Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,301 --> 00:00:39,301
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:39,301 --> 00:00:44,301
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:44,301 --> 00:00:47,341
In the 15th century, the Hungarian Kingdom
is the gateway to Western Europe
4
00:00:47,421 --> 00:00:49,101
and the buffer
between Sultan Murad's ambition
5
00:00:49,181 --> 00:00:51,221
to expand the Ottoman Empire
and Christian Europe.
6
00:00:51,301 --> 00:00:53,341
Hence, of enormous geopolitical interest.
7
00:00:53,421 --> 00:00:56,621
Despite frequent brutal incursions
by raiding Ottoman forces,
8
00:00:56,701 --> 00:00:59,581
no one yet realizes that the fate
of all Europe hangs in the balance.
9
00:01:03,981 --> 00:01:09,421
THE KINGDOM OF HUNGARY - WALLACHIA
SERBIA - THE OTTOMAN EMPIRE
10
00:01:31,781 --> 00:01:32,861
Janko!
11
00:01:32,941 --> 00:01:34,461
Come here.
12
00:01:39,701 --> 00:01:42,581
Show me how you hold that bow.
13
00:01:44,621 --> 00:01:47,581
Not so close to your face.
The string will hit you.
14
00:01:49,061 --> 00:01:51,941
Keep your shoulders down.
15
00:01:54,821 --> 00:01:57,741
Don't aim with your hand...
16
00:01:58,381 --> 00:02:00,141
Nor with your eyes.
17
00:02:03,341 --> 00:02:04,301
Up here...
18
00:02:17,021 --> 00:02:20,501
Janko, I've told you before:
don't play with that bow in the courtyard.
19
00:02:23,181 --> 00:02:24,541
Just keep at it.
20
00:02:27,061 --> 00:02:27,981
Come.
21
00:03:11,741 --> 00:03:12,781
They're coming!
22
00:03:12,861 --> 00:03:14,661
Grab your weapons!
23
00:03:14,741 --> 00:03:16,421
Call the others. Let's go!
24
00:03:16,501 --> 00:03:18,301
Everyone to the gates. Come on!
25
00:03:18,381 --> 00:03:19,261
Move!
26
00:03:19,341 --> 00:03:21,461
Come on! Quickly!
27
00:03:21,981 --> 00:03:23,181
Listen to me.
28
00:03:23,261 --> 00:03:24,421
You've got to hide.
29
00:03:24,501 --> 00:03:28,141
Whatever happens,
do what your mother says. Understood?
30
00:03:28,221 --> 00:03:30,061
- I'm staying with you.
- Janko!
31
00:03:38,061 --> 00:03:39,621
- Open the gates!
- Come!
32
00:03:40,261 --> 00:03:43,221
Listen to me.
Your job is to stay alive.
33
00:03:43,301 --> 00:03:46,981
Bring my sword, then do
as your mother says. Understood? Go!
34
00:03:47,061 --> 00:03:49,181
It'll be alright.
Everything will be alright.
35
00:03:50,141 --> 00:03:51,821
Open the damn gates!
36
00:03:56,701 --> 00:03:58,581
Let my people in!
37
00:03:59,461 --> 00:04:00,861
Now go! Hide!
38
00:04:00,941 --> 00:04:02,341
Open the gates!
39
00:04:02,421 --> 00:04:04,661
- But my lord...
- I said open the gates!
40
00:04:04,741 --> 00:04:06,861
- They'll kill us all!
- Out of my way!
41
00:04:11,061 --> 00:04:15,141
Get in. Quick!
42
00:04:31,981 --> 00:04:32,901
Let go of me!
43
00:04:38,141 --> 00:04:40,901
- Janko, just keep quiet.
- Let me go!
44
00:04:44,581 --> 00:04:45,461
Janko!
45
00:04:45,541 --> 00:04:46,501
Janko!
46
00:04:46,581 --> 00:04:47,541
My son!
47
00:04:53,621 --> 00:04:54,741
Orzse!
48
00:05:12,021 --> 00:05:12,861
Orzse!
49
00:05:14,421 --> 00:05:15,301
Vajk!
50
00:06:57,221 --> 00:06:58,341
Janko...
51
00:11:17,901 --> 00:11:19,541
Why did you do that?
52
00:11:20,741 --> 00:11:21,661
What?
53
00:11:24,701 --> 00:11:26,221
I could have done it myself.
54
00:11:26,301 --> 00:11:28,781
Sorry. I thought it was
about to tear you to pieces.
55
00:11:42,261 --> 00:11:44,101
You might as well keep it.
56
00:11:45,621 --> 00:11:47,661
Can you help me back to the castle?
57
00:11:49,261 --> 00:11:50,821
My name is Janos Hunyadi.
58
00:11:51,621 --> 00:11:52,861
I know who you are.
59
00:11:53,461 --> 00:11:55,421
Every girl knows your name.
60
00:11:55,501 --> 00:11:57,541
You are my brotherโs drinking buddy...
61
00:11:58,181 --> 00:12:00,941
You're Miho's sister?
Little Erzsebet Szilagyi?
62
00:12:01,781 --> 00:12:03,341
What are you doing here?
63
00:12:03,421 --> 00:12:05,261
I'm here with the Queen.
64
00:12:12,301 --> 00:12:16,821
{\an8}BELGRADE CASTLE
BORDERLANDS OF SERBIA AND HUNGARY
65
00:12:28,901 --> 00:12:30,101
Erzsebet!
