All language subtitles for Rise of the Raven S01E01 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,301 --> 00:00:39,301 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:39,301 --> 00:00:44,301 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:44,301 --> 00:00:47,341 In the 15th century, the Hungarian Kingdom is the gateway to Western Europe 4 00:00:47,421 --> 00:00:49,101 and the buffer between Sultan Murad's ambition 5 00:00:49,181 --> 00:00:51,221 to expand the Ottoman Empire and Christian Europe. 6 00:00:51,301 --> 00:00:53,341 Hence, of enormous geopolitical interest. 7 00:00:53,421 --> 00:00:56,621 Despite frequent brutal incursions by raiding Ottoman forces, 8 00:00:56,701 --> 00:00:59,581 no one yet realizes that the fate of all Europe hangs in the balance. 9 00:01:03,981 --> 00:01:09,421 THE KINGDOM OF HUNGARY - WALLACHIA SERBIA - THE OTTOMAN EMPIRE 10 00:01:31,781 --> 00:01:32,861 Janko! 11 00:01:32,941 --> 00:01:34,461 Come here. 12 00:01:39,701 --> 00:01:42,581 Show me how you hold that bow. 13 00:01:44,621 --> 00:01:47,581 Not so close to your face. The string will hit you. 14 00:01:49,061 --> 00:01:51,941 Keep your shoulders down. 15 00:01:54,821 --> 00:01:57,741 Don't aim with your hand... 16 00:01:58,381 --> 00:02:00,141 Nor with your eyes. 17 00:02:03,341 --> 00:02:04,301 Up here... 18 00:02:17,021 --> 00:02:20,501 Janko, I've told you before: don't play with that bow in the courtyard. 19 00:02:23,181 --> 00:02:24,541 Just keep at it. 20 00:02:27,061 --> 00:02:27,981 Come. 21 00:03:11,741 --> 00:03:12,781 They're coming! 22 00:03:12,861 --> 00:03:14,661 Grab your weapons! 23 00:03:14,741 --> 00:03:16,421 Call the others. Let's go! 24 00:03:16,501 --> 00:03:18,301 Everyone to the gates. Come on! 25 00:03:18,381 --> 00:03:19,261 Move! 26 00:03:19,341 --> 00:03:21,461 Come on! Quickly! 27 00:03:21,981 --> 00:03:23,181 Listen to me. 28 00:03:23,261 --> 00:03:24,421 You've got to hide. 29 00:03:24,501 --> 00:03:28,141 Whatever happens, do what your mother says. Understood? 30 00:03:28,221 --> 00:03:30,061 - I'm staying with you. - Janko! 31 00:03:38,061 --> 00:03:39,621 - Open the gates! - Come! 32 00:03:40,261 --> 00:03:43,221 Listen to me. Your job is to stay alive. 33 00:03:43,301 --> 00:03:46,981 Bring my sword, then do as your mother says. Understood? Go! 34 00:03:47,061 --> 00:03:49,181 It'll be alright. Everything will be alright. 35 00:03:50,141 --> 00:03:51,821 Open the damn gates! 36 00:03:56,701 --> 00:03:58,581 Let my people in! 37 00:03:59,461 --> 00:04:00,861 Now go! Hide! 38 00:04:00,941 --> 00:04:02,341 Open the gates! 39 00:04:02,421 --> 00:04:04,661 - But my lord... - I said open the gates! 40 00:04:04,741 --> 00:04:06,861 - They'll kill us all! - Out of my way! 41 00:04:11,061 --> 00:04:15,141 Get in. Quick! 42 00:04:31,981 --> 00:04:32,901 Let go of me! 43 00:04:38,141 --> 00:04:40,901 - Janko, just keep quiet. - Let me go! 44 00:04:44,581 --> 00:04:45,461 Janko! 45 00:04:45,541 --> 00:04:46,501 Janko! 46 00:04:46,581 --> 00:04:47,541 My son! 47 00:04:53,621 --> 00:04:54,741 Orzse! 48 00:05:12,021 --> 00:05:12,861 Orzse! 49 00:05:14,421 --> 00:05:15,301 Vajk! 50 00:06:57,221 --> 00:06:58,341 Janko... 51 00:11:17,901 --> 00:11:19,541 Why did you do that? 52 00:11:20,741 --> 00:11:21,661 What? 53 00:11:24,701 --> 00:11:26,221 I could have done it myself. 54 00:11:26,301 --> 00:11:28,781 Sorry. I thought it was about to tear you to pieces. 55 00:11:42,261 --> 00:11:44,101 You might as well keep it. 56 00:11:45,621 --> 00:11:47,661 Can you help me back to the castle? 57 00:11:49,261 --> 00:11:50,821 My name is Janos Hunyadi. 58 00:11:51,621 --> 00:11:52,861 I know who you are. 59 00:11:53,461 --> 00:11:55,421 Every girl knows your name. 60 00:11:55,501 --> 00:11:57,541 You are my brotherโ€™s drinking buddy... 61 00:11:58,181 --> 00:12:00,941 You're Miho's sister? Little Erzsebet Szilagyi? 62 00:12:01,781 --> 00:12:03,341 What are you doing here? 63 00:12:03,421 --> 00:12:05,261 I'm here with the Queen. 64 00:12:12,301 --> 00:12:16,821 {\an8}BELGRADE CASTLE BORDERLANDS OF SERBIA AND HUNGARY 65 00:12:28,901 --> 00:12:30,101 Erzsebet! 66 00:12:30,661 --> 00:12:31,821 You've come too? 67 00:12:31,901 --> 00:12:33,741 I found her in the forest. 