All language subtitles for My.Journey.to.You.2023.S01E01.1080p.IQIYI.WEB-DL.AAC.H.264-ANDY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,640 --> 00:01:38,470 Did the Gong family send this bridal gown over? 2 00:01:39,320 --> 00:01:40,120 Yes. 3 00:01:41,280 --> 00:01:43,000 It was sent here this morning. 4 00:01:43,840 --> 00:01:45,470 They said we should set off immediately. 5 00:01:48,320 --> 00:01:49,280 It's just a wedding, 6 00:01:50,030 --> 00:01:51,640 why is it so secretive? 7 00:01:52,470 --> 00:01:54,280 Why can't it be above board? 8 00:01:54,920 --> 00:01:56,470 Wufeng is too powerful. 9 00:01:57,120 --> 00:01:58,320 It's better to be careful. 10 00:01:59,400 --> 00:02:01,120 As long as you marry into the Gong family, 11 00:02:01,280 --> 00:02:03,280 no one will dare to bully you anymore. 12 00:02:40,400 --> 00:02:41,120 Don't worry. 13 00:02:41,400 --> 00:02:42,240 He's not dead. 14 00:02:42,600 --> 00:02:43,560 He's only been immobilized. 15 00:02:44,120 --> 00:02:45,120 He will recover soon. 16 00:02:49,280 --> 00:02:50,840 You don't care for modesty at all. 17 00:02:51,160 --> 00:02:52,600 I'm a man after all. 18 00:02:53,720 --> 00:02:55,400 My body belongs to Wufeng, 19 00:02:55,720 --> 00:02:57,160 not myself. 20 00:02:57,440 --> 00:02:58,800 There's nothing to hide. 21 00:04:25,800 --> 00:04:27,720 I'll repeat your mission. 22 00:04:27,720 --> 00:04:28,720 No need. 23 00:04:28,720 --> 00:04:29,720 Han Yasi. 24 00:04:30,280 --> 00:04:31,720 I remember it clearly. 25 00:04:32,600 --> 00:04:34,400 I must say it even if you remember clearly. 26 00:04:34,800 --> 00:04:36,040 This is my duty. 27 00:04:44,400 --> 00:04:45,720 This mission 28 00:04:46,280 --> 00:04:47,560 is rather special. 29 00:04:50,720 --> 00:04:52,000 Is it especially dangerous? 30 00:04:52,840 --> 00:04:53,680 Yes. 31 00:04:55,480 --> 00:04:57,040 But it's worth it. 32 00:05:03,480 --> 00:05:04,800 After this mission, 33 00:05:05,240 --> 00:05:06,920 you can leave Wufeng 34 00:05:07,240 --> 00:05:08,800 and live the life you want. 35 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 The Gong family has been living in reclusion in Jiuchen Valley for years. 36 00:05:14,920 --> 00:05:15,840 They are their own sect. 37 00:05:16,000 --> 00:05:17,600 They are not restricted by the rules of the martial world 38 00:05:17,920 --> 00:05:19,360 and treat Wufeng as their sworn enemy. 39 00:05:20,480 --> 00:05:22,360 Jiuchen Valley's terrain is unique and dangerous. 40 00:05:22,800 --> 00:05:25,160 The Gong residence is full of sentries and bunkers. 41 00:05:25,360 --> 00:05:26,800 It's always heavily guarded. 42 00:05:27,400 --> 00:05:28,560 They have guards on shift, day and night, 43 00:05:28,720 --> 00:05:29,800 without break. 44 00:05:30,720 --> 00:05:32,400 It's hard for outsiders to enter. 45 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 These are teas. 46 00:05:40,150 --> 00:05:41,280 One of them is medicine. 47 00:05:41,920 --> 00:05:43,040 The five others are poison. 48 00:05:46,400 --> 00:05:47,280 The Gong family 49 00:05:47,600 --> 00:05:48,920 is divided into four legitimate lineages. 50 00:05:49,280 --> 00:05:50,400 They take Gong as their surname 51 00:05:51,240 --> 00:05:54,040 and Shang, Jue, Zhi, and Yu as their names. 52 00:05:55,040 --> 00:05:56,920 The Zhi lineage is adept at using poison and hidden weapons. 53 00:05:57,480 --> 00:05:59,280 The Shang lineage is adept at forging weapons. 54 00:05:59,720 --> 00:06:00,800 The Jue lineage deals with the outside world. 55 00:06:01,160 --> 00:06:02,680 They are in charge of the family business 56 00:06:03,160 --> 00:06:04,600 and the mediation of the martial world. 57 00:06:05,240 --> 00:06:06,240 The Yu lineage deals with defending the interior. 58 00:06:06,600 --> 00:06:08,480 They are in charge of the defense of the Gong family. 59 00:06:14,480 --> 00:06:15,800 That cup is the one with poison. 60 00:06:22,720 --> 00:06:23,800 I know. 61 00:06:29,480 --> 00:06:31,160 For a century, the Gong family has been united 62 00:06:31,160 --> 00:06:33,150 in fighting against the outside world. 63 00:06:33,400 --> 00:06:34,600 They're hard to take apart. 64 00:06:35,800 --> 00:06:37,000 And now, 65 00:06:37,360 --> 00:06:38,280 we finally found 66 00:06:38,280 --> 00:06:40,150 the best way to enter the Gong residence. 67 00:06:41,040 --> 00:06:43,480 Pretending to be a candidate for their selection of a bride. 