66
00:12:30,661 --> 00:12:31,821
You've come too?
67
00:12:31,901 --> 00:12:33,741
I found her in the forest.
68
00:12:33,821 --> 00:12:35,461
You went hunting?
69
00:12:35,541 --> 00:12:37,581
On such an important day for my father?
70
00:12:37,661 --> 00:12:40,461
I thought I would bring a gift
in the King's honor.
71
00:12:47,901 --> 00:12:50,661
But it's really for you, my love.
72
00:12:55,861 --> 00:12:57,341
Hey, Janko!
73
00:12:57,421 --> 00:12:58,861
That wolf is mine.
74
00:12:58,941 --> 00:13:01,261
You killed it on Serbian land.
75
00:13:01,781 --> 00:13:02,661
Come here!
76
00:13:07,421 --> 00:13:09,581
But I gave it to your daughter.
77
00:13:12,581 --> 00:13:14,061
Look at yourself!
78
00:13:14,141 --> 00:13:18,181
Get cleaned up. The King of Hungary
is coming. He's your king, not mine.
79
00:13:18,261 --> 00:13:19,901
Is Sigismund here already?
80
00:13:20,901 --> 00:13:22,381
No, only the Queen.
81
00:13:22,461 --> 00:13:24,381
The King is late, as usual.
82
00:13:24,461 --> 00:13:26,741
I suspect he is busy with his whores.
83
00:13:26,821 --> 00:13:28,021
Father!
84
00:13:28,101 --> 00:13:29,461
Forgive me, my girl.
85
00:13:29,541 --> 00:13:31,581
Listen, Janko...
86
00:13:31,661 --> 00:13:34,581
This evening is very important to me.
87
00:13:34,661 --> 00:13:36,261
Upset Sigismund...
88
00:13:37,461 --> 00:13:39,821
and you'll never set
foot in my court again!
89
00:13:40,501 --> 00:13:42,101
Behave yourself!
90
00:13:42,181 --> 00:13:43,301
He'll be good.
91
00:13:44,061 --> 00:13:46,141
Won't you?
92
00:13:53,301 --> 00:13:54,301
Erzsebet!
93
00:13:59,941 --> 00:14:01,421
She's like a puppy dog.
94
00:14:01,501 --> 00:14:03,301
I'm always chasing after her.
95
00:14:04,581 --> 00:14:06,621
Erzsebet Szilagyi is my bride.
96
00:14:08,861 --> 00:14:10,261
That's too bad.
97
00:14:10,341 --> 00:14:14,661
I keep telling him
not to be hasty with such matters.
98
00:14:16,821 --> 00:14:17,941
Where have you been?
99
00:14:18,021 --> 00:14:19,421
Hunting.
100
00:14:20,141 --> 00:14:22,221
When will you learn
to act like a lady?
101
00:14:22,301 --> 00:14:24,341
I'm not your wife, Miklos.
102
00:14:24,861 --> 00:14:25,981
Not yet.
103
00:14:27,261 --> 00:14:28,261
Your Majesty.
104
00:14:34,621 --> 00:14:35,621
We're late.
105
00:14:35,701 --> 00:14:38,101
Only as much as I wanted to be.
106
00:14:38,181 --> 00:14:42,781
Stay by my side for now, but when the kids
grow bored of the King, go with them.
107
00:14:42,861 --> 00:14:45,821
Can't you leave me out of
your dirty schemes for once?
108
00:14:45,901 --> 00:14:48,541
Stay close to your sister Mara.
I want to know everything about her,
109
00:14:48,621 --> 00:14:50,261
and that peasant, Hunyadi.
110
00:14:50,341 --> 00:14:51,901
Leave my sister out of this.
111
00:14:52,661 --> 00:14:54,541
Just do as I ask.
112
00:15:05,341 --> 00:15:06,341
Your Majesty...
113
00:15:06,421 --> 00:15:08,381
Ah, Cillei, come here!
114
00:15:08,461 --> 00:15:13,821
I was just asking our dear Brankovic
about his youngest daughter's future.
115
00:15:14,421 --> 00:15:19,181
I bet there are plenty of bees
buzzing around such a pretty flower.
116
00:15:22,421 --> 00:15:26,581
Have you made plans
for her future yet, Brankovic?
117
00:15:27,381 --> 00:15:31,061
Perhaps she could be
one of the Queen's ladies-in-waiting?
118
00:15:31,141 --> 00:15:33,261
That's a splendid idea, Your Majesty.
119
00:15:34,461 --> 00:15:37,021
I choose my ladies-in-waiting.
120
00:15:37,101 --> 00:15:38,541
You choose your whores.
121
00:15:42,021 --> 00:15:45,141
I need Mara here with me.
She helps me in everything.
122
00:15:45,221 --> 00:15:46,821
I'm sorry...
123
00:15:47,901 --> 00:15:50,101
but I cannot let her go to Hungary.
124
00:15:51,541 --> 00:15:52,501
Come on.
125
00:16:08,381 --> 00:16:09,661
You again?
126
00:16:10,301 --> 00:16:12,541
You're just as arrogant as I thought.
127
00:16:15,181 --> 00:16:16,781
But at least you can dance.
128
00:16:22,701 --> 00:16:24,261
Won't Mara be jealous?
129
00:16:25,621 --> 00:16:27,861
Certainly not as much as Ujlaki.
130
00:16:28,541 --> 00:16:30,541
You deserve much better than him.
131
00:16:32,461 --> 00:16:33,581
You're not wrong.