68 00:12:33,821 --> 00:12:35,461 You went hunting? 69 00:12:35,541 --> 00:12:37,581 On such an important day for my father? 70 00:12:37,661 --> 00:12:40,461 I thought I would bring a gift in the King's honor. 71 00:12:47,901 --> 00:12:50,661 But it's really for you, my love. 72 00:12:55,861 --> 00:12:57,341 Hey, Janko! 73 00:12:57,421 --> 00:12:58,861 That wolf is mine. 74 00:12:58,941 --> 00:13:01,261 You killed it on Serbian land. 75 00:13:01,781 --> 00:13:02,661 Come here! 76 00:13:07,421 --> 00:13:09,581 But I gave it to your daughter. 77 00:13:12,581 --> 00:13:14,061 Look at yourself! 78 00:13:14,141 --> 00:13:18,181 Get cleaned up. The King of Hungary is coming. He's your king, not mine. 79 00:13:18,261 --> 00:13:19,901 Is Sigismund here already? 80 00:13:20,901 --> 00:13:22,381 No, only the Queen. 81 00:13:22,461 --> 00:13:24,381 The King is late, as usual. 82 00:13:24,461 --> 00:13:26,741 I suspect he is busy with his whores. 83 00:13:26,821 --> 00:13:28,021 Father! 84 00:13:28,101 --> 00:13:29,461 Forgive me, my girl. 85 00:13:29,541 --> 00:13:31,581 Listen, Janko... 86 00:13:31,661 --> 00:13:34,581 This evening is very important to me. 87 00:13:34,661 --> 00:13:36,261 Upset Sigismund... 88 00:13:37,461 --> 00:13:39,821 and you'll never set foot in my court again! 89 00:13:40,501 --> 00:13:42,101 Behave yourself! 90 00:13:42,181 --> 00:13:43,301 He'll be good. 91 00:13:44,061 --> 00:13:46,141 Won't you? 92 00:13:53,301 --> 00:13:54,301 Erzsebet! 93 00:13:59,941 --> 00:14:01,421 She's like a puppy dog. 94 00:14:01,501 --> 00:14:03,301 I'm always chasing after her. 95 00:14:04,581 --> 00:14:06,621 Erzsebet Szilagyi is my bride. 96 00:14:08,861 --> 00:14:10,261 That's too bad. 97 00:14:10,341 --> 00:14:14,661 I keep telling him not to be hasty with such matters. 98 00:14:16,821 --> 00:14:17,941 Where have you been? 99 00:14:18,021 --> 00:14:19,421 Hunting. 100 00:14:20,141 --> 00:14:22,221 When will you learn to act like a lady? 101 00:14:22,301 --> 00:14:24,341 I'm not your wife, Miklos. 102 00:14:24,861 --> 00:14:25,981 Not yet. 103 00:14:27,261 --> 00:14:28,261 Your Majesty. 104 00:14:34,621 --> 00:14:35,621 We're late. 105 00:14:35,701 --> 00:14:38,101 Only as much as I wanted to be. 106 00:14:38,181 --> 00:14:42,781 Stay by my side for now, but when the kids grow bored of the King, go with them. 107 00:14:42,861 --> 00:14:45,821 Can't you leave me out of your dirty schemes for once? 108 00:14:45,901 --> 00:14:48,541 Stay close to your sister Mara. I want to know everything about her, 109 00:14:48,621 --> 00:14:50,261 and that peasant, Hunyadi. 110 00:14:50,341 --> 00:14:51,901 Leave my sister out of this. 111 00:14:52,661 --> 00:14:54,541 Just do as I ask. 112 00:15:05,341 --> 00:15:06,341 Your Majesty... 113 00:15:06,421 --> 00:15:08,381 Ah, Cillei, come here! 114 00:15:08,461 --> 00:15:13,821 I was just asking our dear Brankovic about his youngest daughter's future. 115 00:15:14,421 --> 00:15:19,181 I bet there are plenty of bees buzzing around such a pretty flower. 116 00:15:22,421 --> 00:15:26,581 Have you made plans for her future yet, Brankovic? 117 00:15:27,381 --> 00:15:31,061 Perhaps she could be one of the Queen's ladies-in-waiting? 118 00:15:31,141 --> 00:15:33,261 That's a splendid idea, Your Majesty. 119 00:15:34,461 --> 00:15:37,021 I choose my ladies-in-waiting. 120 00:15:37,101 --> 00:15:38,541 You choose your whores. 121 00:15:42,021 --> 00:15:45,141 I need Mara here with me. She helps me in everything. 122 00:15:45,221 --> 00:15:46,821 I'm sorry... 123 00:15:47,901 --> 00:15:50,101 but I cannot let her go to Hungary. 124 00:15:51,541 --> 00:15:52,501 Come on. 125 00:16:08,381 --> 00:16:09,661 You again? 126 00:16:10,301 --> 00:16:12,541 You're just as arrogant as I thought. 127 00:16:15,181 --> 00:16:16,781 But at least you can dance. 128 00:16:22,701 --> 00:16:24,261 Won't Mara be jealous? 129 00:16:25,621 --> 00:16:27,861 Certainly not as much as Ujlaki. 130 00:16:28,541 --> 00:16:30,541 You deserve much better than him. 131 00:16:32,461 --> 00:16:33,581 You're not wrong. 132 00:16:34,221 --> 00:16:37,461 Or maybe he's just right for you. 133 00:16:45,301 --> 00:16:46,421 Forgive me... 134 00:17:03,301 --> 00:17:04,181 My Lord. 135 00:17:10,860 --> 00:17:13,661 - What's that? - Nothing... It's nothing. 