
299
00:28:43,861 --> 00:28:46,541
How many girls have you told that to?
300
00:28:47,901 --> 00:28:49,421
A few hundred...
301
00:29:25,941 --> 00:29:27,701
Erzsebet...
302
00:29:27,781 --> 00:29:29,381
Janos...
303
00:29:29,461 --> 00:29:31,981
The gift of true love is yours.
304
00:29:32,061 --> 00:29:34,061
The Lord has led
you to one another.
305
00:29:34,141 --> 00:29:39,421
Justice has found goodness,
strength has found gentleness.
306
00:29:42,141 --> 00:29:44,981
Now you stand before me hand in hand,
307
00:29:46,661 --> 00:29:49,941
and I bless this union in the eyes of God.
308
00:29:52,501 --> 00:29:53,981
And what God has joined,
309
00:29:56,821 --> 00:29:59,181
no one may separate.
310
00:29:59,261 --> 00:30:00,941
Except for the King.
311
00:30:01,741 --> 00:30:04,421
When I'm back
from my travels with the King,
312
00:30:04,501 --> 00:30:06,381
I want to find you waiting at my castle.
313
00:30:06,461 --> 00:30:08,821
But it's a rat infested place.
314
00:30:08,901 --> 00:30:11,821
From now on, that rat infested
place will be your home.
315
00:30:12,941 --> 00:30:15,061
And when will it be ours, together?
316
00:30:15,141 --> 00:30:17,461
Sigismund says
we'll only be gone for a month.
317
00:30:18,181 --> 00:30:19,021
One month...
318
00:30:19,101 --> 00:30:20,341
One month.
319
00:30:28,501 --> 00:30:31,701
I'll discuss the details of
our engagement with my uncle.
320
00:30:31,781 --> 00:30:35,461
Come to Vienna in a few weeks' time,
and I'll make you an offer.
321
00:30:35,541 --> 00:30:37,501
An "offer"...
322
00:30:37,581 --> 00:30:39,461
I can hardly wait.
323
00:30:41,901 --> 00:30:46,461
How nice that we'll be free of
the King and his ass-kissers for a while.
324
00:30:47,261 --> 00:30:49,781
If you want a role
in shaping this nation,
325
00:30:49,861 --> 00:30:53,501
you're better off staying
home and learning...
326
00:30:53,581 --> 00:30:55,181
by my side.
327
00:31:04,541 --> 00:31:06,301
It's yours, my love.
328
00:31:08,021 --> 00:31:09,701
But why?
329
00:31:09,781 --> 00:31:11,541
So you'll have a piece of me.
330
00:31:25,221 --> 00:31:27,741
Hunyadi! The King wants to speak to you.
331
00:31:37,701 --> 00:31:39,341
Come in.
332
00:31:44,421 --> 00:31:47,421
You think I don't know what's important.
333
00:31:47,501 --> 00:31:50,741
That I downplay the threat of Murad.
334
00:31:51,901 --> 00:31:53,501
You see things...
335
00:31:53,581 --> 00:31:56,901
from a broader perspective
than me, Your Majesty.
336
00:31:56,981 --> 00:32:01,181
We must indeed raise an army
against Murad to protect ourselves.
337
00:32:01,261 --> 00:32:02,581
We should attack.
338
00:32:03,101 --> 00:32:04,621
I beg your pardon?
339
00:32:04,701 --> 00:32:07,581
Enough of being
on the defensive, Your Majesty.
340
00:32:07,661 --> 00:32:09,221
We can only lose that way.
341
00:32:09,301 --> 00:32:11,621
We should attack. Surprise him!
342
00:32:11,701 --> 00:32:13,421
I like you!
343
00:32:14,781 --> 00:32:16,341
Of course, it's as you say,
344
00:32:16,421 --> 00:32:19,901
I see things
from a broader perspective.
345
00:32:19,981 --> 00:32:25,021
Because I think in the long term, my boy.
346
00:32:25,101 --> 00:32:28,381
We will retake the Holy City.
347
00:32:30,061 --> 00:32:31,381
Jerusalem?
348
00:32:31,461 --> 00:32:35,341
Yes. But to do that,
I must first become Holy Roman Emperor.
349
00:32:35,421 --> 00:32:37,661
With the power of the imperial crown,
350
00:32:37,741 --> 00:32:40,221
I can raise an army from all over Europe.
351
00:32:40,301 --> 00:32:42,141
An army of crusaders.