132
00:16:34,221 --> 00:16:37,461
Or maybe he's just right for you.
133
00:16:45,301 --> 00:16:46,421
Forgive me...
134
00:17:03,301 --> 00:17:04,181
My Lord.
135
00:17:10,860 --> 00:17:13,661
- What's that?
- Nothing... It's nothing.
136
00:17:13,741 --> 00:17:16,461
- Who's that man?
- My father's Turkish interpreter.
137
00:17:16,541 --> 00:17:18,620
- What are they talking about?
- I don't know...
138
00:17:18,701 --> 00:17:21,581
But with the Ottomans,
it's never a good sign.
139
00:17:27,501 --> 00:17:30,261
- What?
- Thatโs wonderful news, Katalin!
140
00:17:33,181 --> 00:17:34,421
Let's drink to it!
141
00:17:35,221 --> 00:17:39,141
Where's the father?
Where's our dear Count Cillei?
142
00:17:39,221 --> 00:17:41,741
Cillei?
Probably halfway up the King's ass.
143
00:17:42,821 --> 00:17:47,701
Ulrich is a wonderful man.
One day he'll rule the whole empire.
144
00:17:47,781 --> 00:17:49,341
And he'll be a wonderful father.
145
00:17:49,421 --> 00:17:51,101
I'm falling asleep here.
146
00:17:51,181 --> 00:17:53,221
Would you rather be dancing?
147
00:17:54,301 --> 00:17:57,421
Do you really think
you can get anything you want?
148
00:18:15,221 --> 00:18:17,301
- They'll hear us!
- No, they won't...
149
00:18:19,861 --> 00:18:21,421
I can't...
150
00:18:21,501 --> 00:18:24,381
Why not? Because
you're in love with a nobody...
151
00:18:25,301 --> 00:18:28,501
Because someone like you
can never marry someone like me?
152
00:18:28,581 --> 00:18:30,981
You know how much I love you...
153
00:18:31,061 --> 00:18:34,421
I will be someone, Mara. I swear.
154
00:18:35,981 --> 00:18:39,301
One day your father will be happy
to see me by your side.
155
00:18:40,341 --> 00:18:41,861
You're a fool.
156
00:18:42,621 --> 00:18:47,501
That's your doing.
Before I came here, I was quite normal.
157
00:18:47,581 --> 00:18:49,741
You were always a fool...
158
00:18:50,381 --> 00:18:53,821
But tradition doesn't forbid ladies
from marrying fools.
159
00:18:55,141 --> 00:18:59,221
In fact, it happens quite often.
160
00:19:13,461 --> 00:19:15,061
Soldiers! Assemble!
161
00:19:17,741 --> 00:19:18,781
What's going on?
162
00:19:25,021 --> 00:19:26,261
Assemble!
163
00:19:30,021 --> 00:19:33,501
- Where's Brankovic?
- Mobilizing soldiers to join us.
164
00:19:33,581 --> 00:19:35,781
- How could this happen?
- No idea, sir.
165
00:19:35,861 --> 00:19:39,381
If it's true... If Galamboc Castle
has been captured by the Ottomans,
166
00:19:39,461 --> 00:19:41,221
Brankovic will have to answer to me.
167
00:19:41,301 --> 00:19:45,261
It was just a brainless captain, who
opened the gates for a handful of gold.
168
00:19:45,341 --> 00:19:48,221
And a Turkish regiment
just happened to be hanging around?
169
00:19:48,301 --> 00:19:51,021
Do you think I'm stupid?
How many soldiers do we have?
170
00:19:51,101 --> 00:19:52,301
A few hundred, Your Grace.
171
00:19:52,381 --> 00:19:54,421
Enough to take back the castle?
172
00:19:54,501 --> 00:19:57,101
It's like an eagle's nest, Your Majesty!
173
00:19:57,181 --> 00:19:59,661
We'll need more soldiers.
And siege engines.
174
00:20:00,821 --> 00:20:03,221
We'll cross the river
in Lady Rozgonyi's boat
175
00:20:03,301 --> 00:20:05,781
and take back the castle
in a single attack.
176
00:20:05,861 --> 00:20:08,621
This time tomorrow,
you'll have forgotten all about it.
177
00:20:08,701 --> 00:20:12,461
Find Brankovic!
This isn't what we agreed on!
178
00:20:14,621 --> 00:20:16,701
Send a courier to Lady Rozgonyi.
179
00:20:16,781 --> 00:20:20,821
Her troops will cross the Danube
and land at the castle of Galamboc.
180
00:20:20,901 --> 00:20:22,941
One single attack! Understood?
181
00:20:23,021 --> 00:20:25,061
Your Majesty,
we should send out scouts first.
182
00:20:25,141 --> 00:20:26,941
Who do you think you are?
183
00:20:27,461 --> 00:20:31,501
I'd be obliged if you'd keep
your nose out of what doesn't concern you.
184
00:20:31,581 --> 00:20:34,621
- What do you want here, anyway?
- And who do you think you are?
185
00:20:34,701 --> 00:20:38,781
- I'm Ulrich Cillei. Count of Hungary.
- Then you're no soldier. I am.
186
00:20:38,861 --> 00:20:42,821
And something's not right here.
Your Majesty, we must send out scouts.
187
00:20:42,901 --> 00:20:45,861
This is a council of war.
It's none of your business.
188
00:20:45,941 --> 00:20:48,661
- That's enough, son!
- Take me with you.