68 00:06:45,600 --> 00:06:46,600 This is the medicine. 69 00:06:52,280 --> 00:06:53,680 Drink the poison first. 70 00:06:53,920 --> 00:06:55,040 Then take the antidote. 71 00:06:55,840 --> 00:06:57,240 Why don't you take the medicine directly? 72 00:06:57,360 --> 00:06:59,480 If I take the medicine without getting poisoned first, 73 00:07:00,120 --> 00:07:01,360 the medicine will also be poisonous. 74 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 After entering the Gong residence, 75 00:07:06,280 --> 00:07:07,600 behind the gates, 76 00:07:08,680 --> 00:07:09,920 you will be alone and helpless 77 00:07:10,280 --> 00:07:11,800 in a dangerous situation. 78 00:07:12,480 --> 00:07:14,160 Everyone will be your enemy. 79 00:07:14,720 --> 00:07:16,600 You can only trust yourself. 80 00:07:18,120 --> 00:07:18,920 Remember, 81 00:07:20,280 --> 00:07:22,000 I mean everyone. 82 00:07:23,920 --> 00:07:25,040 Including you? 83 00:07:42,720 --> 00:07:43,560 Young Master. 84 00:07:46,480 --> 00:07:47,400 Young Master Ziyu. 85 00:07:58,480 --> 00:07:59,680 Gong Ziyu. 86 00:08:02,480 --> 00:08:03,840 A freshly prepared hand furnace. 87 00:08:04,040 --> 00:08:04,600 Here. 88 00:08:14,920 --> 00:08:15,920 It's snowing. 89 00:08:18,480 --> 00:08:19,920 Winter came so early 90 00:08:21,160 --> 00:08:22,280 this year. 91 00:08:24,560 --> 00:08:27,000 You have such good looks for nothing. 92 00:08:28,520 --> 00:08:29,840 You're tall and strong 93 00:08:30,120 --> 00:08:31,520 and you can wield swords and sabers, 94 00:08:32,240 --> 00:08:33,480 but you're afraid of the cold. 95 00:08:39,240 --> 00:08:41,120 You should pack up and go back. 96 00:08:41,600 --> 00:08:42,360 What's wrong? 97 00:08:43,240 --> 00:08:44,840 You have a customer so early in the morning? 98 00:08:46,840 --> 00:08:49,000 Other customers are not like you. 99 00:08:50,120 --> 00:08:51,240 You spend money 100 00:08:52,120 --> 00:08:54,320 but you sleep on the side bed alone. 101 00:08:57,720 --> 00:08:59,200 Of course, I know that 102 00:09:01,000 --> 00:09:02,840 you only come to me 103 00:09:03,440 --> 00:09:04,880 when you are unhappy. 104 00:09:07,120 --> 00:09:08,360 The ancients said that 105 00:09:09,840 --> 00:09:11,120 music can treat illnesses. 106 00:09:13,600 --> 00:09:14,640 After listening to you playing the zither, 107 00:09:15,840 --> 00:09:17,640 all my troubles seem to have disappeared. 108 00:09:17,640 --> 00:09:20,000 Today is the Gong family's wedding day. 109 00:09:20,720 --> 00:09:22,000 Go back now, 110 00:09:22,440 --> 00:09:24,360 or your father will scold you again. 111 00:09:30,520 --> 00:09:32,600 The distance and direction of each footprint 112 00:09:32,600 --> 00:09:33,880 are very precise. 113 00:09:34,080 --> 00:09:35,640 If you walk on the footprints, 114 00:09:36,240 --> 00:09:37,640 you will nail the gait. 115 00:09:38,840 --> 00:09:40,640 Why should I waste time 116 00:09:40,760 --> 00:09:42,520 practicing this useless thing? 117 00:09:44,120 --> 00:09:46,720 To make you look more like a noble lady. 118 00:09:48,240 --> 00:09:49,480 This bride selection is being held 119 00:09:49,720 --> 00:09:52,000 specially for the Young Lord of the Gong family, Gong Huanyu. 120 00:09:52,360 --> 00:09:54,760 He is next in line to inherit the position of Sword Wielder of the Gong family. 121 00:09:55,320 --> 00:09:56,440 Who am I? 122 00:09:56,840 --> 00:09:58,360 You're from a line of famous merchants, 123 00:09:58,720 --> 00:09:59,960 but your family has fallen on bad times. 124 00:10:00,200 --> 00:10:01,240 You're the sole daughter of the Yun family 125 00:10:01,240 --> 00:10:03,360 who's seeking protection from the Gong family, 126 00:10:04,480 --> 00:10:05,480 Yun Weishan. 127 00:10:05,840 --> 00:10:07,520 So your words, actions, 128 00:10:07,720 --> 00:10:08,880 gait, and mannerisms 129 00:10:08,960 --> 00:10:11,240 must be true to that of a lady from a distinguished family. 130 00:10:12,000 --> 00:10:12,960 Your hands are too low. 131 00:10:17,360 --> 00:10:19,000 You must do your best 132 00:10:19,480 --> 00:10:21,720 to make Gong Huanyu choose you as the bride. 133 00:10:23,120 --> 00:10:24,240 But I have a question. 134 00:10:27,880 --> 00:10:29,120 How can you guarantee 135 00:10:29,120 --> 00:10:31,240 Gong Huanyu will choose me? 136 00:10:32,880 --> 00:10:34,840 The Gong family's criterion for choosing brides 137 00:10:35,240 --> 00:10:37,520 is rather unique. 