Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,640 --> 00:01:38,470
Did the Gong family send this bridal gown over?
2
00:01:39,320 --> 00:01:40,120
Yes.
3
00:01:41,280 --> 00:01:43,000
It was sent here this morning.
4
00:01:43,840 --> 00:01:45,470
They said we should set off immediately.
5
00:01:48,320 --> 00:01:49,280
It's just a wedding,
6
00:01:50,030 --> 00:01:51,640
why is it so secretive?
7
00:01:52,470 --> 00:01:54,280
Why can't it be above board?
8
00:01:54,920 --> 00:01:56,470
Wufeng is too powerful.
9
00:01:57,120 --> 00:01:58,320
It's better to be careful.
10
00:01:59,400 --> 00:02:01,120
As long as you marry into the Gong family,
11
00:02:01,280 --> 00:02:03,280
no one will dare to bully you anymore.
12
00:02:40,400 --> 00:02:41,120
Don't worry.
13
00:02:41,400 --> 00:02:42,240
He's not dead.
14
00:02:42,600 --> 00:02:43,560
He's only been immobilized.
15
00:02:44,120 --> 00:02:45,120
He will recover soon.
16
00:02:49,280 --> 00:02:50,840
You don't care for modesty at all.
17
00:02:51,160 --> 00:02:52,600
I'm a man after all.
18
00:02:53,720 --> 00:02:55,400
My body belongs to Wufeng,
19
00:02:55,720 --> 00:02:57,160
not myself.
20
00:02:57,440 --> 00:02:58,800
There's nothing to hide.
21
00:04:25,800 --> 00:04:27,720
I'll repeat your mission.
22
00:04:27,720 --> 00:04:28,720
No need.
23
00:04:28,720 --> 00:04:29,720
Han Yasi.
24
00:04:30,280 --> 00:04:31,720
I remember it clearly.
25
00:04:32,600 --> 00:04:34,400
I must say it even if you remember clearly.
26
00:04:34,800 --> 00:04:36,040
This is my duty.
27
00:04:44,400 --> 00:04:45,720
This mission
28
00:04:46,280 --> 00:04:47,560
is rather special.
29
00:04:50,720 --> 00:04:52,000
Is it especially dangerous?
30
00:04:52,840 --> 00:04:53,680
Yes.
31
00:04:55,480 --> 00:04:57,040
But it's worth it.
32
00:05:03,480 --> 00:05:04,800
After this mission,
33
00:05:05,240 --> 00:05:06,920
you can leave Wufeng
34
00:05:07,240 --> 00:05:08,800
and live the life you want.
35
00:05:12,600 --> 00:05:14,920
The Gong family has been living in reclusion in Jiuchen Valley for years.
36
00:05:14,920 --> 00:05:15,840
They are their own sect.
37
00:05:16,000 --> 00:05:17,600
They are not restricted by the rules of the martial world
38
00:05:17,920 --> 00:05:19,360
and treat Wufeng as their sworn enemy.
39
00:05:20,480 --> 00:05:22,360
Jiuchen Valley's terrain is unique and dangerous.
40
00:05:22,800 --> 00:05:25,160
The Gong residence is full of sentries and bunkers.
41
00:05:25,360 --> 00:05:26,800
It's always heavily guarded.
42
00:05:27,400 --> 00:05:28,560
They have guards on shift, day and night,
43
00:05:28,720 --> 00:05:29,800
without break.
44
00:05:30,720 --> 00:05:32,400
It's hard for outsiders to enter.
45
00:05:38,480 --> 00:05:39,480
These are teas.
46
00:05:40,150 --> 00:05:41,280
One of them is medicine.
47
00:05:41,920 --> 00:05:43,040
The five others are poison.
48
00:05:46,400 --> 00:05:47,280
The Gong family
49
00:05:47,600 --> 00:05:48,920
is divided into four legitimate lineages.
50
00:05:49,280 --> 00:05:50,400
They take Gong as their surname
51
00:05:51,240 --> 00:05:54,040
and Shang, Jue, Zhi, and Yu as their names.
52
00:05:55,040 --> 00:05:56,920
The Zhi lineage is adept at using poison and hidden weapons.
53
00:05:57,480 --> 00:05:59,280
The Shang lineage is adept at forging weapons.
54
00:05:59,720 --> 00:06:00,800
The Jue lineage deals with the outside world.
55
00:06:01,160 --> 00:06:02,680
They are in charge of the family business
56
00:06:03,160 --> 00:06:04,600
and the mediation of the martial world.
57
00:06:05,240 --> 00:06:06,240
The Yu lineage deals with defending the interior.
58
00:06:06,600 --> 00:06:08,480
They are in charge of the defense of the Gong family.
59
00:06:14,480 --> 00:06:15,800
That cup is the one with poison.
60
00:06:22,720 --> 00:06:23,800
I know.
61
00:06:29,480 --> 00:06:31,160
For a century, the Gong family has been united
62
00:06:31,160 --> 00:06:33,150
in fighting against the outside world.
63
00:06:33,400 --> 00:06:34,600
They're hard to take apart.
64
00:06:35,800 --> 00:06:37,000
And now,
65
00:06:37,360 --> 00:06:38,280
we finally found
66
00:06:38,280 --> 00:06:40,150
the best way to enter the Gong residence.
67
00:06:41,040 --> 00:06:43,480
Pretending to be a candidate for their selection of a bride.
68
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
This is the medicine.
69
00:06:52,280 --> 00:06:53,680
Drink the poison first.
70
00:06:53,920 --> 00:06:55,040
Then take the antidote.
71
00:06:55,840 --> 00:06:57,240
Why don't you take the medicine directly?
72
00:06:57,360 --> 00:06:59,480
If I take the medicine without getting poisoned first,
73
00:07:00,120 --> 00:07:01,360
the medicine will also be poisonous.
74
00:07:04,120 --> 00:07:05,480
After entering the Gong residence,
75
00:07:06,280 --> 00:07:07,600
behind the gates,
76
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
you will be alone and helpless
77
00:07:10,280 --> 00:07:11,800
in a dangerous situation.
78
00:07:12,480 --> 00:07:14,160
Everyone will be your enemy.
79
00:07:14,720 --> 00:07:16,600
You can only trust yourself.
80
00:07:18,120 --> 00:07:18,920
Remember,
81
00:07:20,280 --> 00:07:22,000
I mean everyone.
82
00:07:23,920 --> 00:07:25,040
Including you?
83
00:07:42,720 --> 00:07:43,560
Young Master.
84
00:07:46,480 --> 00:07:47,400
Young Master Ziyu.
85
00:07:58,480 --> 00:07:59,680
Gong Ziyu.
86
00:08:02,480 --> 00:08:03,840
A freshly prepared hand furnace.
87
00:08:04,040 --> 00:08:04,600
Here.
88
00:08:14,920 --> 00:08:15,920
It's snowing.
89
00:08:18,480 --> 00:08:19,920
Winter came so early
90
00:08:21,160 --> 00:08:22,280
this year.
91
00:08:24,560 --> 00:08:27,000
You have such good looks for nothing.
92
00:08:28,520 --> 00:08:29,840
You're tall and strong
93
00:08:30,120 --> 00:08:31,520
and you can wield swords and sabers,
94
00:08:32,240 --> 00:08:33,480
but you're afraid of the cold.
95
00:08:39,240 --> 00:08:41,120
You should pack up and go back.
96
00:08:41,600 --> 00:08:42,360
What's wrong?
97
00:08:43,240 --> 00:08:44,840
You have a customer so early in the morning?
98
00:08:46,840 --> 00:08:49,000
Other customers are not like you.
99
00:08:50,120 --> 00:08:51,240
You spend money
100
00:08:52,120 --> 00:08:54,320
but you sleep on the side bed alone.