352
00:32:42,221 --> 00:32:45,821
They'll drive the Ottomans
from our borders, from the Balkans,
353
00:32:45,901 --> 00:32:48,781
and chase them all the way back to Asia.
354
00:32:50,541 --> 00:32:52,861
How should I let him nearer
when the time comes?
355
00:32:52,941 --> 00:32:55,181
Let him take the lead.
356
00:32:56,181 --> 00:32:58,301
And if he's clueless?
357
00:32:59,021 --> 00:33:02,581
All the more reason
to let him think he's in control.
358
00:33:03,941 --> 00:33:06,501
But you light the fire...
359
00:33:08,861 --> 00:33:10,861
With caresses...
360
00:33:16,221 --> 00:33:18,141
Soft kisses...
361
00:33:29,901 --> 00:33:33,061
And... And if he's still cold?
362
00:33:35,341 --> 00:33:40,141
Then let your lips be like warm honey...
363
00:34:18,220 --> 00:34:21,021
I'll teach you everything.
364
00:34:57,021 --> 00:34:57,981
Ouch!
365
00:34:58,661 --> 00:35:00,381
Did you just pinch me?
366
00:35:01,501 --> 00:35:05,461
Sometimes a bit of pain
helps to arouse desire.
367
00:35:17,421 --> 00:35:21,381
{\an8}HUNYAD CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
368
00:35:48,261 --> 00:35:50,301
Gyorgy Dengelegi Pongracz.
369
00:35:52,981 --> 00:35:56,661
It's my job to keep you safe
until Janos gets home.
370
00:36:01,021 --> 00:36:02,701
Welcome to Hunyad Castle!
371
00:36:16,221 --> 00:36:17,541
Nice...
372
00:36:44,781 --> 00:36:46,861
Do you need something, my lady?
373
00:36:53,861 --> 00:36:55,821
Did you eat something bad?
374
00:36:59,301 --> 00:37:01,821
Then perhaps we're expecting a child.
375
00:37:01,901 --> 00:37:04,501
Lord Hunyadi will be delighted!
376
00:37:06,021 --> 00:37:09,861
{\an8}VIENNA
DUCHY OF AUSTRIA
377
00:37:19,501 --> 00:37:20,821
Sigismund!
378
00:37:32,981 --> 00:37:35,181
We were just discussing an old custom.
379
00:37:35,261 --> 00:37:37,661
In some places, when
a husband and wife argued,
380
00:37:37,741 --> 00:37:40,541
they would settle it
in hand-to-hand combat.
381
00:37:44,021 --> 00:37:45,701
So... what?
382
00:37:45,781 --> 00:37:48,021
Husband and wife beat each other?
383
00:37:51,741 --> 00:37:52,981
They duel.
384
00:37:53,781 --> 00:37:55,821
Of course, there are certain handicaps.
385
00:37:55,901 --> 00:38:00,061
Often the man has to stand in a pit
with his hands tied behind his back.
386
00:38:02,341 --> 00:38:05,381
Can I count on your support or not?
387
00:38:12,661 --> 00:38:16,941
You can.
So that through my dear nephew here,
388
00:38:17,021 --> 00:38:20,181
I can be related
to the future Holy Roman Emperor.
389
00:38:20,261 --> 00:38:23,261
Though I'm afraid that if
you don't win over the Italians,
390
00:38:23,341 --> 00:38:26,461
there's nothing we can do.
391
00:38:28,181 --> 00:38:29,181
Albert!
392
00:38:32,061 --> 00:38:36,301
Tomorrow you will marry our dear
Sigismund's daughter.
393
00:38:36,781 --> 00:38:39,701
And soon you too
will be fighting in a pit.
394
00:38:39,781 --> 00:38:43,021
with your hands tied behind your back.
395
00:38:43,101 --> 00:38:44,501
Just like the rest of us.
396
00:38:45,141 --> 00:38:46,221
All of us.
397
00:38:47,141 --> 00:38:48,381
Isn't that right, Sigismund?
398
00:39:07,181 --> 00:39:08,301
What's wrong?
399
00:39:08,381 --> 00:39:10,101
I'm going to die!
400
00:39:10,181 --> 00:39:12,581
Don't say that. This place isn't so bad.
401
00:39:12,661 --> 00:39:14,621
It's not that...
402
00:39:17,181 --> 00:39:19,821
But my mother died when she had me.
403
00:39:19,901 --> 00:39:21,621
And my father blamed me for it.