138 00:10:38,360 --> 00:10:41,480 Martial arts sects usually like to form marriage alliances with the strong 139 00:10:41,760 --> 00:10:44,120 to expand their power and influence in the martial arts world. 140 00:10:44,480 --> 00:10:45,880 But the Gong family 141 00:10:46,360 --> 00:10:47,360 never covets 142 00:10:47,360 --> 00:10:49,240 the power of the bride's family in the martial arts world. 143 00:10:50,120 --> 00:10:51,520 The Gong family 144 00:10:52,240 --> 00:10:54,480 doesn't think highly of any sect. 145 00:10:55,480 --> 00:10:56,640 What does the Gong family 146 00:10:57,120 --> 00:10:58,480 value the most? 147 00:11:00,640 --> 00:11:02,000 For some reason, 148 00:11:03,720 --> 00:11:05,840 there are few people in the Gong family. 149 00:11:06,360 --> 00:11:07,360 They don't have many descendants. 150 00:11:08,640 --> 00:11:10,200 Therefore, maintaining their bloodline 151 00:11:10,360 --> 00:11:12,360 has become their ultimate consensus. 152 00:11:13,240 --> 00:11:14,840 Whether the bride is healthy 153 00:11:15,240 --> 00:11:17,240 and can produce offspring for the Gong family 154 00:11:18,760 --> 00:11:20,080 is more important to them 155 00:11:20,200 --> 00:11:22,640 than beauty and family background. 156 00:11:24,080 --> 00:11:25,840 So before the bride selection, 157 00:11:26,080 --> 00:11:27,840 a special physician 158 00:11:27,840 --> 00:11:29,840 will do check-ups for all the brides. 159 00:11:33,880 --> 00:11:36,760 This medicine can strengthen your physique 160 00:11:46,600 --> 00:11:48,840 If Gong Huanyu doesn't choose me as the bride, 161 00:11:49,480 --> 00:11:51,760 does that mean my mission will have failed? 162 00:11:53,120 --> 00:11:55,000 Mostly, yes. 163 00:11:57,200 --> 00:11:59,240 How do I retreat after failure? 164 00:12:00,600 --> 00:12:02,000 There's no way. 165 00:12:02,720 --> 00:12:03,720 If you fail, 166 00:12:04,000 --> 00:12:05,080 you'll die. 167 00:12:06,760 --> 00:12:08,520 You'll be killed either by the Gong family 168 00:12:09,320 --> 00:12:11,080 or by Wufeng. 169 00:12:11,760 --> 00:12:12,720 It's the same. 170 00:12:13,000 --> 00:12:13,880 They're not the same. 171 00:12:15,600 --> 00:12:17,200 Dying by the Gong family's hands 172 00:12:18,200 --> 00:12:19,520 is less painful. 173 00:12:25,240 --> 00:12:26,440 Did I pass? 174 00:12:27,320 --> 00:12:28,520 What else do I have to learn? 175 00:12:30,360 --> 00:12:31,120 There's something. 176 00:12:32,600 --> 00:12:33,600 What else? 177 00:12:48,720 --> 00:12:49,720 I don't need to learn this. 178 00:13:19,320 --> 00:13:20,760 Why are you here again? 179 00:13:22,240 --> 00:13:23,440 Aren't you here too? 180 00:13:24,120 --> 00:13:24,960 What a coincidence. 181 00:13:25,600 --> 00:13:28,240 It's fine that you're always horsing around, 182 00:13:28,480 --> 00:13:30,880 but you came here on a day like today. 183 00:13:31,120 --> 00:13:32,320 Do you want to die? 184 00:13:32,320 --> 00:13:34,720 The bride isn't here yet. Why are you so anxious? 185 00:13:35,440 --> 00:13:36,440 Are you the bride? 186 00:13:38,240 --> 00:13:39,640 If I were the bride, 187 00:13:39,760 --> 00:13:41,600 I would break your legs 188 00:13:41,600 --> 00:13:42,640 on the wedding night. 189 00:13:56,320 --> 00:13:57,600 Why are you wearing so little when you're afraid of the cold? 190 00:13:58,360 --> 00:13:59,480 You know me. 191 00:13:59,600 --> 00:14:01,360 It's cold in the morning. 192 00:14:03,360 --> 00:14:04,480 You want to strangle me? 193 00:14:04,840 --> 00:14:05,640 Yes. 194 00:14:09,240 --> 00:14:10,040 Get in. 195 00:14:17,720 --> 00:14:18,520 Remember, 196 00:14:19,240 --> 00:14:20,600 your name is Yun Weishan. 197 00:14:21,200 --> 00:14:23,000 You were born in Lixi Town. 198 00:14:24,120 --> 00:14:25,240 No matter what, 199 00:14:25,720 --> 00:14:27,360 no matter what happens, 200 00:14:28,000 --> 00:14:29,640 you must insist that this is your identity. 201 00:14:32,520 --> 00:14:33,520 What will happen? 202 00:14:37,640 --> 00:14:38,640 Han Yasi. 203 00:14:38,840 --> 00:14:41,440 Tomorrow is the day the Gong family opens up the valley 204 00:14:41,440 --> 00:14:43,120 to welcome the brides. 205 00:14:43,480 --> 00:14:47,000 Have you completed the tasks? 206 00:14:47,440 --> 00:14:48,600 All is prepared. 207 00:14:49,240 --> 00:14:50,480 We can set out anytime. 208 00:14:51,600 --> 00:14:52,960 The Wufeng dispatched this time 209 00:14:52,960 --> 00:14:54,440 is called Yun Weishan. 