101
00:08:57,720 --> 00:08:59,200
Of course, I know that
102
00:09:01,000 --> 00:09:02,840
you only come to me
103
00:09:03,440 --> 00:09:04,880
when you are unhappy.
104
00:09:07,120 --> 00:09:08,360
The ancients said that
105
00:09:09,840 --> 00:09:11,120
music can treat illnesses.
106
00:09:13,600 --> 00:09:14,640
After listening to you playing the zither,
107
00:09:15,840 --> 00:09:17,640
all my troubles seem to have disappeared.
108
00:09:17,640 --> 00:09:20,000
Today is the Gong family's wedding day.
109
00:09:20,720 --> 00:09:22,000
Go back now,
110
00:09:22,440 --> 00:09:24,360
or your father will scold you again.
111
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
The distance and direction of each footprint
112
00:09:32,600 --> 00:09:33,880
are very precise.
113
00:09:34,080 --> 00:09:35,640
If you walk on the footprints,
114
00:09:36,240 --> 00:09:37,640
you will nail the gait.
115
00:09:38,840 --> 00:09:40,640
Why should I waste time
116
00:09:40,760 --> 00:09:42,520
practicing this useless thing?
117
00:09:44,120 --> 00:09:46,720
To make you look more like a noble lady.
118
00:09:48,240 --> 00:09:49,480
This bride selection is being held
119
00:09:49,720 --> 00:09:52,000
specially for the Young Lord of the Gong family, Gong Huanyu.
120
00:09:52,360 --> 00:09:54,760
He is next in line to inherit the position of Sword Wielder of the Gong family.
121
00:09:55,320 --> 00:09:56,440
Who am I?
122
00:09:56,840 --> 00:09:58,360
You're from a line of famous merchants,
123
00:09:58,720 --> 00:09:59,960
but your family has fallen on bad times.
124
00:10:00,200 --> 00:10:01,240
You're the sole daughter of the Yun family
125
00:10:01,240 --> 00:10:03,360
who's seeking protection from the Gong family,
126
00:10:04,480 --> 00:10:05,480
Yun Weishan.
127
00:10:05,840 --> 00:10:07,520
So your words, actions,
128
00:10:07,720 --> 00:10:08,880
gait, and mannerisms
129
00:10:08,960 --> 00:10:11,240
must be true to that of a lady from a distinguished family.
130
00:10:12,000 --> 00:10:12,960
Your hands are too low.
131
00:10:17,360 --> 00:10:19,000
You must do your best
132
00:10:19,480 --> 00:10:21,720
to make Gong Huanyu choose you as the bride.
133
00:10:23,120 --> 00:10:24,240
But I have a question.
134
00:10:27,880 --> 00:10:29,120
How can you guarantee
135
00:10:29,120 --> 00:10:31,240
Gong Huanyu will choose me?
136
00:10:32,880 --> 00:10:34,840
The Gong family's criterion for choosing brides
137
00:10:35,240 --> 00:10:37,520
is rather unique.
138
00:10:38,360 --> 00:10:41,480
Martial arts sects usually like to form marriage alliances with the strong
139
00:10:41,760 --> 00:10:44,120
to expand their power and influence in the martial arts world.
140
00:10:44,480 --> 00:10:45,880
But the Gong family
141
00:10:46,360 --> 00:10:47,360
never covets
142
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
the power of the bride's family in the martial arts world.
143
00:10:50,120 --> 00:10:51,520
The Gong family
144
00:10:52,240 --> 00:10:54,480
doesn't think highly of any sect.
145
00:10:55,480 --> 00:10:56,640
What does the Gong family
146
00:10:57,120 --> 00:10:58,480
value the most?
147
00:11:00,640 --> 00:11:02,000
For some reason,
148
00:11:03,720 --> 00:11:05,840
there are few people in the Gong family.
149
00:11:06,360 --> 00:11:07,360
They don't have many descendants.
150
00:11:08,640 --> 00:11:10,200
Therefore, maintaining their bloodline
151
00:11:10,360 --> 00:11:12,360
has become their ultimate consensus.
152
00:11:13,240 --> 00:11:14,840
Whether the bride is healthy
153
00:11:15,240 --> 00:11:17,240
and can produce offspring for the Gong family
154
00:11:18,760 --> 00:11:20,080
is more important to them
155
00:11:20,200 --> 00:11:22,640
than beauty and family background.
156
00:11:24,080 --> 00:11:25,840
So before the bride selection,
157
00:11:26,080 --> 00:11:27,840
a special physician
158
00:11:27,840 --> 00:11:29,840
will do check-ups for all the brides.
159
00:11:33,880 --> 00:11:36,760
This medicine can strengthen your physique
160
00:11:46,600 --> 00:11:48,840
If Gong Huanyu doesn't choose me as the bride,
161
00:11:49,480 --> 00:11:51,760
does that mean my mission will have failed?
162
00:11:53,120 --> 00:11:55,000
Mostly, yes.
163
00:11:57,200 --> 00:11:59,240
How do I retreat after failure?
164
00:12:00,600 --> 00:12:02,000
There's no way.
165
00:12:02,720 --> 00:12:03,720
If you fail,
166
00:12:04,000 --> 00:12:05,080
you'll die.
167
00:12:06,760 --> 00:12:08,520
You'll be killed either by the Gong family
168
00:12:09,320 --> 00:12:11,080
or by Wufeng.
169
00:12:11,760 --> 00:12:12,720
It's the same.
170
00:12:13,000 --> 00:12:13,880
They're not the same.
171
00:12:15,600 --> 00:12:17,200
Dying by the Gong family's hands
172
00:12:18,200 --> 00:12:19,520
is less painful.
173
00:12:25,240 --> 00:12:26,440
Did I pass?
174
00:12:27,320 --> 00:12:28,520
What else do I have to learn?
175
00:12:30,360 --> 00:12:31,120
There's something.
176
00:12:32,600 --> 00:12:33,600
What else?
177
00:12:48,720 --> 00:12:49,720
I don't need to learn this.
178
00:13:19,320 --> 00:13:20,760
Why are you here again?
179
00:13:22,240 --> 00:13:23,440
Aren't you here too?
180
00:13:24,120 --> 00:13:24,960
What a coincidence.
181
00:13:25,600 --> 00:13:28,240
It's fine that you're always horsing around,
182
00:13:28,480 --> 00:13:30,880
but you came here on a day like today.
183
00:13:31,120 --> 00:13:32,320
Do you want to die?
184
00:13:32,320 --> 00:13:34,720
The bride isn't here yet. Why are you so anxious?
185
00:13:35,440 --> 00:13:36,440
Are you the bride?
186
00:13:38,240 --> 00:13:39,640
If I were the bride,
187
00:13:39,760 --> 00:13:41,600
I would break your legs
188
00:13:41,600 --> 00:13:42,640
on the wedding night.
189
00:13:56,320 --> 00:13:57,600
Why are you wearing so little when you're afraid of the cold?
190
00:13:58,360 --> 00:13:59,480
You know me.
191
00:13:59,600 --> 00:14:01,360
It's cold in the morning.
192
00:14:03,360 --> 00:14:04,480
You want to strangle me?
193
00:14:04,840 --> 00:14:05,640
Yes.
194
00:14:09,240 --> 00:14:10,040
Get in.
195
00:14:17,720 --> 00:14:18,520
Remember,
196
00:14:19,240 --> 00:14:20,600
your name is Yun Weishan.
197
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
You were born in Lixi Town.
198
00:14:24,120 --> 00:14:25,240
No matter what,
199
00:14:25,720 --> 00:14:27,360
no matter what happens,
200
00:14:28,000 --> 00:14:29,640
you must insist that this is your identity.
201
00:14:32,520 --> 00:14:33,520
What will happen?