136 00:17:13,741 --> 00:17:16,461 - Who's that man? - My father's Turkish interpreter. 137 00:17:16,541 --> 00:17:18,620 - What are they talking about? - I don't know... 138 00:17:18,701 --> 00:17:21,581 But with the Ottomans, it's never a good sign. 139 00:17:27,501 --> 00:17:30,261 - What? - Thatโ€™s wonderful news, Katalin! 140 00:17:33,181 --> 00:17:34,421 Let's drink to it! 141 00:17:35,221 --> 00:17:39,141 Where's the father? Where's our dear Count Cillei? 142 00:17:39,221 --> 00:17:41,741 Cillei? Probably halfway up the King's ass. 143 00:17:42,821 --> 00:17:47,701 Ulrich is a wonderful man. One day he'll rule the whole empire. 144 00:17:47,781 --> 00:17:49,341 And he'll be a wonderful father. 145 00:17:49,421 --> 00:17:51,101 I'm falling asleep here. 146 00:17:51,181 --> 00:17:53,221 Would you rather be dancing? 147 00:17:54,301 --> 00:17:57,421 Do you really think you can get anything you want? 148 00:18:15,221 --> 00:18:17,301 - They'll hear us! - No, they won't... 149 00:18:19,861 --> 00:18:21,421 I can't... 150 00:18:21,501 --> 00:18:24,381 Why not? Because you're in love with a nobody... 151 00:18:25,301 --> 00:18:28,501 Because someone like you can never marry someone like me? 152 00:18:28,581 --> 00:18:30,981 You know how much I love you... 153 00:18:31,061 --> 00:18:34,421 I will be someone, Mara. I swear. 154 00:18:35,981 --> 00:18:39,301 One day your father will be happy to see me by your side. 155 00:18:40,341 --> 00:18:41,861 You're a fool. 156 00:18:42,621 --> 00:18:47,501 That's your doing. Before I came here, I was quite normal. 157 00:18:47,581 --> 00:18:49,741 You were always a fool... 158 00:18:50,381 --> 00:18:53,821 But tradition doesn't forbid ladies from marrying fools. 159 00:18:55,141 --> 00:18:59,221 In fact, it happens quite often. 160 00:19:13,461 --> 00:19:15,061 Soldiers! Assemble! 161 00:19:17,741 --> 00:19:18,781 What's going on? 162 00:19:25,021 --> 00:19:26,261 Assemble! 163 00:19:30,021 --> 00:19:33,501 - Where's Brankovic? - Mobilizing soldiers to join us. 164 00:19:33,581 --> 00:19:35,781 - How could this happen? - No idea, sir. 165 00:19:35,861 --> 00:19:39,381 If it's true... If Galamboc Castle has been captured by the Ottomans, 166 00:19:39,461 --> 00:19:41,221 Brankovic will have to answer to me. 167 00:19:41,301 --> 00:19:45,261 It was just a brainless captain, who opened the gates for a handful of gold. 168 00:19:45,341 --> 00:19:48,221 And a Turkish regiment just happened to be hanging around? 169 00:19:48,301 --> 00:19:51,021 Do you think I'm stupid? How many soldiers do we have? 170 00:19:51,101 --> 00:19:52,301 A few hundred, Your Grace. 171 00:19:52,381 --> 00:19:54,421 Enough to take back the castle? 172 00:19:54,501 --> 00:19:57,101 It's like an eagle's nest, Your Majesty! 173 00:19:57,181 --> 00:19:59,661 We'll need more soldiers. And siege engines. 174 00:20:00,821 --> 00:20:03,221 We'll cross the river in Lady Rozgonyi's boat 175 00:20:03,301 --> 00:20:05,781 and take back the castle in a single attack. 176 00:20:05,861 --> 00:20:08,621 This time tomorrow, you'll have forgotten all about it. 177 00:20:08,701 --> 00:20:12,461 Find Brankovic! This isn't what we agreed on! 178 00:20:14,621 --> 00:20:16,701 Send a courier to Lady Rozgonyi. 179 00:20:16,781 --> 00:20:20,821 Her troops will cross the Danube and land at the castle of Galamboc. 180 00:20:20,901 --> 00:20:22,941 One single attack! Understood? 181 00:20:23,021 --> 00:20:25,061 Your Majesty, we should send out scouts first. 182 00:20:25,141 --> 00:20:26,941 Who do you think you are? 183 00:20:27,461 --> 00:20:31,501 I'd be obliged if you'd keep your nose out of what doesn't concern you. 184 00:20:31,581 --> 00:20:34,621 - What do you want here, anyway? - And who do you think you are? 185 00:20:34,701 --> 00:20:38,781 - I'm Ulrich Cillei. Count of Hungary. - Then you're no soldier. I am. 186 00:20:38,861 --> 00:20:42,821 And something's not right here. Your Majesty, we must send out scouts. 187 00:20:42,901 --> 00:20:45,861 This is a council of war. It's none of your business. 188 00:20:45,941 --> 00:20:48,661 - That's enough, son! - Take me with you. 189 00:20:49,821 --> 00:20:51,781 I thought you served Brankovic? 