189
00:20:49,821 --> 00:20:51,781
I thought you served Brankovic?
190
00:20:51,861 --> 00:20:54,221
I'm a Hungarian nobleman.
I'm coming with you.
191
00:20:54,301 --> 00:20:55,341
Alright.
192
00:20:56,221 --> 00:20:57,981
Now go and find your comrades.
193
00:21:02,021 --> 00:21:04,821
- Can we continue?
- Sire... the boy's right.
194
00:21:04,901 --> 00:21:07,061
- Unbelievable!
- We leave at dawn.
195
00:21:07,781 --> 00:21:10,141
I hope you're right, Cillei.
196
00:21:18,621 --> 00:21:19,741
Janko!
197
00:21:26,181 --> 00:21:27,941
I've waited all my life for this.
198
00:21:28,021 --> 00:21:30,101
For what? The battle or that hug?
199
00:21:30,821 --> 00:21:32,821
- Well...
- Don't you dare answer that!
200
00:21:33,421 --> 00:21:34,821
Look after yourself.
201
00:21:38,461 --> 00:21:40,501
I'll be back to take you away. Forever.
202
00:21:42,821 --> 00:21:44,501
Until then, take this.
203
00:21:45,461 --> 00:21:47,781
Give it to me when you return.
204
00:21:48,741 --> 00:21:50,741
And let it keep you safe.
205
00:21:55,621 --> 00:21:59,781
{\an8}GALAMBOC CASTLE
BORDERLANDS OF SERBIA AND HUNGARY
206
00:22:09,261 --> 00:22:12,461
Lady Rozgonyi's fleet is ready, Sire.
207
00:22:18,061 --> 00:22:20,861
- Take these - quickly.
- Lady Cicelle Rozgonyi...
208
00:22:20,941 --> 00:22:23,501
I am Erzsebet Szilagyi.
We haven't yet met.
209
00:22:23,581 --> 00:22:26,301
I don't have time for formalities.
What do you want?
210
00:22:26,381 --> 00:22:28,861
I want to go with you.
211
00:22:28,941 --> 00:22:32,261
I donโt know what you have in mind...
Battles are not for noblewomen.
212
00:22:32,341 --> 00:22:33,661
Where's the list?
213
00:22:35,381 --> 00:22:38,021
Get them on board, too. Move it!
214
00:22:38,581 --> 00:22:42,261
- I can be just as useful as a man.
- I have no time for this.
215
00:22:42,341 --> 00:22:45,101
But you are a woman too.
A noblewoman at that.
216
00:22:45,181 --> 00:22:47,021
Please. Just give me a chance!
217
00:22:47,941 --> 00:22:51,501
Follow me like a shadow...
If you get killed, it's on you.
218
00:22:54,941 --> 00:22:56,701
Stay there, Sister.
219
00:22:58,861 --> 00:23:00,381
Stay there!
220
00:23:02,221 --> 00:23:04,381
She's your fiancรฉe. Do something!
221
00:23:10,381 --> 00:23:12,941
- I've raised three hundred men!
- What for?
222
00:23:13,021 --> 00:23:16,141
To help the Hungarians.
We must leave at once!
223
00:23:16,221 --> 00:23:17,981
We're not going anywhere.
224
00:23:18,981 --> 00:23:20,541
You wanted to see me, Father?
225
00:23:20,621 --> 00:23:22,261
Give us a moment alone.
226
00:23:22,341 --> 00:23:25,021
- But Father!
- Stefan, please...
227
00:23:30,181 --> 00:23:31,621
Mara...
228
00:23:31,701 --> 00:23:32,741
Sit.
229
00:23:38,941 --> 00:23:43,501
My girl... Our homeland
and our people are in great danger.
230
00:23:43,581 --> 00:23:49,141
Sometimes fate presents us
with impossible situations...
231
00:23:49,701 --> 00:23:54,781
All I want for you is what
every father wants for his daughter.
232
00:23:54,861 --> 00:23:56,221
I want you to be happy.
233
00:23:56,301 --> 00:23:58,181
I'm different from you.
234
00:23:58,261 --> 00:24:01,141
Wealth means nothing to me.
235
00:24:01,221 --> 00:24:04,981
The castles, the servants,
the land, the clothes, the feasts...
236
00:24:05,061 --> 00:24:08,421
I'd happily give up
my whole inheritance if...
237
00:24:08,501 --> 00:24:10,061
If what?
238
00:24:11,701 --> 00:24:13,781
If you let me marry Hunyadi.
239
00:24:15,981 --> 00:24:18,701
You're more naive than I thought.
240
00:24:18,781 --> 00:24:20,101
What?
241
00:24:20,181 --> 00:24:22,141
Forget Hunyadi.
242
00:24:26,701 --> 00:24:28,621
Listen to me, my girl...
243
00:24:29,701 --> 00:24:31,341
The Ottomans will crush the Hungarians.
244
00:24:31,421 --> 00:24:34,501
It may take five years
or fifty years, but they'll do it.
245
00:24:34,581 --> 00:24:38,541
Meanwhile, caught
between two warring powers,
246
00:24:38,621 --> 00:24:41,221
Serbia will die.
247
00:24:41,301 --> 00:24:44,941
It will disappear.
Disappear from the face of the earth.
248
00:24:45,781 --> 00:24:50,741
If we want to save our people,
249
00:24:50,821 --> 00:24:53,861
we must pay a great price...
a terrible price.
250
00:24:53,941 --> 00:24:55,501
Galamboc Castle?