202
00:14:37,640 --> 00:14:38,640
Han Yasi.
203
00:14:38,840 --> 00:14:41,440
Tomorrow is the day the Gong family opens up the valley
204
00:14:41,440 --> 00:14:43,120
to welcome the brides.
205
00:14:43,480 --> 00:14:47,000
Have you completed the tasks?
206
00:14:47,440 --> 00:14:48,600
All is prepared.
207
00:14:49,240 --> 00:14:50,480
We can set out anytime.
208
00:14:51,600 --> 00:14:52,960
The Wufeng dispatched this time
209
00:14:52,960 --> 00:14:54,440
is called Yun Weishan.
210
00:14:55,000 --> 00:14:57,240
Amongst the Chi, Mei, Wang, and Liang,
211
00:14:57,480 --> 00:14:58,760
she of the lowest rank,
212
00:14:59,120 --> 00:15:00,000
the Chi.
213
00:15:00,360 --> 00:15:01,240
Han Yaqi.
214
00:15:02,200 --> 00:15:02,720
Yes.
215
00:15:03,120 --> 00:15:04,480
You are responsible for heading to
216
00:15:04,480 --> 00:15:06,120
the outpost of the Gong family on our records
217
00:15:06,240 --> 00:15:07,760
to leak the information
218
00:15:07,760 --> 00:15:09,480
that there is a Wufeng agent
219
00:15:09,480 --> 00:15:10,360
amongst the brides.
220
00:15:11,440 --> 00:15:11,960
Also,
221
00:15:12,320 --> 00:15:13,320
you have to make sure
222
00:15:13,440 --> 00:15:15,120
they can bring this information successfully
223
00:15:15,120 --> 00:15:16,120
back to the Gong family.
224
00:15:30,080 --> 00:15:31,000
Who knows?
225
00:15:32,120 --> 00:15:34,120
After all, I've never been inside of the Gong residence.
226
00:15:34,960 --> 00:15:36,480
Everything inside is a mystery.
227
00:15:37,320 --> 00:15:38,120
This mystery will have to be
228
00:15:38,320 --> 00:15:39,640
solved by you.
229
00:15:41,240 --> 00:15:42,320
If I complete the mission—
230
00:15:42,320 --> 00:15:43,440
If you complete the mission,
231
00:15:43,600 --> 00:15:45,600
I will give you the antidote to the Half Moon's Fly
232
00:15:50,760 --> 00:15:52,240
and the freedom you want.
233
00:15:54,320 --> 00:15:55,000
Got it.
234
00:15:58,360 --> 00:15:59,600
Remember what I said.
235
00:16:01,120 --> 00:16:02,360
No matter what,
236
00:16:03,360 --> 00:16:05,120
you must insist on your identity.
237
00:16:05,840 --> 00:16:07,200
Your name is Yun Weishan.
238
00:16:08,120 --> 00:16:09,440
You're from Lixi Town.
239
00:16:10,960 --> 00:16:13,080
The Gong family will pick you up later.
240
00:16:26,760 --> 00:16:27,600
Take care.
241
00:16:50,120 --> 00:16:52,000
It's someone who has undergone the punishment of shaving.
242
00:16:53,000 --> 00:16:54,120
He mustn't have good intentions.
243
00:16:57,120 --> 00:16:59,080
You're new around here.
244
00:16:59,560 --> 00:17:01,240
What would you like to buy?
245
00:17:01,720 --> 00:17:02,720
Do you have a receipt?
246
00:17:03,400 --> 00:17:04,760
Three fen of dinggongteng,
247
00:17:05,240 --> 00:17:06,680
two stalks of jiulixiang,
248
00:17:06,680 --> 00:17:08,200
four liang of jincanzi,
249
00:17:09,069 --> 00:17:10,040
and eight qian of
250
00:17:10,680 --> 00:17:11,800
tiannanxing.
251
00:17:12,640 --> 00:17:13,560
Sir, the herbs you asked for
252
00:17:13,960 --> 00:17:16,240
are hard to find.
253
00:17:16,480 --> 00:17:17,200
Please wait a moment.
254
00:17:17,520 --> 00:17:19,310
I'll check the warehouse.
255
00:17:34,680 --> 00:17:36,280
Don't you want poison?
256
00:17:36,960 --> 00:17:38,000
I gave it to you.
257
00:17:38,000 --> 00:17:39,440
Why are you still hiding?
258
00:17:41,960 --> 00:17:44,520
The poisonous needle is extremely heavy, it must be made of extraordinary iron.
259
00:17:45,200 --> 00:17:48,000
The tip of the needle is colored blue, like the night sky.
260
00:17:48,520 --> 00:17:51,080
This is the Gong family's secret weapon, Midnight Sky.
261
00:17:52,880 --> 00:17:53,680
right?
262
00:17:53,960 --> 00:17:55,480
You know quite a lot.
263
00:17:55,640 --> 00:17:57,400
The poison is blue,
264
00:17:57,680 --> 00:17:59,760
like the color of the sky at midnight.
265
00:18:00,240 --> 00:18:01,800
The poison works extremely fast.
266
00:18:02,280 --> 00:18:05,640
The victim dies before they can scream.
267
00:18:07,520 --> 00:18:09,080
A silent midnight,
268
00:18:09,800 --> 00:18:11,240
no sound to be heard.
269
00:18:12,080 --> 00:18:13,000
That's why it's called
270
00:18:14,320 --> 00:18:15,400
Midnight Sky.
271
00:18:17,000 --> 00:18:18,640
You're really knowledgeable.
272
00:18:19,400 --> 00:18:21,240
Looks like our intel was right.
273
00:18:21,680 --> 00:18:24,280
This is the Gong family's outpost.
274
00:19:19,520 --> 00:19:20,320
Stop!
275
00:19:21,000 --> 00:19:22,320
He's more useful alive.
276
00:19:24,960 --> 00:19:26,800
Are you going to keep fighting back?
277
00:19:51,680 --> 00:19:53,720
Can you stop pulling a long face?
278
00:19:54,040 --> 00:19:55,240
If I look at you too much,
279
00:19:55,240 --> 00:19:56,680
I feel I'll have bad luck the whole day.
280
00:19:57,320 --> 00:19:59,680
Since I became your bodyguard,
281
00:19:59,760 --> 00:20:00,960
I've been unlucky every day.
282
00:20:02,160 --> 00:20:03,640
If you don't like it,
283
00:20:03,720 --> 00:20:05,560
I’ll send you to patrol the mountain.
284
00:20:06,520 --> 00:20:07,400
Thank you, Young Master,
285
00:20:08,000 --> 00:20:09,680
I’ll do as you say.
286
00:20:12,240 --> 00:20:13,440
This guy is so boring.
287
00:20:16,720 --> 00:20:19,040
Search this place thoroughly.
288
00:20:19,720 --> 00:20:24,240
Take all the hidden weapons and poison to Wufeng.
289
00:20:24,440 --> 00:20:25,720
Take inventory and put them in storage.
290
00:20:27,400 --> 00:20:28,480
We're sorting them out.
291
00:20:28,960 --> 00:20:30,160
But the number of hidden weapons
292
00:20:30,160 --> 00:20:30,720
we found remaining
293
00:20:30,720 --> 00:20:32,800
doesn't match the expenditure on the account book.
294
00:20:33,080 --> 00:20:33,720
I think
295
00:20:33,720 --> 00:20:36,200
the Gong family members transported them away ahead of time
296
00:20:36,320 --> 00:20:37,480
because they were rushing to attend the bride selection ceremony.
297
00:20:40,040 --> 00:20:41,240
Ceremony?
298
00:20:44,320 --> 00:20:46,280
It's a rare occurrence for the Gong family to hold a wedding.