190 00:20:51,861 --> 00:20:54,221 I'm a Hungarian nobleman. I'm coming with you. 191 00:20:54,301 --> 00:20:55,341 Alright. 192 00:20:56,221 --> 00:20:57,981 Now go and find your comrades. 193 00:21:02,021 --> 00:21:04,821 - Can we continue? - Sire... the boy's right. 194 00:21:04,901 --> 00:21:07,061 - Unbelievable! - We leave at dawn. 195 00:21:07,781 --> 00:21:10,141 I hope you're right, Cillei. 196 00:21:18,621 --> 00:21:19,741 Janko! 197 00:21:26,181 --> 00:21:27,941 I've waited all my life for this. 198 00:21:28,021 --> 00:21:30,101 For what? The battle or that hug? 199 00:21:30,821 --> 00:21:32,821 - Well... - Don't you dare answer that! 200 00:21:33,421 --> 00:21:34,821 Look after yourself. 201 00:21:38,461 --> 00:21:40,501 I'll be back to take you away. Forever. 202 00:21:42,821 --> 00:21:44,501 Until then, take this. 203 00:21:45,461 --> 00:21:47,781 Give it to me when you return. 204 00:21:48,741 --> 00:21:50,741 And let it keep you safe. 205 00:21:55,621 --> 00:21:59,781 {\an8}GALAMBOC CASTLE BORDERLANDS OF SERBIA AND HUNGARY 206 00:22:09,261 --> 00:22:12,461 Lady Rozgonyi's fleet is ready, Sire. 207 00:22:18,061 --> 00:22:20,861 - Take these - quickly. - Lady Cicelle Rozgonyi... 208 00:22:20,941 --> 00:22:23,501 I am Erzsebet Szilagyi. We haven't yet met. 209 00:22:23,581 --> 00:22:26,301 I don't have time for formalities. What do you want? 210 00:22:26,381 --> 00:22:28,861 I want to go with you. 211 00:22:28,941 --> 00:22:32,261 I donโ€™t know what you have in mind... Battles are not for noblewomen. 212 00:22:32,341 --> 00:22:33,661 Where's the list? 213 00:22:35,381 --> 00:22:38,021 Get them on board, too. Move it! 214 00:22:38,581 --> 00:22:42,261 - I can be just as useful as a man. - I have no time for this. 215 00:22:42,341 --> 00:22:45,101 But you are a woman too. A noblewoman at that. 216 00:22:45,181 --> 00:22:47,021 Please. Just give me a chance! 217 00:22:47,941 --> 00:22:51,501 Follow me like a shadow... If you get killed, it's on you. 218 00:22:54,941 --> 00:22:56,701 Stay there, Sister. 219 00:22:58,861 --> 00:23:00,381 Stay there! 220 00:23:02,221 --> 00:23:04,381 She's your fiancรฉe. Do something! 221 00:23:10,381 --> 00:23:12,941 - I've raised three hundred men! - What for? 222 00:23:13,021 --> 00:23:16,141 To help the Hungarians. We must leave at once! 223 00:23:16,221 --> 00:23:17,981 We're not going anywhere. 224 00:23:18,981 --> 00:23:20,541 You wanted to see me, Father? 225 00:23:20,621 --> 00:23:22,261 Give us a moment alone. 226 00:23:22,341 --> 00:23:25,021 - But Father! - Stefan, please... 227 00:23:30,181 --> 00:23:31,621 Mara... 228 00:23:31,701 --> 00:23:32,741 Sit. 229 00:23:38,941 --> 00:23:43,501 My girl... Our homeland and our people are in great danger. 230 00:23:43,581 --> 00:23:49,141 Sometimes fate presents us with impossible situations... 231 00:23:49,701 --> 00:23:54,781 All I want for you is what every father wants for his daughter. 232 00:23:54,861 --> 00:23:56,221 I want you to be happy. 233 00:23:56,301 --> 00:23:58,181 I'm different from you. 234 00:23:58,261 --> 00:24:01,141 Wealth means nothing to me. 235 00:24:01,221 --> 00:24:04,981 The castles, the servants, the land, the clothes, the feasts... 236 00:24:05,061 --> 00:24:08,421 I'd happily give up my whole inheritance if... 237 00:24:08,501 --> 00:24:10,061 If what? 238 00:24:11,701 --> 00:24:13,781 If you let me marry Hunyadi. 239 00:24:15,981 --> 00:24:18,701 You're more naive than I thought. 240 00:24:18,781 --> 00:24:20,101 What? 241 00:24:20,181 --> 00:24:22,141 Forget Hunyadi. 242 00:24:26,701 --> 00:24:28,621 Listen to me, my girl... 243 00:24:29,701 --> 00:24:31,341 The Ottomans will crush the Hungarians. 244 00:24:31,421 --> 00:24:34,501 It may take five years or fifty years, but they'll do it. 245 00:24:34,581 --> 00:24:38,541 Meanwhile, caught between two warring powers, 246 00:24:38,621 --> 00:24:41,221 Serbia will die. 247 00:24:41,301 --> 00:24:44,941 It will disappear. Disappear from the face of the earth. 248 00:24:45,781 --> 00:24:50,741 If we want to save our people, 249 00:24:50,821 --> 00:24:53,861 we must pay a great price... a terrible price. 250 00:24:53,941 --> 00:24:55,501 Galamboc Castle? 251 00:24:56,101 --> 00:24:57,941 Is that the price? 252 00:24:58,901 --> 00:25:01,341 Betraying our friends? 