251
00:24:56,101 --> 00:24:57,941
Is that the price?
252
00:24:58,901 --> 00:25:01,341
Betraying our friends?
253
00:25:01,421 --> 00:25:03,301
You've sold the castle to the Sultan?
254
00:25:03,381 --> 00:25:06,061
What are you saying?
255
00:25:06,141 --> 00:25:08,941
All I did was let Murad's troops
pass through Serbia.
256
00:25:09,021 --> 00:25:12,141
And if it saves my people,
Iโd do it again!
257
00:25:14,261 --> 00:25:18,781
Why should we all die
to save the Hungarians?
258
00:25:26,421 --> 00:25:30,141
But that's not why I called you here.
There's something even worse.
259
00:25:31,421 --> 00:25:32,901
What is it?
260
00:25:34,981 --> 00:25:35,981
Tell me.
261
00:25:37,821 --> 00:25:39,141
Mara...
262
00:25:41,701 --> 00:25:46,021
Do you want to serve your people?
263
00:25:47,981 --> 00:25:49,901
I do. Always.
264
00:25:51,981 --> 00:25:54,021
Even at the cost of your own happiness?
265
00:25:54,101 --> 00:25:55,581
Of course.
266
00:25:57,021 --> 00:25:59,621
Would you sacrifice your life for them?
267
00:26:00,181 --> 00:26:01,981
You know I would.
268
00:26:04,421 --> 00:26:07,381
I'm proud of you, my girl.
269
00:26:09,581 --> 00:26:13,141
Just tell me what to do and I'll do it.
270
00:26:13,901 --> 00:26:14,861
Mara...
271
00:26:16,301 --> 00:26:18,701
You must marry the Sultan.
272
00:26:23,621 --> 00:26:24,941
What?
273
00:26:25,021 --> 00:26:27,021
We have no other choice.
274
00:26:31,261 --> 00:26:33,661
Is this what you want?
275
00:26:33,741 --> 00:26:36,101
No, my dear.
276
00:26:37,101 --> 00:26:40,221
I would never let you go... never...
277
00:26:40,821 --> 00:26:42,781
But I must.
278
00:26:44,181 --> 00:26:47,421
The Turks won't leave without you.
279
00:26:56,861 --> 00:26:58,261
Get ready!
280
00:27:05,261 --> 00:27:07,581
We are fighting
in distinguished company.
281
00:27:08,221 --> 00:27:10,901
You know what it means
if the King himself is here.
282
00:27:10,981 --> 00:27:12,421
An easy victory.
283
00:27:12,501 --> 00:27:14,301
Sigismund always plays it safe.
284
00:27:20,981 --> 00:27:23,581
{\an8}GALAMBOC
285
00:28:12,821 --> 00:28:14,421
Murad's troops!
286
00:28:18,221 --> 00:28:19,741
What are they doing here?
287
00:28:19,821 --> 00:28:21,861
Who cares? They're here.
288
00:28:31,821 --> 00:28:33,661
Retreat!
289
00:28:37,661 --> 00:28:39,181
Retreat!
290
00:28:40,181 --> 00:28:42,821
Ujlaki, where are you running?
291
00:28:43,541 --> 00:28:44,741
The King!
292
00:28:44,821 --> 00:28:46,501
Go after him!
293
00:28:47,301 --> 00:28:48,741
Protect the King!
294
00:30:06,301 --> 00:30:07,701
Your Majesty!
295
00:30:14,701 --> 00:30:16,621
The King's in the water!
296
00:30:16,701 --> 00:30:18,661
Oars in the water!
297
00:30:19,301 --> 00:30:20,821
Pull him out!
298
00:30:21,661 --> 00:30:25,701
Your Majesty!
We must get to the boat.
299
00:30:25,781 --> 00:30:28,501
- Pull him out!
- To the left!
300
00:30:32,981 --> 00:30:35,341
Oars up! Keep left!
301
00:31:41,821 --> 00:31:43,821
The Sultan's full title is:
302
00:31:43,901 --> 00:31:45,821
Allah's Earthly Regent,
303
00:31:45,901 --> 00:31:48,221
Lord of all the Lords of the World,
304
00:31:48,301 --> 00:31:51,141
King of Kings,
Lord of Life and Death,
305
00:31:51,221 --> 00:31:53,501
King of the Faithful and the Infidels,
306
00:31:53,581 --> 00:31:55,301
Emperor of East and West,
307
00:31:55,381 --> 00:31:58,221
the Refuge of all
the Unfortunates of the World,
308
00:31:58,301 --> 00:32:01,861
the Voice of the Almighty Silence
that spreads over the Earth...
309
00:32:01,941 --> 00:32:03,941
The Shadow of God.
310
00:32:04,021 --> 00:32:05,301
The Shadow of God?
311
00:32:05,381 --> 00:32:07,901
But we can just call him:
Glorious Sultan Murad.
312
00:32:07,981 --> 00:32:10,141
Now we bow down and wait for him.
313
00:32:10,221 --> 00:32:11,581
Think you can do it?
314
00:32:12,661 --> 00:32:14,501
You heard him.
315
00:32:14,581 --> 00:32:16,581
Bow down.
316
00:32:16,661 --> 00:32:19,341
Why are we bowing to him?
317
00:32:20,021 --> 00:32:22,341
While he is butchering our friends.
318
00:32:22,421 --> 00:32:25,781
If you don't bow down,
it won't just be your friends.