299
00:20:47,760 --> 00:20:50,400
I'm afraid they will only be able to hold a funeral now.
300
00:20:51,880 --> 00:20:54,280
They've always been careful when choosing brides.
301
00:20:54,720 --> 00:20:57,440
Even the date of departure is notified at the last moment.
302
00:20:58,000 --> 00:20:59,640
They will never expect
303
00:20:59,960 --> 00:21:01,160
there to be a Wufeng assassin
304
00:21:01,160 --> 00:21:03,280
among the brides.
305
00:21:06,280 --> 00:21:09,240
If Gong Huanyu chooses her as the bride tonight,
306
00:21:11,040 --> 00:21:14,680
we'll be considered affinal kin.
307
00:21:21,720 --> 00:21:22,720
No.
308
00:21:24,720 --> 00:21:27,560
It should be nether kin.
309
00:21:47,480 --> 00:21:48,440
Where is my brother?
310
00:21:49,920 --> 00:21:50,760
Young Lord
311
00:21:50,760 --> 00:21:53,400
has been organizing today's security work since dawn.
312
00:21:53,440 --> 00:21:55,280
Outsiders only get to enter the valley once every 10 years.
313
00:21:55,280 --> 00:21:56,520
No mistake is allowed.
314
00:21:57,400 --> 00:21:58,520
Young Lord is conscientious
315
00:21:58,880 --> 00:21:59,680
and thinks of the
316
00:21:59,680 --> 00:22:00,760
bigger picture.
317
00:22:00,880 --> 00:22:01,920
Unlike a certain someone,
318
00:22:01,920 --> 00:22:03,920
who's busy consorting with prostitutes.
319
00:22:04,640 --> 00:22:06,080
Consorting with prostitutes?
320
00:22:06,920 --> 00:22:08,760
Why do you use such dirty words?
321
00:22:09,400 --> 00:22:11,400
I was just listening to music
322
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
and savoring tea.
323
00:22:14,000 --> 00:22:14,920
Besides,
324
00:22:15,000 --> 00:22:16,520
my brother is smart and capable.
325
00:22:16,520 --> 00:22:18,520
He must have arranged everything.
326
00:22:18,720 --> 00:22:19,880
Even if I didn't consort—
327
00:22:22,040 --> 00:22:23,640
Even if I didn't listen to music and savor tea,
328
00:22:23,640 --> 00:22:25,040
what could I do?
329
00:22:27,040 --> 00:22:28,040
I said
330
00:22:28,040 --> 00:22:29,240
"a certain someone".
331
00:22:29,240 --> 00:22:31,200
Why are you so eager to respond?
332
00:22:34,000 --> 00:22:35,640
If you keep being undeferential,
333
00:22:35,640 --> 00:22:37,200
I’ll send you to herd sheep.
334
00:22:37,760 --> 00:22:38,640
Thank you, Young Master,
335
00:22:38,880 --> 00:22:40,320
I’ll do as you say.
336
00:22:40,320 --> 00:22:40,680
You...
337
00:22:47,720 --> 00:22:48,480
Hurry.
338
00:22:48,800 --> 00:22:50,720
Tell Young Lord Huanyu
339
00:22:51,000 --> 00:22:54,480
there is a Wufeng assassin among the brides.
340
00:23:01,760 --> 00:23:02,800
This is the Hundred Herbs Extract!
341
00:23:03,000 --> 00:23:04,320
Is medicine more important than a human life?
342
00:23:08,040 --> 00:23:09,200
Send him back to the clinic immediately.
343
00:23:09,200 --> 00:23:10,040
Go and find Gong Yuanzhi
344
00:23:10,240 --> 00:23:11,800
to see if there is a way to detoxify him.
345
00:23:12,640 --> 00:23:13,440
Okay.
346
00:23:13,960 --> 00:23:16,280
But there's a Wufeng assassin among the brides.
347
00:23:16,440 --> 00:23:18,560
Shouldn't we tell the Sword Wielder about such a serious matter first?
348
00:23:19,760 --> 00:23:20,280
No.
349
00:23:20,480 --> 00:23:22,240
I can't let Father know about this yet.
350
00:23:23,320 --> 00:23:24,720
The Wufeng has done many evil things in the martial arts world.
351
00:23:24,720 --> 00:23:26,080
Father has always hated evil.
352
00:23:26,240 --> 00:23:27,440
If Father finds out
353
00:23:27,440 --> 00:23:29,080
there's a Wufeng assassin among the brides,
354
00:23:29,560 --> 00:23:32,000
all the brides will be doomed.
355
00:23:32,440 --> 00:23:33,480
What should we do?
356
00:23:33,960 --> 00:23:35,240
We must tell him regardless, right?
357
00:23:40,280 --> 00:23:41,320
I'll go find my brother.
358
00:23:41,480 --> 00:23:42,640
He will have a way.
359
00:23:44,200 --> 00:23:45,240
Find Gong Yuanzhi now.
360
00:23:54,920 --> 00:23:56,760
Have they arrived?
361
00:23:57,440 --> 00:23:58,240
Yes.
362
00:23:58,720 --> 00:24:00,760
They have successfully entered Jiuchen Valley.
363
00:24:00,920 --> 00:24:01,720
Han Yaqi.
364
00:24:02,040 --> 00:24:03,000
Chief,
365
00:24:03,000 --> 00:24:04,680
I have attacked the Gong family outpost
366
00:24:04,760 --> 00:24:07,280
according to your orders.
367
00:24:07,480 --> 00:24:08,040
I have also leaked the information
368
00:24:08,040 --> 00:24:11,240
that there is an assassin among the brides
369
00:24:11,560 --> 00:24:13,160
to the person at the outpost.
370
00:24:13,320 --> 00:24:15,200
Does he suspect anything?
371
00:24:15,760 --> 00:24:17,720
The owner of the pharmacy is just as we predicted.
372
00:24:17,880 --> 00:24:18,720
He pretended to
373
00:24:18,720 --> 00:24:20,720
commit suicide by taking poison.
374
00:24:21,280 --> 00:24:22,400
To make him believe
375
00:24:22,400 --> 00:24:24,160
we really wanted to silence him,
376
00:24:24,640 --> 00:24:25,960
as planned,
377
00:24:25,960 --> 00:24:27,880
I stabbed the owner's chest
378
00:24:27,960 --> 00:24:29,880
with that special short sword.
379
00:24:30,480 --> 00:24:31,680
It looked fatal,
380
00:24:31,720 --> 00:24:33,240
but I avoided his vitals.
381
00:24:33,800 --> 00:24:35,000
He won't die.
382
00:25:00,480 --> 00:25:01,720
We also left their fast horses
383
00:25:01,720 --> 00:25:03,640
in the courtyard.
384
00:25:03,960 --> 00:25:05,400
If all goes according to plan,
385
00:25:05,720 --> 00:25:08,400
he should have ridden back to the Gong residence to report back.
386
00:25:16,400 --> 00:25:17,200
Brother!
387
00:25:18,000 --> 00:25:19,240
Young Master, Young Lord is...
388
00:25:20,080 --> 00:25:20,920
Brother!
389
00:25:34,000 --> 00:25:35,040
You are getting
390
00:25:35,040 --> 00:25:36,880
more and more impetuous.
391
00:25:40,040 --> 00:25:41,040
Father.
392
00:25:41,720 --> 00:25:42,280
Brother.
393
00:25:42,280 --> 00:25:43,480
It's Sword Wielder
394
00:25:45,040 --> 00:25:45,960
and Young Lord.
395
00:25:51,240 --> 00:25:52,040
Sword Wielder.
396
00:25:52,480 --> 00:25:53,280
Young Lord.
397
00:25:53,680 --> 00:25:54,240
Ziyu,
398
00:25:54,240 --> 00:25:55,320
You're injured?