404
00:39:21,701 --> 00:39:24,981
He said if I'd grown the right way round,
she'd still be alive today.
405
00:39:26,301 --> 00:39:28,101
Try to calm down.
406
00:39:34,981 --> 00:39:36,021
It's too late...
407
00:39:36,101 --> 00:39:37,061
Quiet.
408
00:39:37,861 --> 00:39:39,221
You should be sleeping.
409
00:39:47,341 --> 00:39:49,501
That was fast.
410
00:39:52,181 --> 00:39:53,981
I have a son, too.
411
00:39:54,861 --> 00:39:57,301
He's the heir to the empire.
412
00:39:57,381 --> 00:39:59,301
And where is he now?
413
00:40:02,741 --> 00:40:05,261
He's not for the likes of us to raise.
414
00:40:15,261 --> 00:40:16,781
That's enough.
415
00:40:18,381 --> 00:40:19,701
Back to your beds!
416
00:40:22,021 --> 00:40:23,021
Sleep.
417
00:41:16,621 --> 00:41:20,101
Congratulations, Your Majesty. May the
newlyweds be happy for all of their days.
418
00:41:20,181 --> 00:41:23,901
I need your support
in my campaign to become emperor.
419
00:41:23,981 --> 00:41:26,661
But you've just married
your daughter off to the Habsburgs.
420
00:41:26,741 --> 00:41:28,541
Surely you're not short of gold now.
421
00:41:28,621 --> 00:41:30,301
It's damned noisy in here.
422
00:41:30,821 --> 00:41:32,301
I couldn't hear you clearly.
423
00:41:32,381 --> 00:41:36,701
Did you say you'd prefer prison
for your treason at Galamboc?
424
00:41:38,341 --> 00:41:39,901
Is this how it'll always be?
425
00:41:39,981 --> 00:41:41,941
You want to punish me for helping?
426
00:41:42,021 --> 00:41:46,301
If you don't fancy prison,
I could have your head instead.
427
00:41:50,941 --> 00:41:54,021
It's a pleasure
to serve you, Your Majesty.
428
00:41:56,741 --> 00:42:00,421
A FEW WEEKS LATER
429
00:42:00,501 --> 00:42:02,941
Listen, kid, I don't want to preach.
430
00:42:03,021 --> 00:42:04,341
After all, who am I?
431
00:42:04,421 --> 00:42:07,661
Just a common soldier
who follows orders.
432
00:42:09,261 --> 00:42:13,261
But then you'd say
the same about yourself, right?
433
00:42:13,341 --> 00:42:15,501
I've never wanted
to be anything more than that.
434
00:42:16,821 --> 00:42:18,821
But Erzsebet is waiting for me.
435
00:42:18,901 --> 00:42:21,781
And here I am, wandering
farther and farther from home.
436
00:42:21,861 --> 00:42:23,781
Farther and farther from the Turks.
437
00:42:31,261 --> 00:42:34,501
Sultan Murad, Allah's Earthly Regent,
438
00:42:34,581 --> 00:42:37,181
King of Kings,
Lord of Life and Death,
439
00:42:37,261 --> 00:42:39,101
King of the Faithful and the Infidels,
440
00:42:39,181 --> 00:42:41,581
Emperor of East and West,
441
00:42:41,661 --> 00:42:44,141
the Refuge of all
the Unfortunates of the World,
442
00:42:44,221 --> 00:42:47,341
the Voice of the Almighty Silence
that spreads over the Earth,
443
00:42:47,821 --> 00:42:50,461
the Shadow of God.
444
00:42:50,541 --> 00:42:53,861
Vlad Dracul, Overlord of Wallachia.
445
00:42:58,261 --> 00:43:00,461
What brings you here?
446
00:43:00,541 --> 00:43:02,901
Bright-eyed Sultan, I...
447
00:43:02,981 --> 00:43:06,581
I have come to offer my help.
448
00:43:10,101 --> 00:43:13,021
And what makes you think
I need help from you?
449
00:43:13,741 --> 00:43:15,781
Sorry if I offended you.
450
00:43:15,861 --> 00:43:17,421
What I meant to say is,
451
00:43:17,501 --> 00:43:19,421
I want to offer you my service.
452
00:43:21,741 --> 00:43:25,021
So rather than slaughtering you
and enslaving your people,
453
00:43:25,101 --> 00:43:26,741
you have a better idea?
454
00:43:26,821 --> 00:43:31,781
I will open the gates of Wallachia
to you, and your invincible army.