253 00:25:01,421 --> 00:25:03,301 You've sold the castle to the Sultan? 254 00:25:03,381 --> 00:25:06,061 What are you saying? 255 00:25:06,141 --> 00:25:08,941 All I did was let Murad's troops pass through Serbia. 256 00:25:09,021 --> 00:25:12,141 And if it saves my people, Iโ€™d do it again! 257 00:25:14,261 --> 00:25:18,781 Why should we all die to save the Hungarians? 258 00:25:26,421 --> 00:25:30,141 But that's not why I called you here. There's something even worse. 259 00:25:31,421 --> 00:25:32,901 What is it? 260 00:25:34,981 --> 00:25:35,981 Tell me. 261 00:25:37,821 --> 00:25:39,141 Mara... 262 00:25:41,701 --> 00:25:46,021 Do you want to serve your people? 263 00:25:47,981 --> 00:25:49,901 I do. Always. 264 00:25:51,981 --> 00:25:54,021 Even at the cost of your own happiness? 265 00:25:54,101 --> 00:25:55,581 Of course. 266 00:25:57,021 --> 00:25:59,621 Would you sacrifice your life for them? 267 00:26:00,181 --> 00:26:01,981 You know I would. 268 00:26:04,421 --> 00:26:07,381 I'm proud of you, my girl. 269 00:26:09,581 --> 00:26:13,141 Just tell me what to do and I'll do it. 270 00:26:13,901 --> 00:26:14,861 Mara... 271 00:26:16,301 --> 00:26:18,701 You must marry the Sultan. 272 00:26:23,621 --> 00:26:24,941 What? 273 00:26:25,021 --> 00:26:27,021 We have no other choice. 274 00:26:31,261 --> 00:26:33,661 Is this what you want? 275 00:26:33,741 --> 00:26:36,101 No, my dear. 276 00:26:37,101 --> 00:26:40,221 I would never let you go... never... 277 00:26:40,821 --> 00:26:42,781 But I must. 278 00:26:44,181 --> 00:26:47,421 The Turks won't leave without you. 279 00:26:56,861 --> 00:26:58,261 Get ready! 280 00:27:05,261 --> 00:27:07,581 We are fighting in distinguished company. 281 00:27:08,221 --> 00:27:10,901 You know what it means if the King himself is here. 282 00:27:10,981 --> 00:27:12,421 An easy victory. 283 00:27:12,501 --> 00:27:14,301 Sigismund always plays it safe. 284 00:27:20,981 --> 00:27:23,581 {\an8}GALAMBOC 285 00:28:12,821 --> 00:28:14,421 Murad's troops! 286 00:28:18,221 --> 00:28:19,741 What are they doing here? 287 00:28:19,821 --> 00:28:21,861 Who cares? They're here. 288 00:28:31,821 --> 00:28:33,661 Retreat! 289 00:28:37,661 --> 00:28:39,181 Retreat! 290 00:28:40,181 --> 00:28:42,821 Ujlaki, where are you running? 291 00:28:43,541 --> 00:28:44,741 The King! 292 00:28:44,821 --> 00:28:46,501 Go after him! 293 00:28:47,301 --> 00:28:48,741 Protect the King! 294 00:30:06,301 --> 00:30:07,701 Your Majesty! 295 00:30:14,701 --> 00:30:16,621 The King's in the water! 296 00:30:16,701 --> 00:30:18,661 Oars in the water! 297 00:30:19,301 --> 00:30:20,821 Pull him out! 298 00:30:21,661 --> 00:30:25,701 Your Majesty! We must get to the boat. 299 00:30:25,781 --> 00:30:28,501 - Pull him out! - To the left! 300 00:30:32,981 --> 00:30:35,341 Oars up! Keep left! 301 00:31:41,821 --> 00:31:43,821 The Sultan's full title is: 302 00:31:43,901 --> 00:31:45,821 Allah's Earthly Regent, 303 00:31:45,901 --> 00:31:48,221 Lord of all the Lords of the World, 304 00:31:48,301 --> 00:31:51,141 King of Kings, Lord of Life and Death, 305 00:31:51,221 --> 00:31:53,501 King of the Faithful and the Infidels, 306 00:31:53,581 --> 00:31:55,301 Emperor of East and West, 307 00:31:55,381 --> 00:31:58,221 the Refuge of all the Unfortunates of the World, 308 00:31:58,301 --> 00:32:01,861 the Voice of the Almighty Silence that spreads over the Earth... 309 00:32:01,941 --> 00:32:03,941 The Shadow of God. 310 00:32:04,021 --> 00:32:05,301 The Shadow of God? 311 00:32:05,381 --> 00:32:07,901 But we can just call him: Glorious Sultan Murad. 312 00:32:07,981 --> 00:32:10,141 Now we bow down and wait for him. 313 00:32:10,221 --> 00:32:11,581 Think you can do it? 314 00:32:12,661 --> 00:32:14,501 You heard him. 315 00:32:14,581 --> 00:32:16,581 Bow down. 316 00:32:16,661 --> 00:32:19,341 Why are we bowing to him? 317 00:32:20,021 --> 00:32:22,341 While he is butchering our friends. 318 00:32:22,421 --> 00:32:25,781 If you don't bow down, it won't just be your friends. 319 00:32:25,861 --> 00:32:28,421 You'll be butchered, too. All of you. 320 00:32:30,341 --> 00:32:34,061 Grgur, Stefan. Do as he says. 321 00:32:34,141 --> 00:32:35,021 Down! 322 00:32:46,301 --> 00:32:48,021 What are you waiting for? 323 00:33:16,061 --> 00:33:21,861 Glorious Sultan, we bow before you in trust and friendship. 