399
00:25:56,440 --> 00:25:57,520
Your hands are bleeding.
400
00:26:00,440 --> 00:26:01,640
On my way back,
401
00:26:01,640 --> 00:26:02,680
I saved a man from the outpost
402
00:26:02,680 --> 00:26:03,720
who was severely injured.
403
00:26:03,880 --> 00:26:04,960
This is his blood.
404
00:26:05,320 --> 00:26:06,480
He also told me...
405
00:26:08,520 --> 00:26:09,680
What did he say?
406
00:26:14,440 --> 00:26:16,640
He said that there is a Wufeng assassin
407
00:26:19,480 --> 00:26:21,400
among this batch of brides who entered the valley.
408
00:26:24,680 --> 00:26:25,240
Ziyu,
409
00:26:25,680 --> 00:26:27,480
do you know the gravity of what you're saying?
410
00:26:27,480 --> 00:26:28,200
I do.
411
00:26:28,400 --> 00:26:29,960
That's why I came to find Brother—
412
00:26:31,080 --> 00:26:32,440
to find Young Lord.
413
00:26:33,240 --> 00:26:35,160
Did he say who hurt him?
414
00:26:35,160 --> 00:26:36,240
What was his purpose?
415
00:26:38,480 --> 00:26:40,440
Where did he get the intel that there's an assassin
416
00:26:40,960 --> 00:26:42,240
among the brides?
417
00:26:42,480 --> 00:26:43,960
I haven't had time to ask him.
418
00:26:44,960 --> 00:26:46,240
Where is the injured guard
419
00:26:46,880 --> 00:26:47,880
now?
420
00:26:48,640 --> 00:26:49,480
In the clinic.
421
00:26:50,200 --> 00:26:51,480
Although the blade was thin,
422
00:26:51,720 --> 00:26:52,920
it was smeared with lethal poison.
423
00:26:54,280 --> 00:26:56,400
The poison will take effect after four hours.
424
00:26:56,960 --> 00:26:59,280
According to the speed of that fast horse,
425
00:26:59,520 --> 00:27:01,800
it should be enough for him to reach Jiuchen Valley.
426
00:27:03,280 --> 00:27:03,760
So,
427
00:27:04,800 --> 00:27:06,280
he only has time
428
00:27:06,720 --> 00:27:08,720
to communicate this piece of information he believes completely,
429
00:27:09,400 --> 00:27:14,440
that there's a Wufeng assassin among the brides,
430
00:27:17,000 --> 00:27:19,240
before he dies.
431
00:27:20,320 --> 00:27:22,560
The Gong family won't be able to ask about the details.
432
00:27:23,720 --> 00:27:25,080
A dying person's words
433
00:27:25,960 --> 00:27:27,160
must be true.
434
00:27:28,240 --> 00:27:29,200
No one will doubt
435
00:27:29,200 --> 00:27:30,920
the last words of a dead person.
436
00:27:31,960 --> 00:27:32,680
Good.
437
00:27:33,240 --> 00:27:34,160
Now,
438
00:27:34,160 --> 00:27:36,280
it's really good.
439
00:27:45,520 --> 00:27:46,480
Sword Wielder,
440
00:27:47,960 --> 00:27:49,280
he's dead.
441
00:27:54,640 --> 00:27:56,440
We must find
442
00:27:56,440 --> 00:27:57,200
the Wufeng assassin
443
00:27:57,200 --> 00:27:58,200
among the brides.
444
00:27:59,520 --> 00:28:00,000
Brother.
445
00:28:00,480 --> 00:28:02,080
There are so many brides. Do you have any clues?
446
00:28:02,280 --> 00:28:03,480
How can we find her?
447
00:28:03,520 --> 00:28:04,720
There's no need to take risks.
448
00:28:05,240 --> 00:28:06,720
Just execute them all.
449
00:28:15,720 --> 00:28:17,200
Please forgive my ignorance.
450
00:28:18,800 --> 00:28:19,800
Although Yun Weishan
451
00:28:20,760 --> 00:28:22,720
is of the lowest level, the Chi,
452
00:28:23,080 --> 00:28:25,200
I've painstakingly trained her for years
453
00:28:26,800 --> 00:28:28,880
and expended a lot of resources and effort.
454
00:28:29,560 --> 00:28:31,280
Voluntarily exposing her identity like this...
455
00:28:34,400 --> 00:28:35,640
I don't understand.
456
00:28:36,280 --> 00:28:37,640
It's hard to clap with a single hand.
457
00:28:38,040 --> 00:28:39,480
Wolves travel in pairs.
458
00:28:40,320 --> 00:28:42,040
This is such an important task.
459
00:28:43,200 --> 00:28:45,560
How can we entrust it to just one person?
460
00:28:48,000 --> 00:28:50,320
Another Wufeng that I trained
461
00:28:50,680 --> 00:28:53,240
also entered the valley
462
00:28:53,240 --> 00:28:54,720
as a bride today.
463
00:28:55,640 --> 00:28:56,480
And...
464
00:28:58,560 --> 00:29:01,000
I think she's more likely to succeed.
465
00:29:02,480 --> 00:29:03,320
After all,
466
00:29:03,920 --> 00:29:04,920
she is a Mei.
467
00:29:06,440 --> 00:29:08,720
find this Wufeng today.
468
00:29:08,720 --> 00:29:10,400
When one Wufeng dies,
469
00:29:10,400 --> 00:29:12,800
the other will be safer.
470
00:29:17,000 --> 00:29:18,880
The Gong family has always been cautious.
471
00:29:19,240 --> 00:29:20,920
If they kill all the brides
472
00:29:21,760 --> 00:29:23,480
to be safe,
473
00:29:25,000 --> 00:29:26,120
wouldn't our plan
474
00:29:26,120 --> 00:29:27,720
have all been in vain?
475
00:29:27,760 --> 00:29:29,040
Not really.
476
00:29:29,160 --> 00:29:31,280
The Gong family isn't the Wufeng.
477
00:29:37,920 --> 00:29:38,720
Father.
478
00:29:39,320 --> 00:29:40,160
Father!
479
00:29:41,560 --> 00:29:43,480
If we kill all the brides because of an assassin,
480
00:29:43,880 --> 00:29:44,960
if we kill innocent people indiscriminately like that,
481
00:29:44,960 --> 00:29:46,480
what will be the difference between us and the Wufeng?
482
00:29:47,280 --> 00:29:48,080
Father!
483
00:29:49,640 --> 00:29:51,440
That assassin sneaked into the Gong residence
484
00:29:51,440 --> 00:29:53,320
to kill the Gong family.
485
00:29:53,640 --> 00:29:56,000
You think the murderer is innocent?
486
00:29:56,320 --> 00:29:57,680
What about the other brides?
487
00:29:57,880 --> 00:29:59,280
Not everyone is an assassin.
488
00:30:00,920 --> 00:30:02,000
I've been making my way in the world my whole life.
489
00:30:02,280 --> 00:30:03,720
I've taken my fair share of risks.
490
00:30:03,880 --> 00:30:04,440
But
491
00:30:04,680 --> 00:30:07,480
I will never risk my family's lives.
492
00:30:07,480 --> 00:30:09,480
Even if there's only an infinitesimal danger,
493
00:30:09,480 --> 00:30:10,800
I won't allow it.
494
00:30:11,720 --> 00:30:13,240
Just lock up all the brides
495
00:30:13,280 --> 00:30:14,800
and find the assassin.
496
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
If all brides die tragically overnight
497
00:30:16,040 --> 00:30:18,240
after entering the Gong residence,
498
00:30:18,240 --> 00:30:19,240
how will people in the martial arts world
499
00:30:19,240 --> 00:30:20,480
think of the Gong family?