455
00:43:32,781 --> 00:43:35,541
They are already wide open to me.
456
00:43:35,621 --> 00:43:38,021
They have always been.
457
00:43:38,101 --> 00:43:39,821
Of course. But...
458
00:43:40,381 --> 00:43:43,781
Now you can have my men, too.
459
00:43:43,861 --> 00:43:47,021
They know the secret paths
through the mountains.
460
00:43:47,501 --> 00:43:48,661
The paths to Hungary?
461
00:43:48,741 --> 00:43:51,981
Let my men lead your army
against the Hungarians.
462
00:43:52,061 --> 00:43:55,381
All those wealthy cities will be yours.
463
00:43:59,421 --> 00:44:01,221
And what do you ask in return?
464
00:44:02,301 --> 00:44:03,501
Only that you...
465
00:44:03,581 --> 00:44:06,061
let me remain Overlord of Wallachia.
466
00:44:06,621 --> 00:44:11,501
I thought you followed
the orders of King Sigismund.
467
00:44:11,581 --> 00:44:15,541
Times change, Bright-eyed Sultan.
468
00:44:15,621 --> 00:44:19,701
If the Hungarians fail to see
that no earthly power can stop you,
469
00:44:19,781 --> 00:44:21,581
that's their problem.
470
00:44:21,661 --> 00:44:23,981
But I know my place.
471
00:44:34,141 --> 00:44:35,661
Is that all?
472
00:44:36,261 --> 00:44:37,701
Well...
473
00:44:37,781 --> 00:44:40,301
some noblemen in my country
474
00:44:40,381 --> 00:44:44,461
still insist on turning
to the Hungarians for protection.
475
00:44:44,541 --> 00:44:46,661
Help me destroy them, Your Majesty.
476
00:44:48,181 --> 00:44:51,221
I've heard how cruel you are.
477
00:44:51,301 --> 00:44:53,061
To be honest...
478
00:44:53,141 --> 00:44:56,621
I find you hateful.
479
00:44:57,621 --> 00:45:01,701
But if you are a loyal servant,
480
00:45:01,781 --> 00:45:05,661
you will no longer have
to worry about your enemies.
481
00:45:13,021 --> 00:45:15,621
You may go, Vlad...
482
00:45:22,701 --> 00:45:27,501
{\an8}MILAN
LORDSHIP OF MILAN, ITALY
483
00:45:42,861 --> 00:45:44,301
What kind of man is this Visconti?
484
00:45:44,381 --> 00:45:46,661
Not coming out to greet the King.
485
00:45:48,101 --> 00:45:50,021
A rich one, Janos.
486
00:45:51,461 --> 00:45:52,821
A very rich one.
487
00:46:01,061 --> 00:46:03,941
I don't have
three thousand men in my whole escort!
488
00:46:04,821 --> 00:46:09,181
Tell that miser I can give him
five hundred at the most.
489
00:46:09,261 --> 00:46:11,581
He only has five hundred men.
490
00:46:16,421 --> 00:46:20,381
I always knew you were a
spineless scrounger, Luxembourg.
491
00:46:20,461 --> 00:46:24,221
What good are five hundred Hungarian dogs
against ten thousand Venetian mercenaries?
492
00:46:24,301 --> 00:46:26,781
Remember that you're
talking to a king, Visconti.
493
00:46:26,861 --> 00:46:29,581
You are speaking with a king,
Signor Visconti.
494
00:46:29,661 --> 00:46:31,821
A Hungarian king is all you'll ever be
495
00:46:31,901 --> 00:46:34,381
if I don't support
your coronation as emperor.
496
00:46:37,061 --> 00:46:38,341
Stop that music!
497
00:46:47,541 --> 00:46:48,701
This is rotten!
498
00:46:51,621 --> 00:46:53,741
Even a pig would puke this up.
499
00:47:06,461 --> 00:47:09,741
Soncino Fortress
is surrounded by ten thousand Venetians.
500
00:47:09,821 --> 00:47:11,741
And my daughter Paula is trapped inside.
501
00:47:11,821 --> 00:47:15,141
She has no more than
two hundred soldiers to defend her.
502
00:47:16,741 --> 00:47:19,621
This is a personal matter for you, I know.
503
00:47:19,701 --> 00:47:22,901
And personal matters tend to cost a lot.
504
00:47:22,981 --> 00:47:24,941
It will be a little expensive...
505
00:47:25,021 --> 00:47:26,181
Visconti!