319
00:32:25,861 --> 00:32:28,421
You'll be butchered, too. All of you.
320
00:32:30,341 --> 00:32:34,061
Grgur, Stefan. Do as he says.
321
00:32:34,141 --> 00:32:35,021
Down!
322
00:32:46,301 --> 00:32:48,021
What are you waiting for?
323
00:33:16,061 --> 00:33:21,861
Glorious Sultan, we bow before you
in trust and friendship.
324
00:34:20,941 --> 00:34:22,341
You are beautiful.
325
00:34:44,101 --> 00:34:48,981
Bright-eyed Sultan,
I let your army pass through Serbia.
326
00:34:49,061 --> 00:34:50,781
Be merciful to us.
327
00:34:53,781 --> 00:34:56,021
We shall annihilate the Hungarians.
328
00:34:56,740 --> 00:35:00,701
But you said their king
would be unprotected.
329
00:35:01,461 --> 00:35:03,821
And Sigismund is not yet in our hands.
330
00:35:05,901 --> 00:35:08,221
This is not what we agreed on.
331
00:35:09,621 --> 00:35:14,981
Give me one good reason
why I shouldn't destroy your country.
332
00:35:15,061 --> 00:35:16,261
I have a reason!
333
00:35:17,821 --> 00:35:19,021
How dare you?
334
00:35:19,101 --> 00:35:20,141
Get back!
335
00:35:21,661 --> 00:35:23,781
Don't be a fool, Mara!
336
00:35:23,861 --> 00:35:25,381
Do as you're told.
337
00:35:25,461 --> 00:35:28,021
My father says
that I am to be your wife.
338
00:35:30,341 --> 00:35:31,981
Mara has had the best upbringing.
339
00:35:32,061 --> 00:35:34,701
She reads and writes
in Latin and Turkish.
340
00:35:34,781 --> 00:35:37,301
And naturally, she is untouched.
341
00:35:37,381 --> 00:35:39,741
She will make a perfect concubine.
342
00:35:42,741 --> 00:35:44,021
I'll go with you.
343
00:35:44,101 --> 00:35:46,981
But only if you promise
to leave my people in peace.
344
00:35:47,061 --> 00:35:51,621
Speak only when the Sultan
addresses you!
345
00:35:51,701 --> 00:35:55,021
Forgive my daughter's rudeness,
Glorious Sultan.
346
00:35:55,101 --> 00:35:57,861
She is young and naive.
347
00:36:05,181 --> 00:36:06,581
I promise.
348
00:36:08,541 --> 00:36:10,341
I will not harm your people.
349
00:36:16,181 --> 00:36:17,581
Good girl.
350
00:36:17,661 --> 00:36:20,301
Now get ready,
and they'll take you to Edirne.
351
00:36:20,381 --> 00:36:22,461
The Sultan will follow you soon.
352
00:36:23,021 --> 00:36:24,981
There's no need to pack anything,
353
00:36:25,061 --> 00:36:27,461
you'll have everything you need there.
354
00:36:28,061 --> 00:36:29,581
You'll have a good life.
355
00:36:29,661 --> 00:36:30,781
I hope it's a girl.
356
00:36:30,861 --> 00:36:31,901
What?
357
00:36:33,661 --> 00:36:35,741
My sister's child. Your child.
358
00:36:35,821 --> 00:36:37,901
I hope it's a girl.
359
00:36:37,981 --> 00:36:40,381
And that one day
you'll lose her just like this.
360
00:36:50,261 --> 00:36:53,981
- You shouldn't have been there.
- I didn't get the chance to fight anyway.
361
00:36:54,061 --> 00:36:56,141
A woman has no place on a battlefield.
362
00:36:56,221 --> 00:36:58,461
At least she wasnโt a coward.
363
00:37:00,821 --> 00:37:03,101
- Don't you talk to me like that...
- Boys...
364
00:37:03,741 --> 00:37:06,581
You fish the King out of the river
and you're a hero?
365
00:37:06,661 --> 00:37:08,861
- Miklos. Stop...
- I'm not done with you!
366
00:37:08,941 --> 00:37:11,861
If you like those hands,
youโll keep them off my sister.
367
00:37:12,901 --> 00:37:14,101
Janos!
368
00:37:14,981 --> 00:37:17,581
- The King wants to see you.
- Me?
369
00:37:18,381 --> 00:37:20,141
It's an extraordinary honor.
370
00:37:29,181 --> 00:37:30,861
You sent for me, Your Majesty.
371
00:37:32,381 --> 00:37:35,501
Come in. Let's skip the formalities.
372
00:37:36,061 --> 00:37:37,181
Thank you.
373
00:37:38,821 --> 00:37:40,701
Do you know why I sent for you?
374
00:37:42,141 --> 00:37:44,901
Your father was one of my best soldiers.
375
00:37:45,941 --> 00:37:48,381
That's why I gave him this ring.
376
00:37:48,461 --> 00:37:50,661
And here we are again.
377
00:37:51,901 --> 00:37:56,581
The great Vajk once saved my life,
and now his son has done the same.
378
00:37:57,581 --> 00:37:59,821
What do you want as your reward?
379
00:38:00,941 --> 00:38:04,181
We shouldn't have run from the Turks.
380
00:38:04,261 --> 00:38:06,021
Murad must be destroyed.
381
00:38:06,101 --> 00:38:08,821
I wanted to fight, too.
I'm as hot-headed as you are.
382
00:38:08,901 --> 00:38:11,621
But I could not lead my men
to certain death.