324 00:34:20,941 --> 00:34:22,341 You are beautiful. 325 00:34:44,101 --> 00:34:48,981 Bright-eyed Sultan, I let your army pass through Serbia. 326 00:34:49,061 --> 00:34:50,781 Be merciful to us. 327 00:34:53,781 --> 00:34:56,021 We shall annihilate the Hungarians. 328 00:34:56,740 --> 00:35:00,701 But you said their king would be unprotected. 329 00:35:01,461 --> 00:35:03,821 And Sigismund is not yet in our hands. 330 00:35:05,901 --> 00:35:08,221 This is not what we agreed on. 331 00:35:09,621 --> 00:35:14,981 Give me one good reason why I shouldn't destroy your country. 332 00:35:15,061 --> 00:35:16,261 I have a reason! 333 00:35:17,821 --> 00:35:19,021 How dare you? 334 00:35:19,101 --> 00:35:20,141 Get back! 335 00:35:21,661 --> 00:35:23,781 Don't be a fool, Mara! 336 00:35:23,861 --> 00:35:25,381 Do as you're told. 337 00:35:25,461 --> 00:35:28,021 My father says that I am to be your wife. 338 00:35:30,341 --> 00:35:31,981 Mara has had the best upbringing. 339 00:35:32,061 --> 00:35:34,701 She reads and writes in Latin and Turkish. 340 00:35:34,781 --> 00:35:37,301 And naturally, she is untouched. 341 00:35:37,381 --> 00:35:39,741 She will make a perfect concubine. 342 00:35:42,741 --> 00:35:44,021 I'll go with you. 343 00:35:44,101 --> 00:35:46,981 But only if you promise to leave my people in peace. 344 00:35:47,061 --> 00:35:51,621 Speak only when the Sultan addresses you! 345 00:35:51,701 --> 00:35:55,021 Forgive my daughter's rudeness, Glorious Sultan. 346 00:35:55,101 --> 00:35:57,861 She is young and naive. 347 00:36:05,181 --> 00:36:06,581 I promise. 348 00:36:08,541 --> 00:36:10,341 I will not harm your people. 349 00:36:16,181 --> 00:36:17,581 Good girl. 350 00:36:17,661 --> 00:36:20,301 Now get ready, and they'll take you to Edirne. 351 00:36:20,381 --> 00:36:22,461 The Sultan will follow you soon. 352 00:36:23,021 --> 00:36:24,981 There's no need to pack anything, 353 00:36:25,061 --> 00:36:27,461 you'll have everything you need there. 354 00:36:28,061 --> 00:36:29,581 You'll have a good life. 355 00:36:29,661 --> 00:36:30,781 I hope it's a girl. 356 00:36:30,861 --> 00:36:31,901 What? 357 00:36:33,661 --> 00:36:35,741 My sister's child. Your child. 358 00:36:35,821 --> 00:36:37,901 I hope it's a girl. 359 00:36:37,981 --> 00:36:40,381 And that one day you'll lose her just like this. 360 00:36:50,261 --> 00:36:53,981 - You shouldn't have been there. - I didn't get the chance to fight anyway. 361 00:36:54,061 --> 00:36:56,141 A woman has no place on a battlefield. 362 00:36:56,221 --> 00:36:58,461 At least she wasnโ€™t a coward. 363 00:37:00,821 --> 00:37:03,101 - Don't you talk to me like that... - Boys... 364 00:37:03,741 --> 00:37:06,581 You fish the King out of the river and you're a hero? 365 00:37:06,661 --> 00:37:08,861 - Miklos. Stop... - I'm not done with you! 366 00:37:08,941 --> 00:37:11,861 If you like those hands, youโ€™ll keep them off my sister. 367 00:37:12,901 --> 00:37:14,101 Janos! 368 00:37:14,981 --> 00:37:17,581 - The King wants to see you. - Me? 369 00:37:18,381 --> 00:37:20,141 It's an extraordinary honor. 370 00:37:29,181 --> 00:37:30,861 You sent for me, Your Majesty. 371 00:37:32,381 --> 00:37:35,501 Come in. Let's skip the formalities. 372 00:37:36,061 --> 00:37:37,181 Thank you. 373 00:37:38,821 --> 00:37:40,701 Do you know why I sent for you? 374 00:37:42,141 --> 00:37:44,901 Your father was one of my best soldiers. 375 00:37:45,941 --> 00:37:48,381 That's why I gave him this ring. 376 00:37:48,461 --> 00:37:50,661 And here we are again. 377 00:37:51,901 --> 00:37:56,581 The great Vajk once saved my life, and now his son has done the same. 378 00:37:57,581 --> 00:37:59,821 What do you want as your reward? 379 00:38:00,941 --> 00:38:04,181 We shouldn't have run from the Turks. 380 00:38:04,261 --> 00:38:06,021 Murad must be destroyed. 381 00:38:06,101 --> 00:38:08,821 I wanted to fight, too. I'm as hot-headed as you are. 382 00:38:08,901 --> 00:38:11,621 But I could not lead my men to certain death. 383 00:38:11,701 --> 00:38:15,381 - Death is better than dishonor. - I like your enthusiasm. 