506
00:47:27,341 --> 00:47:29,301
You give my men rotten meat?
507
00:47:29,381 --> 00:47:32,141
- Translate!
- Johannes! Calm down.
508
00:47:32,221 --> 00:47:33,541
What does this savage want?
509
00:47:33,621 --> 00:47:36,301
Well... He has a tiny
problem with the food...
510
00:47:38,301 --> 00:47:41,381
I heard your sort will eat anything...
511
00:47:42,621 --> 00:47:44,221
...you filthy barbarian.
512
00:47:46,541 --> 00:47:49,701
He says he thought
Hungarians will eat anything.
513
00:47:54,981 --> 00:48:00,381
Say that again,
and I'll feed you with your own cooking!
514
00:48:02,581 --> 00:48:05,461
If my men don't get
good meat and wine every day,
515
00:48:05,541 --> 00:48:08,581
we'll take it from
your fat-bellied citizens.
516
00:48:09,141 --> 00:48:11,621
Tell him that, Vitez. Word for word.
517
00:48:29,301 --> 00:48:30,341
I like you!
518
00:48:31,941 --> 00:48:35,141
Too bad my leopards will eat your liver.
519
00:48:35,221 --> 00:48:36,781
Or...
520
00:48:36,861 --> 00:48:38,101
You can have Hunyadi!
521
00:48:38,941 --> 00:48:40,901
He saved my life.
522
00:48:41,701 --> 00:48:43,461
Look at these arms.
523
00:48:44,141 --> 00:48:46,381
This body.
524
00:48:46,461 --> 00:48:48,301
He doesn't even need armor.
525
00:48:51,221 --> 00:48:53,741
You really do want that crown...
526
00:48:54,781 --> 00:48:57,221
But five hundred soldiers
are not three thousand.
527
00:48:57,301 --> 00:48:59,661
Send him against
ten thousand Venetians!
528
00:49:05,741 --> 00:49:07,701
And if he dies?
529
00:49:07,781 --> 00:49:09,661
Would you die for me?
530
00:49:12,741 --> 00:49:13,821
Good!
531
00:49:13,901 --> 00:49:16,621
Well, from now on,
you'll die for him.
532
00:49:18,261 --> 00:49:19,501
Alright then.
533
00:49:35,381 --> 00:49:37,661
- Be strong!
- I can't stand it...
534
00:49:37,741 --> 00:49:39,901
Be strong. It'll soon be over.
535
00:49:43,061 --> 00:49:44,101
Soon...
536
00:49:45,621 --> 00:49:46,821
Calm down.
537
00:49:47,581 --> 00:49:48,621
Be strong, Veronika.
538
00:49:49,141 --> 00:49:50,381
I'm here with you.
539
00:49:51,981 --> 00:49:54,141
Everything will be alright. Be strong!
540
00:49:58,981 --> 00:49:59,861
Alright.
541
00:50:04,101 --> 00:50:05,501
I can see his head.
542
00:50:14,261 --> 00:50:15,181
What is it?
543
00:50:16,781 --> 00:50:18,301
What's wrong with him?
544
00:50:28,221 --> 00:50:29,901
I'm sorry...
545
00:50:40,141 --> 00:50:43,141
Our Father, who art in heaven,
546
00:50:44,621 --> 00:50:46,821
hallowed be thy name...
547
00:50:46,901 --> 00:50:48,541
That's blasphemy!
548
00:50:53,261 --> 00:50:54,661
Allah!
549
00:50:54,741 --> 00:50:56,421
He's your child.
550
00:50:56,501 --> 00:50:59,021
If you are all powerful, save his life!
551
00:51:05,461 --> 00:51:06,981
Allahu akbar...
552
00:51:07,061 --> 00:51:09,261
There is no god but Allah,
553
00:51:09,341 --> 00:51:13,061
and Muhammad is Allahโs messenger.
554
00:51:28,021 --> 00:51:29,261
How dare you?
555
00:51:38,581 --> 00:51:39,621
Mehmed...
556
00:51:40,261 --> 00:51:42,701
Our name for the prophet:
let him be called Mehmed.
557
00:51:42,781 --> 00:51:44,781
Only the Sultan may name the Prince.
558
00:52:05,301 --> 00:52:08,181
You're a born fighter...
559
00:52:09,421 --> 00:52:10,821
Mehmed.
560
00:52:10,821 --> 00:52:15,821
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
561
00:52:10,821 --> 00:52:20,821
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
37556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.