500
00:30:21,480 --> 00:30:22,480
The martial arts world?
501
00:30:23,040 --> 00:30:24,400
The martial arts world
502
00:30:24,480 --> 00:30:26,400
fears the Wufeng so much that
503
00:30:26,400 --> 00:30:27,960
they no longer distinguish good from bad.
504
00:30:28,400 --> 00:30:30,640
The Gong family hasn't surrendered
505
00:30:30,640 --> 00:30:32,080
and is standing alone
506
00:30:32,400 --> 00:30:33,800
because
507
00:30:34,200 --> 00:30:35,920
I'm cautious.
508
00:30:42,520 --> 00:30:43,640
Go back first.
509
00:30:43,680 --> 00:30:44,800
I'll come to you later.
510
00:30:49,640 --> 00:30:50,440
Jin Fan.
511
00:30:53,520 --> 00:30:54,320
Follow me.
512
00:31:11,480 --> 00:31:12,240
Water.
513
00:31:12,440 --> 00:31:13,240
No need.
514
00:31:20,520 --> 00:31:21,320
No need.
515
00:31:21,320 --> 00:31:22,000
Eldest Young Miss.
516
00:31:25,320 --> 00:31:26,000
Eldest Young Miss.
517
00:31:26,000 --> 00:31:26,760
No need.
518
00:31:26,760 --> 00:31:27,440
Eldest Young Miss.
519
00:31:27,720 --> 00:31:28,480
No need.
520
00:31:30,040 --> 00:31:30,880
No need.
521
00:31:32,440 --> 00:31:33,160
No need.
522
00:31:33,160 --> 00:31:34,720
No need to put it on.
523
00:31:38,960 --> 00:31:40,000
Where is Jin Fan?
524
00:31:40,440 --> 00:31:42,080
Brother Jin Fan hasn't come back yet.
525
00:31:42,080 --> 00:31:43,200
How inappropriate!
526
00:31:43,800 --> 00:31:45,440
It's dangerous outside.
527
00:31:45,880 --> 00:31:47,240
You boys need to
528
00:31:47,240 --> 00:31:49,000
learn to protect yourselves.
529
00:31:49,000 --> 00:31:49,920
Understand?
530
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
We will protect Eldest Young Miss with our lives.
531
00:31:53,400 --> 00:31:55,280
I will also protect you.
532
00:31:55,280 --> 00:31:56,000
Don't worry.
533
00:31:56,640 --> 00:31:57,480
Don't worry.
534
00:32:01,080 --> 00:32:02,480
Where is Jin Fan?
535
00:32:03,000 --> 00:32:04,240
When I came back,
536
00:32:04,240 --> 00:32:06,280
I saw Brother Jin Fan and Young Master Ziyu
537
00:32:06,280 --> 00:32:07,720
going out in a hurry.
538
00:32:08,200 --> 00:32:10,200
Why did Jin Fan and Gong Ziyu
539
00:32:10,200 --> 00:32:12,720
go out so late at night?
540
00:32:13,800 --> 00:32:14,560
Come here.
541
00:32:14,560 --> 00:32:15,640
Keep practicing for me.
542
00:32:15,640 --> 00:32:16,480
Yes, Eldest Young Miss.
543
00:39:18,320 --> 00:39:19,160
Stop touching.
544
00:39:19,840 --> 00:39:21,040
The arrows were blunt arrows.
545
00:39:21,520 --> 00:39:23,000
They struck our acupoints
546
00:39:23,000 --> 00:39:24,480
and made us unconscious.
547
00:39:26,080 --> 00:39:27,320
Remember what I said.
548
00:39:28,280 --> 00:39:29,440
No matter what,
549
00:39:30,440 --> 00:39:32,200
you must insist on your identity.
550
00:39:32,920 --> 00:39:34,280
Your name is Yun Weishan.
551
00:39:35,200 --> 00:39:36,480
You're from Lixi Town.
552
00:39:42,280 --> 00:39:43,400
You stopped yourself from speaking.
553
00:39:43,880 --> 00:39:45,000
What do you want to say?
554
00:39:46,160 --> 00:39:46,960
Why do you keep saying
555
00:39:46,960 --> 00:39:48,640
I must insist on my identity?
556
00:39:49,400 --> 00:39:51,040
From what I know about Wufeng,
557
00:39:52,400 --> 00:39:54,520
you're not the only bride they're sending in.
558
00:39:55,480 --> 00:39:56,840
There should be someone else.
559
00:39:58,760 --> 00:40:00,040
Is this how the Gong family
560
00:40:00,040 --> 00:40:01,880
treats the brides that marry into their family?
561
00:40:02,200 --> 00:40:03,680
They were really sweet-talking us
562
00:40:03,680 --> 00:40:05,120
when they sent the betrothal gifts.
563
00:40:05,280 --> 00:40:07,120
I've only left home for a few hours,
564
00:40:07,200 --> 00:40:09,160
and I'm locked in this stinky, rundown dungeon.
565
00:40:09,880 --> 00:40:11,080
That's ridiculous.
566
00:40:11,760 --> 00:40:13,000
If my father finds out,
567
00:40:13,000 --> 00:40:14,520
he won't let you off!
568
00:40:27,680 --> 00:40:28,480
Young Lord.
569
00:40:29,360 --> 00:40:30,600
Father is not here.
570
00:40:30,880 --> 00:40:31,760
It's just the two of us.
571
00:40:31,760 --> 00:40:33,440
Don't make it hard for yourself.
572
00:40:35,680 --> 00:40:36,360
Brother.
573
00:40:36,440 --> 00:40:37,480
What's going on?
574
00:40:37,680 --> 00:40:39,120
Father's temper...
575
00:40:39,400 --> 00:40:40,280
Sigh.
576
00:40:40,280 --> 00:40:41,360
What did he say?
577
00:40:42,520 --> 00:40:43,520
They won't die.
578
00:40:44,400 --> 00:40:45,840
But it's won't be pretty.
579
00:40:49,000 --> 00:40:50,000
He wants to use poison again?
580
00:40:53,040 --> 00:40:53,880
Yes.
581
00:40:54,960 --> 00:40:57,600
Gong Yuanzhi concocted a new drug recently.
582
00:40:58,080 --> 00:41:00,320
I guess it'll come into use tomorrow.
583
00:41:01,640 --> 00:41:02,160
Brother,
584
00:41:02,360 --> 00:41:03,680
I know you are soft-hearted.
585
00:41:03,880 --> 00:41:05,680
But we have to find out who the assassin is.
586
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
Who can withstand Gong Yuanzhi's poison?
587
00:41:09,480 --> 00:41:11,280
What's the difference between poison and torture?
588
00:41:11,520 --> 00:41:13,040
Someone will definitely not be able to bear it and confess
589
00:41:13,040 --> 00:41:14,120
or frame someone else.
590
00:41:16,120 --> 00:41:17,560
There's still a difference.
591
00:41:18,320 --> 00:41:20,360
Torture will leave scars.
592
00:41:20,440 --> 00:41:21,520
It's better for brides
593
00:41:21,880 --> 00:41:23,680
to be pretty.
594
00:41:25,600 --> 00:41:28,040
Don't you like girls with good skin?
595
00:41:28,920 --> 00:41:29,840
Brother.
596
00:41:30,360 --> 00:41:32,400
It's not the time to talk about this.
597
00:41:33,000 --> 00:41:33,800
No.
598
00:41:34,320 --> 00:41:35,480
I need to ask Father again.
599
00:41:36,000 --> 00:41:37,040
Nonsense!
600
00:41:39,000 --> 00:41:40,560
What time is it now?
601
00:41:41,840 --> 00:41:43,360
Father is asleep.