384 00:38:15,461 --> 00:38:18,421 It's stupid, but I like it. 385 00:38:18,501 --> 00:38:21,181 You're coming with me to Buda. 386 00:38:21,261 --> 00:38:23,901 You can join my bodyguards. 387 00:38:23,981 --> 00:38:25,101 No. 388 00:38:26,221 --> 00:38:27,461 No? 389 00:38:28,381 --> 00:38:32,061 I'm flattered, Your Majesty. But I have no business in Buda. 390 00:38:32,141 --> 00:38:34,941 The Turks are here. So this is where I need to be. 391 00:38:36,941 --> 00:38:38,461 As you wish. 392 00:38:40,941 --> 00:38:43,021 But there is something I want to ask for. 393 00:38:49,341 --> 00:38:50,941 Your... 394 00:38:51,461 --> 00:38:55,661 Your blessing to marry Mara Brankovic. 395 00:38:55,741 --> 00:38:57,901 I know I don't have the right title or rank. 396 00:38:57,981 --> 00:39:01,901 But if you agreed, not even her father could say no. 397 00:39:07,661 --> 00:39:10,141 You are a bit late for that. 398 00:39:11,141 --> 00:39:13,821 Mara is already on her way to Edirne. 399 00:39:14,661 --> 00:39:17,981 Brankovic has betrayed us, my boy. 400 00:39:18,061 --> 00:39:21,861 He's made a pact with the Sultan. Thatโ€™s the only possible explanation. 401 00:39:21,941 --> 00:39:27,421 How else could Murad's army cross Serbia without us even noticing? 402 00:39:45,301 --> 00:39:46,421 Stay where you are! 403 00:39:48,181 --> 00:39:50,101 I need to speak to Mara Brankovic. 404 00:39:50,181 --> 00:39:54,101 Stop! Let me talk to him. 405 00:40:15,381 --> 00:40:16,981 What is all this? 406 00:40:19,381 --> 00:40:20,821 What are you doing here? 407 00:40:28,941 --> 00:40:30,541 I'm taking you home. 408 00:40:30,621 --> 00:40:32,021 You canโ€™t. 409 00:40:34,741 --> 00:40:36,741 You worry about yourself, Janko. 410 00:40:37,461 --> 00:40:39,181 Whatever we had... 411 00:40:39,261 --> 00:40:40,581 it's over. 412 00:40:41,501 --> 00:40:42,701 But why? 413 00:40:46,901 --> 00:40:49,301 Just accept it: this is our fate. 414 00:40:50,461 --> 00:40:52,701 Not just mine, yours too. 415 00:40:53,381 --> 00:40:55,061 No, I wonโ€™t. 416 00:40:57,981 --> 00:41:00,461 I could have never been your wife. 417 00:41:01,501 --> 00:41:03,141 Not in this world. 418 00:41:04,421 --> 00:41:06,061 What are you talking about? 419 00:41:09,501 --> 00:41:12,141 My father has sold me to the Sultan. 420 00:41:13,901 --> 00:41:15,861 This is the price of peace. 421 00:41:16,421 --> 00:41:18,461 There can be no peace. 422 00:41:18,541 --> 00:41:21,381 Until I get you back, there can only be war. 423 00:41:23,181 --> 00:41:25,621 We'll never see each other again, Janko. 424 00:41:26,341 --> 00:41:27,701 Why are you saying that? 425 00:41:30,941 --> 00:41:35,701 If you really love me, get back on your horse 426 00:41:36,301 --> 00:41:38,861 and don't stop riding until you reach Hunyad Castle! 427 00:41:48,541 --> 00:41:50,061 Miklos... 428 00:41:51,501 --> 00:41:53,181 I can't marry you. 429 00:41:56,821 --> 00:41:57,781 What? 430 00:41:59,021 --> 00:42:01,101 I've known it for a long time. 431 00:42:07,261 --> 00:42:10,221 Our marriage will be good for everyone. 432 00:42:10,301 --> 00:42:12,541 Your family can only gain from it. 433 00:42:12,621 --> 00:42:14,621 Because you own half the country? 434 00:42:18,461 --> 00:42:21,981 You can't do this to me. You can't shame me in front of everybody. 435 00:42:22,061 --> 00:42:23,221 I don't want to. 436 00:42:24,341 --> 00:42:27,381 They all think I'm the luckiest girl in the world. 437 00:42:27,461 --> 00:42:29,821 You break the engagement. 438 00:42:29,901 --> 00:42:31,941 Tell them I'm not good enough for you. 439 00:42:32,461 --> 00:42:34,661 I've given you plenty of reasons. 440 00:42:34,741 --> 00:42:35,741 But why? 441 00:42:36,781 --> 00:42:38,421 You love someone else, don't you? 442 00:42:40,621 --> 00:42:42,101 No... 443 00:42:44,421 --> 00:42:46,701 But I've never really loved you... 444 00:42:46,781 --> 00:42:48,861 and I know you've never loved me. 445 00:42:48,941 --> 00:42:51,581 If we go on like this, we'll start to hate each other. 446 00:42:51,661 --> 00:42:54,741 And I wouldn't wish that on either of us. 447 00:43:02,741 --> 00:43:05,661 {\an8}EDIRNE THE OTTOMAN EMPIRE 448 00:43:56,261 --> 00:43:59,221 Welcome to Heaven on Earth, my dear! 449 00:44:01,501 --> 00:44:02,981 You speak Hungarian? 