210 00:14:55,000 --> 00:14:57,240 Amongst the Chi, Mei, Wang, and Liang, 211 00:14:57,480 --> 00:14:58,760 she of the lowest rank, 212 00:14:59,120 --> 00:15:00,000 the Chi. 213 00:15:00,360 --> 00:15:01,240 Han Yaqi. 214 00:15:02,200 --> 00:15:02,720 Yes. 215 00:15:03,120 --> 00:15:04,480 You are responsible for heading to 216 00:15:04,480 --> 00:15:06,120 the outpost of the Gong family on our records 217 00:15:06,240 --> 00:15:07,760 to leak the information 218 00:15:07,760 --> 00:15:09,480 that there is a Wufeng agent 219 00:15:09,480 --> 00:15:10,360 amongst the brides. 220 00:15:11,440 --> 00:15:11,960 Also, 221 00:15:12,320 --> 00:15:13,320 you have to make sure 222 00:15:13,440 --> 00:15:15,120 they can bring this information successfully 223 00:15:15,120 --> 00:15:16,120 back to the Gong family. 224 00:15:30,080 --> 00:15:31,000 Who knows? 225 00:15:32,120 --> 00:15:34,120 After all, I've never been inside of the Gong residence. 226 00:15:34,960 --> 00:15:36,480 Everything inside is a mystery. 227 00:15:37,320 --> 00:15:38,120 This mystery will have to be 228 00:15:38,320 --> 00:15:39,640 solved by you. 229 00:15:41,240 --> 00:15:42,320 If I complete the mission— 230 00:15:42,320 --> 00:15:43,440 If you complete the mission, 231 00:15:43,600 --> 00:15:45,600 I will give you the antidote to the Half Moon's Fly 232 00:15:50,760 --> 00:15:52,240 and the freedom you want. 233 00:15:54,320 --> 00:15:55,000 Got it. 234 00:15:58,360 --> 00:15:59,600 Remember what I said. 235 00:16:01,120 --> 00:16:02,360 No matter what, 236 00:16:03,360 --> 00:16:05,120 you must insist on your identity. 237 00:16:05,840 --> 00:16:07,200 Your name is Yun Weishan. 238 00:16:08,120 --> 00:16:09,440 You're from Lixi Town. 239 00:16:10,960 --> 00:16:13,080 The Gong family will pick you up later. 240 00:16:26,760 --> 00:16:27,600 Take care. 241 00:16:50,120 --> 00:16:52,000 It's someone who has undergone the punishment of shaving. 242 00:16:53,000 --> 00:16:54,120 He mustn't have good intentions. 243 00:16:57,120 --> 00:16:59,080 You're new around here. 244 00:16:59,560 --> 00:17:01,240 What would you like to buy? 245 00:17:01,720 --> 00:17:02,720 Do you have a receipt? 246 00:17:03,400 --> 00:17:04,760 Three fen of dinggongteng, 247 00:17:05,240 --> 00:17:06,680 two stalks of jiulixiang, 248 00:17:06,680 --> 00:17:08,200 four liang of jincanzi, 249 00:17:09,069 --> 00:17:10,040 and eight qian of 250 00:17:10,680 --> 00:17:11,800 tiannanxing. 251 00:17:12,640 --> 00:17:13,560 Sir, the herbs you asked for 252 00:17:13,960 --> 00:17:16,240 are hard to find. 253 00:17:16,480 --> 00:17:17,200 Please wait a moment. 254 00:17:17,520 --> 00:17:19,310 I'll check the warehouse. 255 00:17:34,680 --> 00:17:36,280 Don't you want poison? 256 00:17:36,960 --> 00:17:38,000 I gave it to you. 257 00:17:38,000 --> 00:17:39,440 Why are you still hiding? 258 00:17:41,960 --> 00:17:44,520 The poisonous needle is extremely heavy, it must be made of extraordinary iron. 259 00:17:45,200 --> 00:17:48,000 The tip of the needle is colored blue, like the night sky. 260 00:17:48,520 --> 00:17:51,080 This is the Gong family's secret weapon, Midnight Sky. 261 00:17:52,880 --> 00:17:53,680 right? 262 00:17:53,960 --> 00:17:55,480 You know quite a lot. 263 00:17:55,640 --> 00:17:57,400 The poison is blue, 264 00:17:57,680 --> 00:17:59,760 like the color of the sky at midnight. 265 00:18:00,240 --> 00:18:01,800 The poison works extremely fast. 266 00:18:02,280 --> 00:18:05,640 The victim dies before they can scream. 267 00:18:07,520 --> 00:18:09,080 A silent midnight, 268 00:18:09,800 --> 00:18:11,240 no sound to be heard. 269 00:18:12,080 --> 00:18:13,000 That's why it's called 270 00:18:14,320 --> 00:18:15,400 Midnight Sky. 271 00:18:17,000 --> 00:18:18,640 You're really knowledgeable. 272 00:18:19,400 --> 00:18:21,240 Looks like our intel was right. 273 00:18:21,680 --> 00:18:24,280 This is the Gong family's outpost. 274 00:19:19,520 --> 00:19:20,320 Stop! 275 00:19:21,000 --> 00:19:22,320 He's more useful alive. 276 00:19:24,960 --> 00:19:26,800 Are you going to keep fighting back? 277 00:19:51,680 --> 00:19:53,720 Can you stop pulling a long face? 278 00:19:54,040 --> 00:19:55,240 If I look at you too much, 279 00:19:55,240 --> 00:19:56,680 I feel I'll have bad luck the whole day. 280 00:19:57,320 --> 00:19:59,680 Since I became your bodyguard, 281 00:19:59,760 --> 00:20:00,960 I've been unlucky every day. 282 00:20:02,160 --> 00:20:03,640 If you don't like it, 283 00:20:03,720 --> 00:20:05,560 I’ll send you to patrol the mountain. 