602
00:41:45,920 --> 00:41:46,800
You
603
00:41:47,480 --> 00:41:49,360
are already of marriageable age,
604
00:41:49,640 --> 00:41:51,000
but you're still so reckless.
605
00:41:51,480 --> 00:41:53,080
You should be more mature.
606
00:41:55,440 --> 00:41:56,560
You'd better take on
607
00:41:56,560 --> 00:41:58,360
some of the Gong family's matters as soon as possible
608
00:41:59,080 --> 00:42:00,360
I don't want to.
609
00:42:02,760 --> 00:42:03,520
You...
610
00:42:03,920 --> 00:42:05,960
You can only say that in front of me.
611
00:42:06,400 --> 00:42:08,680
Don't mention it in front of Father and others.
612
00:42:09,480 --> 00:42:10,920
Why can't I?
613
00:42:11,840 --> 00:42:12,840
Father never intended for me
614
00:42:12,840 --> 00:42:14,160
to involved in the Gong family's affairs.
615
00:42:15,680 --> 00:42:16,680
Besides, no one
616
00:42:17,080 --> 00:42:19,160
thinks of me as a descendant of the Gong family.
617
00:42:32,600 --> 00:42:33,440
A few days ago,
618
00:42:33,440 --> 00:42:35,160
the north sent over a wild mink.
619
00:42:35,600 --> 00:42:36,480
I asked someone
620
00:42:36,480 --> 00:42:38,120
to make a thick cloak out of it.
621
00:42:39,360 --> 00:42:41,160
The night dew in the valley has been heavy lately.
622
00:42:42,160 --> 00:42:44,480
You've get cold easily since young.
623
00:42:45,200 --> 00:42:46,480
If you go out at night,
624
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
put it on.
625
00:42:49,840 --> 00:42:50,320
Brother.
626
00:42:50,320 --> 00:42:51,200
But the brides...
627
00:42:51,200 --> 00:42:52,480
Our discussion on the brides
628
00:42:52,640 --> 00:42:53,760
is over.
629
00:42:54,160 --> 00:42:55,160
I'm going to sleep.
630
00:43:12,680 --> 00:43:13,280
How was it?
631
00:43:13,280 --> 00:43:14,360
What did Young Lord say?
632
00:43:15,440 --> 00:43:16,400
Tomorrow,
633
00:43:16,680 --> 00:43:18,320
they'll poison all the brides
634
00:43:19,280 --> 00:43:20,400
with Gong Yuanzhi's poison.
635
00:43:21,800 --> 00:43:23,280
If it's Gong Yuanzhi's poison,
636
00:43:24,080 --> 00:43:26,520
we can definitely find out who the assassin is.
637
00:43:26,560 --> 00:43:27,400
No.
638
00:43:29,520 --> 00:43:30,560
It's too cruel.
639
00:43:31,480 --> 00:43:32,520
What should we do?
640
00:43:33,760 --> 00:43:35,280
It's better than killing them all.
641
00:43:43,760 --> 00:43:44,840
Do you remember
642
00:43:46,160 --> 00:43:48,000
when my father grounded me for a month last year
643
00:43:48,320 --> 00:43:49,760
and you found an abandoned secret passage
644
00:43:50,040 --> 00:43:51,680
to help me escape?
645
00:43:52,080 --> 00:43:52,960
Are you crazy?
646
00:43:55,920 --> 00:43:58,280
I will never allow you to do that.
647
00:44:01,560 --> 00:44:02,320
Young Master Ziyu.
648
00:44:02,320 --> 00:44:03,400
Why are you here?
649
00:44:07,000 --> 00:44:08,360
Young Lord asked me to take these girls
650
00:44:08,360 --> 00:44:10,680
to the Zhi lineage for Gong Yuanzhi to test his medicine on.
651
00:44:11,560 --> 00:44:13,760
He's testing medicine so late at night?
652
00:44:13,760 --> 00:44:14,480
How dare you!
653
00:44:14,800 --> 00:44:17,360
It's not up to you to decide whether it's too late.
654
00:44:17,560 --> 00:44:18,400
I dare not.
655
00:44:18,480 --> 00:44:19,280
But...
656
00:44:19,560 --> 00:44:21,800
Young Lord could have sent someone to inform us.
657
00:44:21,920 --> 00:44:23,960
Young Master Ziyu didn't have to come in person.
658
00:44:23,960 --> 00:44:25,360
Do you mean to say
659
00:44:25,600 --> 00:44:27,120
Young Lord thinks of me as a servant?
660
00:44:27,120 --> 00:44:27,920
Please don't be angry.
661
00:44:27,920 --> 00:44:28,520
I deserve to die.
662
00:44:28,520 --> 00:44:30,000
Enough.
663
00:44:30,480 --> 00:44:31,520
I'm going in.
664
00:45:23,800 --> 00:45:24,560
Don't be afraid.
665
00:45:24,960 --> 00:45:26,160
I'm here to save you.
666
00:45:26,840 --> 00:45:27,640
Young Master.
667
00:45:28,000 --> 00:45:29,760
What happened?
668
00:45:33,040 --> 00:45:33,800
There is a Wufeng assassin
669
00:45:34,360 --> 00:45:36,080
among you.
670
00:45:37,560 --> 00:45:38,760
What is Wufeng?
671
00:45:39,120 --> 00:45:40,400
You don't even know that?
672
00:45:40,840 --> 00:45:41,960
Wufeng is an assassin organization
673
00:45:41,960 --> 00:45:43,520
that has dominated the martial arts world for decades.
674
00:45:43,600 --> 00:45:45,040
Whoever dares to resist them
675
00:45:45,440 --> 00:45:46,880
will be killed.
676
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
Many sects have already surrendered to Wufeng.
677
00:45:49,120 --> 00:45:50,880
Only the Gong family is left to resist them.
678
00:45:51,200 --> 00:45:53,520
That's why my father sent me here for the bride selection.
679
00:45:53,680 --> 00:45:54,560
He said
680
00:45:54,560 --> 00:45:57,440
this is the only safe place Wufeng can't reach.
681
00:45:57,800 --> 00:45:58,640
That's right.
682
00:45:59,360 --> 00:46:00,680
Wufeng is cruel and ruthless.
683
00:46:01,200 --> 00:46:02,160
After the Sword Wielder
684
00:46:02,160 --> 00:46:03,120
found out there's a Wufeng agent
685
00:46:03,120 --> 00:46:04,880
among you,
686
00:46:05,120 --> 00:46:06,800
in order to protect the Gong family,
687
00:46:06,920 --> 00:46:08,840
he decided to execute all of you.
688
00:46:13,760 --> 00:46:15,040
How could this happen?
689
00:46:17,280 --> 00:46:18,560
It's not the time to cry.
690
00:46:20,200 --> 00:46:21,320
Come with me.
691
00:46:21,400 --> 00:46:22,520
I'll let you out.
692
00:46:23,120 --> 00:46:25,040
They called you Young Master Ziyu.
693
00:46:25,080 --> 00:46:26,600
You are the Young Master of the Yu lineage,
694
00:46:26,680 --> 00:46:27,920
the son of the Sword Wielder.
695
00:46:29,520 --> 00:46:30,880
Your father wants to kill us,
696
00:46:30,880 --> 00:46:32,040
but you want to save us.
697
00:46:32,040 --> 00:46:33,080
How can you be so kind?
698
00:46:33,280 --> 00:46:34,280
I don't believe you.
699
00:46:35,360 --> 00:46:37,080
I'm neither the Sword Wielder nor the Young Lord.
700
00:46:37,160 --> 00:46:38,560
That's why I have protective feelings for the fairer sex.
701
00:46:39,160 --> 00:46:40,400
You can decide
702
00:46:40,600 --> 00:46:41,440
whether you want to leave with me.
703
00:46:43,520 --> 00:46:44,560
I'll go with you.