450 00:44:03,061 --> 00:44:05,461 Murad likes girls like us. 451 00:44:07,461 --> 00:44:11,581 To be the Sultan's mistress is a great honor and a sensual delight. 452 00:44:21,781 --> 00:44:23,461 Let me tell you a secret. 453 00:44:24,221 --> 00:44:26,141 The secret of concubines. 454 00:44:30,101 --> 00:44:32,021 If you fight it... 455 00:44:32,941 --> 00:44:34,781 it will hurt. 456 00:44:38,341 --> 00:44:40,581 But if you pretend to enjoy it... 457 00:44:46,101 --> 00:44:48,741 you'll be treated like royalty. 458 00:44:54,221 --> 00:44:57,941 {\an8}BUDA CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 459 00:45:01,421 --> 00:45:03,301 Your Majesty... 460 00:45:03,381 --> 00:45:04,701 You sent for me. 461 00:45:05,461 --> 00:45:06,501 Sit down. 462 00:45:12,221 --> 00:45:13,421 Wine? 463 00:45:13,981 --> 00:45:16,581 I'd rather keep a clear head, Your Majesty. 464 00:45:17,821 --> 00:45:19,461 Very wise. 465 00:45:20,541 --> 00:45:22,381 But you can pour some for me. 466 00:45:33,261 --> 00:45:34,421 Well... 467 00:45:35,781 --> 00:45:37,141 Here's to you... 468 00:45:37,941 --> 00:45:39,741 and your new brother-in-law. 469 00:45:40,621 --> 00:45:41,981 The Sultan. 470 00:45:42,981 --> 00:45:45,541 I'm still getting used to the new situation myself. 471 00:45:45,621 --> 00:45:46,981 I bet you are. 472 00:45:48,741 --> 00:45:52,861 You must have considered how this would affect me. 473 00:45:52,941 --> 00:45:54,261 Naturally. 474 00:45:54,781 --> 00:45:57,181 Out with it then! 475 00:45:57,261 --> 00:45:59,901 I like to give a man a fair hearing 476 00:45:59,981 --> 00:46:02,581 while he's still got his head on his shoulders. 477 00:46:05,701 --> 00:46:07,701 First, Your Majesty, 478 00:46:07,781 --> 00:46:11,821 I do hope you're not trying to threaten one of your biggest supporters. 479 00:46:12,621 --> 00:46:15,541 - You betrayed me, Cillei. - Not one bit, Your Majesty. 480 00:46:15,621 --> 00:46:18,141 I actually helped you, in my own way. 481 00:46:18,221 --> 00:46:19,621 Watch what you say... 482 00:46:19,701 --> 00:46:24,261 If I may sum up what happened at Galamboc Castle in one word, 483 00:46:24,341 --> 00:46:26,501 it is "victory". 484 00:46:28,501 --> 00:46:29,981 Victory? 485 00:46:30,061 --> 00:46:33,101 - You call that a victory? - Because it is, Your Grace. 486 00:46:33,181 --> 00:46:36,381 We may have lost a castle, but we have taken Edirne. 487 00:46:38,021 --> 00:46:39,541 Is it so? 488 00:46:39,621 --> 00:46:43,941 I was just a bootlicker, but now I'm a truly valuable ally. 489 00:46:45,301 --> 00:46:48,581 I think you'd better explain yourself. 490 00:46:49,941 --> 00:46:52,981 Like you said, the Sultan is now my brother-in-law. 491 00:46:53,061 --> 00:46:56,181 My sister-in-law is now his concubine. 492 00:46:56,261 --> 00:46:58,821 And Mara is a very smart girl. 493 00:46:58,901 --> 00:47:02,021 Right now, she's angry, but she'll calm down. 494 00:47:02,101 --> 00:47:04,981 She'll write to her sister... about everything. 495 00:47:05,061 --> 00:47:07,421 And, as your know, her sister is my wife. 496 00:47:07,501 --> 00:47:10,541 Mara will tell Katalin everything she sees and hears. 497 00:47:10,621 --> 00:47:14,301 We'll finally have eyes and ears in the Sultan's inner circle. 498 00:47:14,381 --> 00:47:17,221 We'll know every move Murad makes. 499 00:47:19,421 --> 00:47:24,821 Now do you see why I'm your new best friend? 500 00:47:29,261 --> 00:47:31,581 You're not getting off that easily... 501 00:47:32,781 --> 00:47:34,501 Of course not, Your Majesty. 502 00:47:36,781 --> 00:47:40,661 Iโ€™ll need some money for my trip to Italy. 503 00:47:46,541 --> 00:47:48,741 I'd be delighted to help you. 504 00:49:28,941 --> 00:49:33,061 {\an8}HUNYAD CASTLE THE KINGDOM OF HUNGARY 505 00:49:39,261 --> 00:49:40,821 My Lord! 506 00:49:49,621 --> 00:49:51,421 Welcome back, my lord! 507 00:49:52,981 --> 00:49:54,261 Auntie Magda. 508 00:50:45,901 --> 00:50:48,661 I am here to do your will, Glorious Sultan. 509 00:50:53,421 --> 00:50:55,301 Are you afraid? 510 00:51:02,141 --> 00:51:03,261 No. 511 00:51:03,261 --> 00:51:08,261 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 512 00:51:03,261 --> 00:51:13,261 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 34687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.