284 00:20:06,520 --> 00:20:07,400 Thank you, Young Master, 285 00:20:08,000 --> 00:20:09,680 I’ll do as you say. 286 00:20:12,240 --> 00:20:13,440 This guy is so boring. 287 00:20:16,720 --> 00:20:19,040 Search this place thoroughly. 288 00:20:19,720 --> 00:20:24,240 Take all the hidden weapons and poison to Wufeng. 289 00:20:24,440 --> 00:20:25,720 Take inventory and put them in storage. 290 00:20:27,400 --> 00:20:28,480 We're sorting them out. 291 00:20:28,960 --> 00:20:30,160 But the number of hidden weapons 292 00:20:30,160 --> 00:20:30,720 we found remaining 293 00:20:30,720 --> 00:20:32,800 doesn't match the expenditure on the account book. 294 00:20:33,080 --> 00:20:33,720 I think 295 00:20:33,720 --> 00:20:36,200 the Gong family members transported them away ahead of time 296 00:20:36,320 --> 00:20:37,480 because they were rushing to attend the bride selection ceremony. 297 00:20:40,040 --> 00:20:41,240 Ceremony? 298 00:20:44,320 --> 00:20:46,280 It's a rare occurrence for the Gong family to hold a wedding. 299 00:20:47,760 --> 00:20:50,400 I'm afraid they will only be able to hold a funeral now. 300 00:20:51,880 --> 00:20:54,280 They've always been careful when choosing brides. 301 00:20:54,720 --> 00:20:57,440 Even the date of departure is notified at the last moment. 302 00:20:58,000 --> 00:20:59,640 They will never expect 303 00:20:59,960 --> 00:21:01,160 there to be a Wufeng assassin 304 00:21:01,160 --> 00:21:03,280 among the brides. 305 00:21:06,280 --> 00:21:09,240 If Gong Huanyu chooses her as the bride tonight, 306 00:21:11,040 --> 00:21:14,680 we'll be considered affinal kin. 307 00:21:21,720 --> 00:21:22,720 No. 308 00:21:24,720 --> 00:21:27,560 It should be nether kin. 309 00:21:47,480 --> 00:21:48,440 Where is my brother? 310 00:21:49,920 --> 00:21:50,760 Young Lord 311 00:21:50,760 --> 00:21:53,400 has been organizing today's security work since dawn. 312 00:21:53,440 --> 00:21:55,280 Outsiders only get to enter the valley once every 10 years. 313 00:21:55,280 --> 00:21:56,520 No mistake is allowed. 314 00:21:57,400 --> 00:21:58,520 Young Lord is conscientious 315 00:21:58,880 --> 00:21:59,680 and thinks of the 316 00:21:59,680 --> 00:22:00,760 bigger picture. 317 00:22:00,880 --> 00:22:01,920 Unlike a certain someone, 318 00:22:01,920 --> 00:22:03,920 who's busy consorting with prostitutes. 319 00:22:04,640 --> 00:22:06,080 Consorting with prostitutes? 320 00:22:06,920 --> 00:22:08,760 Why do you use such dirty words? 321 00:22:09,400 --> 00:22:11,400 I was just listening to music 322 00:22:11,400 --> 00:22:13,400 and savoring tea. 323 00:22:14,000 --> 00:22:14,920 Besides, 324 00:22:15,000 --> 00:22:16,520 my brother is smart and capable. 325 00:22:16,520 --> 00:22:18,520 He must have arranged everything. 326 00:22:18,720 --> 00:22:19,880 Even if I didn't consort— 327 00:22:22,040 --> 00:22:23,640 Even if I didn't listen to music and savor tea, 328 00:22:23,640 --> 00:22:25,040 what could I do? 329 00:22:27,040 --> 00:22:28,040 I said 330 00:22:28,040 --> 00:22:29,240 "a certain someone". 331 00:22:29,240 --> 00:22:31,200 Why are you so eager to respond? 332 00:22:34,000 --> 00:22:35,640 If you keep being undeferential, 333 00:22:35,640 --> 00:22:37,200 I’ll send you to herd sheep. 334 00:22:37,760 --> 00:22:38,640 Thank you, Young Master, 335 00:22:38,880 --> 00:22:40,320 I’ll do as you say. 336 00:22:40,320 --> 00:22:40,680 You... 337 00:22:47,720 --> 00:22:48,480 Hurry. 338 00:22:48,800 --> 00:22:50,720 Tell Young Lord Huanyu 339 00:22:51,000 --> 00:22:54,480 there is a Wufeng assassin among the brides. 340 00:23:01,760 --> 00:23:02,800 This is the Hundred Herbs Extract! 341 00:23:03,000 --> 00:23:04,320 Is medicine more important than a human life? 342 00:23:08,040 --> 00:23:09,200 Send him back to the clinic immediately. 343 00:23:09,200 --> 00:23:10,040 Go and find Gong Yuanzhi 344 00:23:10,240 --> 00:23:11,800 to see if there is a way to detoxify him. 345 00:23:12,640 --> 00:23:13,440 Okay. 346 00:23:13,960 --> 00:23:16,280 But there's a Wufeng assassin among the brides. 347 00:23:16,440 --> 00:23:18,560 Shouldn't we tell the Sword Wielder about such a serious matter first? 348 00:23:19,760 --> 00:23:20,280 No. 349 00:23:20,480 --> 00:23:22,240 I can't let Father know about this yet. 350 00:23:23,320 --> 00:23:24,720 The Wufeng has done many evil things in the martial arts world. 