383
00:38:11,701 --> 00:38:15,381
- Death is better than dishonor.
- I like your enthusiasm.
384
00:38:15,461 --> 00:38:18,421
It's stupid, but I like it.
385
00:38:18,501 --> 00:38:21,181
You're coming with me to Buda.
386
00:38:21,261 --> 00:38:23,901
You can join my bodyguards.
387
00:38:23,981 --> 00:38:25,101
No.
388
00:38:26,221 --> 00:38:27,461
No?
389
00:38:28,381 --> 00:38:32,061
I'm flattered, Your Majesty.
But I have no business in Buda.
390
00:38:32,141 --> 00:38:34,941
The Turks are here.
So this is where I need to be.
391
00:38:36,941 --> 00:38:38,461
As you wish.
392
00:38:40,941 --> 00:38:43,021
But there is something I want to ask for.
393
00:38:49,341 --> 00:38:50,941
Your...
394
00:38:51,461 --> 00:38:55,661
Your blessing to marry Mara Brankovic.
395
00:38:55,741 --> 00:38:57,901
I know I don't have
the right title or rank.
396
00:38:57,981 --> 00:39:01,901
But if you agreed,
not even her father could say no.
397
00:39:07,661 --> 00:39:10,141
You are a bit late for that.
398
00:39:11,141 --> 00:39:13,821
Mara is already on her way to Edirne.
399
00:39:14,661 --> 00:39:17,981
Brankovic has betrayed us, my boy.
400
00:39:18,061 --> 00:39:21,861
He's made a pact with the Sultan.
Thatโs the only possible explanation.
401
00:39:21,941 --> 00:39:27,421
How else could Murad's army
cross Serbia without us even noticing?
402
00:39:45,301 --> 00:39:46,421
Stay where you are!
403
00:39:48,181 --> 00:39:50,101
I need to speak to Mara Brankovic.
404
00:39:50,181 --> 00:39:54,101
Stop! Let me talk to him.
405
00:40:15,381 --> 00:40:16,981
What is all this?
406
00:40:19,381 --> 00:40:20,821
What are you doing here?
407
00:40:28,941 --> 00:40:30,541
I'm taking you home.
408
00:40:30,621 --> 00:40:32,021
You canโt.
409
00:40:34,741 --> 00:40:36,741
You worry about yourself, Janko.
410
00:40:37,461 --> 00:40:39,181
Whatever we had...
411
00:40:39,261 --> 00:40:40,581
it's over.
412
00:40:41,501 --> 00:40:42,701
But why?
413
00:40:46,901 --> 00:40:49,301
Just accept it: this is our fate.
414
00:40:50,461 --> 00:40:52,701
Not just mine, yours too.
415
00:40:53,381 --> 00:40:55,061
No, I wonโt.
416
00:40:57,981 --> 00:41:00,461
I could have never been your wife.
417
00:41:01,501 --> 00:41:03,141
Not in this world.
418
00:41:04,421 --> 00:41:06,061
What are you talking about?
419
00:41:09,501 --> 00:41:12,141
My father has sold me to the Sultan.
420
00:41:13,901 --> 00:41:15,861
This is the price of peace.
421
00:41:16,421 --> 00:41:18,461
There can be no peace.
422
00:41:18,541 --> 00:41:21,381
Until I get you back,
there can only be war.
423
00:41:23,181 --> 00:41:25,621
We'll never see each other again, Janko.
424
00:41:26,341 --> 00:41:27,701
Why are you saying that?
425
00:41:30,941 --> 00:41:35,701
If you really love me,
get back on your horse
426
00:41:36,301 --> 00:41:38,861
and don't stop riding
until you reach Hunyad Castle!
427
00:41:48,541 --> 00:41:50,061
Miklos...
428
00:41:51,501 --> 00:41:53,181
I can't marry you.
429
00:41:56,821 --> 00:41:57,781
What?
430
00:41:59,021 --> 00:42:01,101
I've known it for a long time.
431
00:42:07,261 --> 00:42:10,221
Our marriage will be good for everyone.
432
00:42:10,301 --> 00:42:12,541
Your family can only gain from it.
433
00:42:12,621 --> 00:42:14,621
Because you own half the country?
434
00:42:18,461 --> 00:42:21,981
You can't do this to me.
You can't shame me in front of everybody.
435
00:42:22,061 --> 00:42:23,221
I don't want to.
436
00:42:24,341 --> 00:42:27,381
They all think
I'm the luckiest girl in the world.
437
00:42:27,461 --> 00:42:29,821
You break the engagement.
438
00:42:29,901 --> 00:42:31,941
Tell them I'm not good enough for you.
439
00:42:32,461 --> 00:42:34,661
I've given you plenty of reasons.
440
00:42:34,741 --> 00:42:35,741
But why?
441
00:42:36,781 --> 00:42:38,421
You love someone else, don't you?
442
00:42:40,621 --> 00:42:42,101
No...
443
00:42:44,421 --> 00:42:46,701
But I've never really loved you...
444
00:42:46,781 --> 00:42:48,861
and I know you've never loved me.
445
00:42:48,941 --> 00:42:51,581
If we go on like this,
we'll start to hate each other.
446
00:42:51,661 --> 00:42:54,741
And I wouldn't wish that on either of us.
447
00:43:02,741 --> 00:43:05,661
{\an8}EDIRNE
THE OTTOMAN EMPIRE
448
00:43:56,261 --> 00:43:59,221
Welcome to Heaven on Earth, my dear!