704
00:46:44,560 --> 00:46:45,960
I want to go back to see my father.
705
00:46:53,400 --> 00:46:54,680
Thank you, Young Master Ziyu.
706
00:47:25,160 --> 00:47:25,680
Come here.
707
00:47:29,480 --> 00:47:31,080
Young Lord's men are outside.
708
00:47:31,080 --> 00:47:32,560
You don't have to follow us.
709
00:47:34,080 --> 00:47:35,360
Go
710
00:47:35,680 --> 00:47:38,280
search every cell carefully
711
00:47:38,440 --> 00:47:40,280
and see if there are any strange objects,
712
00:47:40,640 --> 00:47:43,000
like hidden weapons.
713
00:47:43,880 --> 00:47:44,640
Yes.
714
00:47:49,400 --> 00:47:49,960
Young Lord.
715
00:47:49,960 --> 00:47:50,520
Young Lord.
716
00:47:51,000 --> 00:47:51,960
Young Lord.
717
00:47:52,280 --> 00:47:53,120
Young Master Ziyu...
718
00:47:53,480 --> 00:47:55,280
Young Master Ziyu brougt the brides out of the dungeon.
719
00:47:55,920 --> 00:47:56,680
Now,
720
00:47:57,360 --> 00:47:58,960
they're walking out of the Gong residence.
721
00:48:59,600 --> 00:49:00,920
What are you doing?
722
00:49:01,400 --> 00:49:02,920
The Gong residence is full of sentries.
723
00:49:03,400 --> 00:49:05,680
If you go any further, you will be shot to death.
724
00:49:06,120 --> 00:49:07,400
I don't believe you.
725
00:49:09,080 --> 00:49:10,000
Then go ahead.
726
00:49:11,280 --> 00:49:12,480
I want to see
727
00:49:12,640 --> 00:49:14,200
you become a hedgehog.
728
00:49:16,800 --> 00:49:17,840
I don't believe
729
00:49:19,080 --> 00:49:20,960
you really want to take us out.
730
00:49:22,880 --> 00:49:24,600
How do I look insincere?
731
00:49:25,960 --> 00:49:27,440
When the boat stopped,
732
00:49:28,160 --> 00:49:30,000
I saw the lighthouse.
733
00:49:30,840 --> 00:49:32,280
I remember it
734
00:49:32,680 --> 00:49:34,320
was near the city gate.
735
00:49:34,560 --> 00:49:35,480
But now,
736
00:49:36,120 --> 00:49:38,000
we are getting farther and farther from the city gate.
737
00:49:38,440 --> 00:49:39,960
You are so distrusting.
738
00:49:42,880 --> 00:49:44,000
Mother told me
739
00:49:44,640 --> 00:49:46,120
not to trust anyone
740
00:49:46,800 --> 00:49:48,440
after entering the valley.
741
00:49:49,680 --> 00:49:50,680
Besides,
742
00:49:51,400 --> 00:49:53,920
it's strange that
743
00:49:54,080 --> 00:49:55,280
you will disobey your father's orders
744
00:49:57,040 --> 00:49:58,280
to let us out.
745
00:49:59,480 --> 00:50:00,760
In that case,
746
00:50:00,920 --> 00:50:02,480
isn't it also strange that
747
00:50:02,480 --> 00:50:04,320
you've been memorizing the position of the lighthouse
748
00:50:05,040 --> 00:50:06,400
since you entered the Gong residence?
749
00:50:07,440 --> 00:50:08,400
Who's there?
750
00:50:15,080 --> 00:50:15,920
Hold on to the mask.
751
00:50:20,120 --> 00:50:21,360
Young Master Ziyu?
752
00:50:22,160 --> 00:50:22,800
It's late.
753
00:50:22,800 --> 00:50:24,480
What is Young Master Ziyu doing?
754
00:50:24,640 --> 00:50:26,280
Sister Zishang got bitten by some bugs
755
00:50:26,480 --> 00:50:28,000
on her face.
756
00:50:28,280 --> 00:50:29,680
The bites are a little swollen.
757
00:50:30,400 --> 00:50:31,400
She was depressed,
758
00:50:31,560 --> 00:50:33,320
so she asked me to take a walk with her.
759
00:50:33,680 --> 00:50:35,200
It's Eldest Young Miss.
760
00:50:35,400 --> 00:50:37,280
The Gong residence is under full alert tonight.
761
00:50:37,280 --> 00:50:38,600
Please don't wander around.
762
00:50:38,600 --> 00:50:39,960
Go back to your room and rest.
763
00:50:40,120 --> 00:50:40,960
Okay.
764
00:50:41,360 --> 00:50:42,080
You may leave.
765
00:50:42,080 --> 00:50:43,320
We'll go back now.
766
00:50:43,320 --> 00:50:43,920
Yes.
767
00:50:55,680 --> 00:50:57,200
Do you trust me now?
768
00:51:00,880 --> 00:51:02,960
If I didn't really want to send you out,
769
00:51:03,120 --> 00:51:05,320
I could have handed you over to the guards.
770
00:51:06,680 --> 00:51:08,080
If you still don't believe me,
771
00:51:08,680 --> 00:51:10,360
then keep going
772
00:51:10,920 --> 00:51:11,920
and
773
00:51:12,200 --> 00:51:13,560
become a hedgehog.
774
00:51:20,400 --> 00:51:21,480
If you really want to get out,
775
00:51:21,840 --> 00:51:22,680
come with me.
776
00:51:35,880 --> 00:51:37,040
When are you taking us away?
777
00:51:37,680 --> 00:51:39,160
Didn't you say you'd take us away?
778
00:51:39,160 --> 00:51:40,160
What are you waiting for?
779
00:51:43,000 --> 00:51:44,200
Where have you been?
780
00:51:45,360 --> 00:51:47,000
You disappeared when I turned around.
781
00:51:47,000 --> 00:51:48,000
How reckless.
782
00:51:48,120 --> 00:51:49,840
There's an assassin among them.
783
00:51:49,840 --> 00:51:51,040
You think too much.
784
00:51:51,960 --> 00:51:53,840
It's not easy for the Wufeng assassin to sneak in.
785
00:51:53,840 --> 00:51:55,280
How could she be here to kill me?
786
00:51:56,000 --> 00:51:56,840
Also,
787
00:51:56,840 --> 00:51:59,160
exposing themeslves by killing
788
00:51:59,160 --> 00:52:00,320
an idle man like me...
789
00:52:00,440 --> 00:52:01,400
Is Wufeng stupid?
790
00:52:01,840 --> 00:52:03,000
If you're so careless, it'll be easy—
791
00:52:03,000 --> 00:52:03,480
Alright.
792
00:52:03,680 --> 00:52:04,280
Let's go.
793
00:52:32,320 --> 00:52:33,320
This secret passage
794
00:52:33,480 --> 00:52:35,080
leads out of Jinchen Valley.
795
00:52:35,440 --> 00:52:36,920
But there are many traps inside.
796
00:52:37,000 --> 00:52:38,120
Be careful.
797
00:52:42,840 --> 00:52:43,800
Gong Ziyu.
798
00:53:02,000 --> 00:53:04,040
Aren't you sending me people to test my medicine on?
799
00:53:04,040 --> 00:53:05,680
Why are they here?
800
00:53:05,960 --> 00:53:07,560
I'm acting under Young Lord's orders.
801
00:53:07,560 --> 00:53:08,520
I don't need to explain myself to you.
802
00:53:08,520 --> 00:53:09,480
Are you following orders
803
00:53:09,480 --> 00:53:11,080
or falsely relaying orders?
804
00:53:11,080 --> 00:53:12,360
You know very well!
805
00:53:12,640 --> 00:53:13,400
Go!
53246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.