351 00:23:24,720 --> 00:23:26,080 Father has always hated evil. 352 00:23:26,240 --> 00:23:27,440 If Father finds out 353 00:23:27,440 --> 00:23:29,080 there's a Wufeng assassin among the brides, 354 00:23:29,560 --> 00:23:32,000 all the brides will be doomed. 355 00:23:32,440 --> 00:23:33,480 What should we do? 356 00:23:33,960 --> 00:23:35,240 We must tell him regardless, right? 357 00:23:40,280 --> 00:23:41,320 I'll go find my brother. 358 00:23:41,480 --> 00:23:42,640 He will have a way. 359 00:23:44,200 --> 00:23:45,240 Find Gong Yuanzhi now. 360 00:23:54,920 --> 00:23:56,760 Have they arrived? 361 00:23:57,440 --> 00:23:58,240 Yes. 362 00:23:58,720 --> 00:24:00,760 They have successfully entered Jiuchen Valley. 363 00:24:00,920 --> 00:24:01,720 Han Yaqi. 364 00:24:02,040 --> 00:24:03,000 Chief, 365 00:24:03,000 --> 00:24:04,680 I have attacked the Gong family outpost 366 00:24:04,760 --> 00:24:07,280 according to your orders. 367 00:24:07,480 --> 00:24:08,040 I have also leaked the information 368 00:24:08,040 --> 00:24:11,240 that there is an assassin among the brides 369 00:24:11,560 --> 00:24:13,160 to the person at the outpost. 370 00:24:13,320 --> 00:24:15,200 Does he suspect anything? 371 00:24:15,760 --> 00:24:17,720 The owner of the pharmacy is just as we predicted. 372 00:24:17,880 --> 00:24:18,720 He pretended to 373 00:24:18,720 --> 00:24:20,720 commit suicide by taking poison. 374 00:24:21,280 --> 00:24:22,400 To make him believe 375 00:24:22,400 --> 00:24:24,160 we really wanted to silence him, 376 00:24:24,640 --> 00:24:25,960 as planned, 377 00:24:25,960 --> 00:24:27,880 I stabbed the owner's chest 378 00:24:27,960 --> 00:24:29,880 with that special short sword. 379 00:24:30,480 --> 00:24:31,680 It looked fatal, 380 00:24:31,720 --> 00:24:33,240 but I avoided his vitals. 381 00:24:33,800 --> 00:24:35,000 He won't die. 382 00:25:00,480 --> 00:25:01,720 We also left their fast horses 383 00:25:01,720 --> 00:25:03,640 in the courtyard. 384 00:25:03,960 --> 00:25:05,400 If all goes according to plan, 385 00:25:05,720 --> 00:25:08,400 he should have ridden back to the Gong residence to report back. 386 00:25:16,400 --> 00:25:17,200 Brother! 387 00:25:18,000 --> 00:25:19,240 Young Master, Young Lord is... 388 00:25:20,080 --> 00:25:20,920 Brother! 389 00:25:34,000 --> 00:25:35,040 You are getting 390 00:25:35,040 --> 00:25:36,880 more and more impetuous. 391 00:25:40,040 --> 00:25:41,040 Father. 392 00:25:41,720 --> 00:25:42,280 Brother. 393 00:25:42,280 --> 00:25:43,480 It's Sword Wielder 394 00:25:45,040 --> 00:25:45,960 and Young Lord. 395 00:25:51,240 --> 00:25:52,040 Sword Wielder. 396 00:25:52,480 --> 00:25:53,280 Young Lord. 397 00:25:53,680 --> 00:25:54,240 Ziyu, 398 00:25:54,240 --> 00:25:55,320 You're injured? 399 00:25:56,440 --> 00:25:57,520 Your hands are bleeding. 400 00:26:00,440 --> 00:26:01,640 On my way back, 401 00:26:01,640 --> 00:26:02,680 I saved a man from the outpost 402 00:26:02,680 --> 00:26:03,720 who was severely injured. 403 00:26:03,880 --> 00:26:04,960 This is his blood. 404 00:26:05,320 --> 00:26:06,480 He also told me... 405 00:26:08,520 --> 00:26:09,680 What did he say? 406 00:26:14,440 --> 00:26:16,640 He said that there is a Wufeng assassin 407 00:26:19,480 --> 00:26:21,400 among this batch of brides who entered the valley. 408 00:26:24,680 --> 00:26:25,240 Ziyu, 409 00:26:25,680 --> 00:26:27,480 do you know the gravity of what you're saying? 410 00:26:27,480 --> 00:26:28,200 I do. 411 00:26:28,400 --> 00:26:29,960 That's why I came to find Brother— 412 00:26:31,080 --> 00:26:32,440 to find Young Lord. 413 00:26:33,240 --> 00:26:35,160 Did he say who hurt him? 414 00:26:35,160 --> 00:26:36,240 What was his purpose? 415 00:26:38,480 --> 00:26:40,440 Where did he get the intel that there's an assassin 416 00:26:40,960 --> 00:26:42,240 among the brides? 417 00:26:42,480 --> 00:26:43,960 I haven't had time to ask him. 418 00:26:44,960 --> 00:26:46,240 Where is the injured guard 419 00:26:46,880 --> 00:26:47,880 now? 420 00:26:48,640 --> 00:26:49,480 In the clinic. 421 00:26:50,200 --> 00:26:51,480 Although the blade was thin, 422 00:26:51,720 --> 00:26:52,920 it was smeared with lethal poison. 423 00:26:54,280 --> 00:26:56,400 The poison will take effect after four hours. 