449
00:44:01,501 --> 00:44:02,981
You speak Hungarian?
450
00:44:03,061 --> 00:44:05,461
Murad likes girls like us.
451
00:44:07,461 --> 00:44:11,581
To be the Sultan's mistress
is a great honor and a sensual delight.
452
00:44:21,781 --> 00:44:23,461
Let me tell you a secret.
453
00:44:24,221 --> 00:44:26,141
The secret of concubines.
454
00:44:30,101 --> 00:44:32,021
If you fight it...
455
00:44:32,941 --> 00:44:34,781
it will hurt.
456
00:44:38,341 --> 00:44:40,581
But if you pretend to enjoy it...
457
00:44:46,101 --> 00:44:48,741
you'll be treated like royalty.
458
00:44:54,221 --> 00:44:57,941
{\an8}BUDA CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
459
00:45:01,421 --> 00:45:03,301
Your Majesty...
460
00:45:03,381 --> 00:45:04,701
You sent for me.
461
00:45:05,461 --> 00:45:06,501
Sit down.
462
00:45:12,221 --> 00:45:13,421
Wine?
463
00:45:13,981 --> 00:45:16,581
I'd rather keep a clear head,
Your Majesty.
464
00:45:17,821 --> 00:45:19,461
Very wise.
465
00:45:20,541 --> 00:45:22,381
But you can pour some for me.
466
00:45:33,261 --> 00:45:34,421
Well...
467
00:45:35,781 --> 00:45:37,141
Here's to you...
468
00:45:37,941 --> 00:45:39,741
and your new brother-in-law.
469
00:45:40,621 --> 00:45:41,981
The Sultan.
470
00:45:42,981 --> 00:45:45,541
I'm still getting used
to the new situation myself.
471
00:45:45,621 --> 00:45:46,981
I bet you are.
472
00:45:48,741 --> 00:45:52,861
You must have considered
how this would affect me.
473
00:45:52,941 --> 00:45:54,261
Naturally.
474
00:45:54,781 --> 00:45:57,181
Out with it then!
475
00:45:57,261 --> 00:45:59,901
I like to give a man a fair hearing
476
00:45:59,981 --> 00:46:02,581
while he's still got
his head on his shoulders.
477
00:46:05,701 --> 00:46:07,701
First, Your Majesty,
478
00:46:07,781 --> 00:46:11,821
I do hope you're not trying to threaten
one of your biggest supporters.
479
00:46:12,621 --> 00:46:15,541
- You betrayed me, Cillei.
- Not one bit, Your Majesty.
480
00:46:15,621 --> 00:46:18,141
I actually helped you, in my own way.
481
00:46:18,221 --> 00:46:19,621
Watch what you say...
482
00:46:19,701 --> 00:46:24,261
If I may sum up what happened
at Galamboc Castle in one word,
483
00:46:24,341 --> 00:46:26,501
it is "victory".
484
00:46:28,501 --> 00:46:29,981
Victory?
485
00:46:30,061 --> 00:46:33,101
- You call that a victory?
- Because it is, Your Grace.
486
00:46:33,181 --> 00:46:36,381
We may have lost a castle,
but we have taken Edirne.
487
00:46:38,021 --> 00:46:39,541
Is it so?
488
00:46:39,621 --> 00:46:43,941
I was just a bootlicker,
but now I'm a truly valuable ally.
489
00:46:45,301 --> 00:46:48,581
I think you'd better explain yourself.
490
00:46:49,941 --> 00:46:52,981
Like you said, the Sultan
is now my brother-in-law.
491
00:46:53,061 --> 00:46:56,181
My sister-in-law is now his concubine.
492
00:46:56,261 --> 00:46:58,821
And Mara is a very smart girl.
493
00:46:58,901 --> 00:47:02,021
Right now, she's angry,
but she'll calm down.
494
00:47:02,101 --> 00:47:04,981
She'll write to her sister...
about everything.
495
00:47:05,061 --> 00:47:07,421
And, as your know, her sister is my wife.
496
00:47:07,501 --> 00:47:10,541
Mara will tell Katalin
everything she sees and hears.
497
00:47:10,621 --> 00:47:14,301
We'll finally have eyes and ears
in the Sultan's inner circle.
498
00:47:14,381 --> 00:47:17,221
We'll know every move Murad makes.
499
00:47:19,421 --> 00:47:24,821
Now do you see
why I'm your new best friend?
500
00:47:29,261 --> 00:47:31,581
You're not getting off that easily...
501
00:47:32,781 --> 00:47:34,501
Of course not, Your Majesty.
502
00:47:36,781 --> 00:47:40,661
Iโll need some money
for my trip to Italy.
503
00:47:46,541 --> 00:47:48,741
I'd be delighted to help you.
504
00:49:28,941 --> 00:49:33,061
{\an8}HUNYAD CASTLE
THE KINGDOM OF HUNGARY
505
00:49:39,261 --> 00:49:40,821
My Lord!
506
00:49:49,621 --> 00:49:51,421
Welcome back, my lord!
507
00:49:52,981 --> 00:49:54,261
Auntie Magda.
508
00:50:45,901 --> 00:50:48,661
I am here to do your will,
Glorious Sultan.
509
00:50:53,421 --> 00:50:55,301
Are you afraid?
510
00:51:02,141 --> 00:51:03,261
No.
511
00:51:03,261 --> 00:51:08,261
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
512
00:51:03,261 --> 00:51:13,261
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
34687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.