424 00:26:56,960 --> 00:26:59,280 According to the speed of that fast horse, 425 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 it should be enough for him to reach Jiuchen Valley. 426 00:27:03,280 --> 00:27:03,760 So, 427 00:27:04,800 --> 00:27:06,280 he only has time 428 00:27:06,720 --> 00:27:08,720 to communicate this piece of information he believes completely, 429 00:27:09,400 --> 00:27:14,440 that there's a Wufeng assassin among the brides, 430 00:27:17,000 --> 00:27:19,240 before he dies. 431 00:27:20,320 --> 00:27:22,560 The Gong family won't be able to ask about the details. 432 00:27:23,720 --> 00:27:25,080 A dying person's words 433 00:27:25,960 --> 00:27:27,160 must be true. 434 00:27:28,240 --> 00:27:29,200 No one will doubt 435 00:27:29,200 --> 00:27:30,920 the last words of a dead person. 436 00:27:31,960 --> 00:27:32,680 Good. 437 00:27:33,240 --> 00:27:34,160 Now, 438 00:27:34,160 --> 00:27:36,280 it's really good. 439 00:27:45,520 --> 00:27:46,480 Sword Wielder, 440 00:27:47,960 --> 00:27:49,280 he's dead. 441 00:27:54,640 --> 00:27:56,440 We must find 442 00:27:56,440 --> 00:27:57,200 the Wufeng assassin 443 00:27:57,200 --> 00:27:58,200 among the brides. 444 00:27:59,520 --> 00:28:00,000 Brother. 445 00:28:00,480 --> 00:28:02,080 There are so many brides. Do you have any clues? 446 00:28:02,280 --> 00:28:03,480 How can we find her? 447 00:28:03,520 --> 00:28:04,720 There's no need to take risks. 448 00:28:05,240 --> 00:28:06,720 Just execute them all. 449 00:28:15,720 --> 00:28:17,200 Please forgive my ignorance. 450 00:28:18,800 --> 00:28:19,800 Although Yun Weishan 451 00:28:20,760 --> 00:28:22,720 is of the lowest level, the Chi, 452 00:28:23,080 --> 00:28:25,200 I've painstakingly trained her for years 453 00:28:26,800 --> 00:28:28,880 and expended a lot of resources and effort. 454 00:28:29,560 --> 00:28:31,280 Voluntarily exposing her identity like this... 455 00:28:34,400 --> 00:28:35,640 I don't understand. 456 00:28:36,280 --> 00:28:37,640 It's hard to clap with a single hand. 457 00:28:38,040 --> 00:28:39,480 Wolves travel in pairs. 458 00:28:40,320 --> 00:28:42,040 This is such an important task. 459 00:28:43,200 --> 00:28:45,560 How can we entrust it to just one person? 460 00:28:48,000 --> 00:28:50,320 Another Wufeng that I trained 461 00:28:50,680 --> 00:28:53,240 also entered the valley 462 00:28:53,240 --> 00:28:54,720 as a bride today. 463 00:28:55,640 --> 00:28:56,480 And... 464 00:28:58,560 --> 00:29:01,000 I think she's more likely to succeed. 465 00:29:02,480 --> 00:29:03,320 After all, 466 00:29:03,920 --> 00:29:04,920 she is a Mei. 467 00:29:06,440 --> 00:29:08,720 find this Wufeng today. 468 00:29:08,720 --> 00:29:10,400 When one Wufeng dies, 469 00:29:10,400 --> 00:29:12,800 the other will be safer. 470 00:29:17,000 --> 00:29:18,880 The Gong family has always been cautious. 471 00:29:19,240 --> 00:29:20,920 If they kill all the brides 472 00:29:21,760 --> 00:29:23,480 to be safe, 473 00:29:25,000 --> 00:29:26,120 wouldn't our plan 474 00:29:26,120 --> 00:29:27,720 have all been in vain? 475 00:29:27,760 --> 00:29:29,040 Not really. 476 00:29:29,160 --> 00:29:31,280 The Gong family isn't the Wufeng. 477 00:29:37,920 --> 00:29:38,720 Father. 478 00:29:39,320 --> 00:29:40,160 Father! 479 00:29:41,560 --> 00:29:43,480 If we kill all the brides because of an assassin, 480 00:29:43,880 --> 00:29:44,960 if we kill innocent people indiscriminately like that, 481 00:29:44,960 --> 00:29:46,480 what will be the difference between us and the Wufeng? 482 00:29:47,280 --> 00:29:48,080 Father! 483 00:29:49,640 --> 00:29:51,440 That assassin sneaked into the Gong residence 484 00:29:51,440 --> 00:29:53,320 to kill the Gong family. 485 00:29:53,640 --> 00:29:56,000 You think the murderer is innocent? 486 00:29:56,320 --> 00:29:57,680 What about the other brides? 487 00:29:57,880 --> 00:29:59,280 Not everyone is an assassin. 488 00:30:00,920 --> 00:30:02,000 I've been making my way in the world my whole life. 489 00:30:02,280 --> 00:30:03,720 I've taken my fair share of risks. 490 00:30:03,880 --> 00:30:04,440 But 491 00:30:04,680 --> 00:30:07,480 I will never risk my family's lives. 492 00:30:07,480 --> 00:30:09,480 Even if there's only an infinitesimal danger, 493 00:30:09,480 --> 00:30:10,800 I won't allow it. 494 00:30:11,720 --> 00:30:13,240 Just lock up all the brides 495 00:30:13,280 --> 00:30:14,800 and find the assassin. 496 00:30:14,920 --> 00:30:15,920 If all brides die tragically overnight 497 00:30:16,040 --> 00:30:18,240 after entering the Gong residence, 498 00:30:18,240 --> 00:30:19,240 how will people in the martial arts world 499 00:30:19,240 --> 00:30:20,480 think of the Gong family? 500 00:30:21,480 --> 00:30:22,480 The martial arts world? 501 00:30:23,040 --> 00:30:24,400 The martial arts world 502 00:30:24,480 --> 00:30:26,400 fears the Wufeng so much that 503 00:30:26,400 --> 00:30:27,960 they no longer distinguish good from bad. 504 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 The Gong family hasn't surrendered 505 00:30:30,640 --> 00:30:32,080 and is standing alone 506 00:30:32,400 --> 00:30:33,800 because 507 00:30:34,200 --> 00:30:35,920 I'm cautious. 508 00:30:42,520 --> 00:30:43,640 Go back first. 509 00:30:43,680 --> 00:30:44,800 I'll come to you later. 510 00:30:49,640 --> 00:30:50,440 Jin Fan. 511 00:30:53,520 --> 00:30:54,320 Follow me. 512 00:31:11,480 --> 00:31:12,240 Water. 513 00:31:12,440 --> 00:31:13,240 No need. 514 00:31:20,520 --> 00:31:21,320 No need. 515 00:31:21,320 --> 00:31:22,000 Eldest Young Miss. 516 00:31:25,320 --> 00:31:26,000 Eldest Young Miss. 517 00:31:26,000 --> 00:31:26,760 No need. 518 00:31:26,760 --> 00:31:27,440 Eldest Young Miss. 519 00:31:27,720 --> 00:31:28,480 No need. 520 00:31:30,040 --> 00:31:30,880 No need. 521 00:31:32,440 --> 00:31:33,160 No need. 522 00:31:33,160 --> 00:31:34,720 No need to put it on. 523 00:31:38,960 --> 00:31:40,000 Where is Jin Fan? 524 00:31:40,440 --> 00:31:42,080 Brother Jin Fan hasn't come back yet. 525 00:31:42,080 --> 00:31:43,200 How inappropriate! 526 00:31:43,800 --> 00:31:45,440 It's dangerous outside. 527 00:31:45,880 --> 00:31:47,240 You boys need to 528 00:31:47,240 --> 00:31:49,000 learn to protect yourselves. 529 00:31:49,000 --> 00:31:49,920 Understand? 530 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 We will protect Eldest Young Miss with our lives. 531 00:31:53,400 --> 00:31:55,280 I will also protect you. 532 00:31:55,280 --> 00:31:56,000 Don't worry. 533 00:31:56,640 --> 00:31:57,480 Don't worry. 534 00:32:01,080 --> 00:32:02,480 Where is Jin Fan? 535 00:32:03,000 --> 00:32:04,240 When I came back, 536 00:32:04,240 --> 00:32:06,280 I saw Brother Jin Fan and Young Master Ziyu 537 00:32:06,280 --> 00:32:07,720 going out in a hurry. 538 00:32:08,200 --> 00:32:10,200 Why did Jin Fan and Gong Ziyu 539 00:32:10,200 --> 00:32:12,720 go out so late at night? 540 00:32:13,800 --> 00:32:14,560 Come here. 541 00:32:14,560 --> 00:32:15,640 Keep practicing for me. 542 00:32:15,640 --> 00:32:16,480 Yes, Eldest Young Miss. 543 00:39:18,320 --> 00:39:19,160 Stop touching. 544 00:39:19,840 --> 00:39:21,040 The arrows were blunt arrows. 545 00:39:21,520 --> 00:39:23,000 They struck our acupoints 546 00:39:23,000 --> 00:39:24,480 and made us unconscious. 547 00:39:26,080 --> 00:39:27,320 Remember what I said. 548 00:39:28,280 --> 00:39:29,440 No matter what, 549 00:39:30,440 --> 00:39:32,200 you must insist on your identity. 550 00:39:32,920 --> 00:39:34,280 Your name is Yun Weishan. 551 00:39:35,200 --> 00:39:36,480 You're from Lixi Town. 552 00:39:42,280 --> 00:39:43,400 You stopped yourself from speaking. 553 00:39:43,880 --> 00:39:45,000 What do you want to say? 554 00:39:46,160 --> 00:39:46,960 Why do you keep saying 555 00:39:46,960 --> 00:39:48,640 I must insist on my identity? 556 00:39:49,400 --> 00:39:51,040 From what I know about Wufeng, 557 00:39:52,400 --> 00:39:54,520 you're not the only bride they're sending in. 558 00:39:55,480 --> 00:39:56,840 There should be someone else. 559 00:39:58,760 --> 00:40:00,040 Is this how the Gong family 560 00:40:00,040 --> 00:40:01,880 treats the brides that marry into their family? 561 00:40:02,200 --> 00:40:03,680 They were really sweet-talking us 562 00:40:03,680 --> 00:40:05,120 when they sent the betrothal gifts. 563 00:40:05,280 --> 00:40:07,120 I've only left home for a few hours, 564 00:40:07,200 --> 00:40:09,160 and I'm locked in this stinky, rundown dungeon. 565 00:40:09,880 --> 00:40:11,080 That's ridiculous. 566 00:40:11,760 --> 00:40:13,000 If my father finds out, 567 00:40:13,000 --> 00:40:14,520 he won't let you off! 568 00:40:27,680 --> 00:40:28,480 Young Lord. 569 00:40:29,360 --> 00:40:30,600 Father is not here. 570 00:40:30,880 --> 00:40:31,760 It's just the two of us. 571 00:40:31,760 --> 00:40:33,440 Don't make it hard for yourself. 572 00:40:35,680 --> 00:40:36,360 Brother. 573 00:40:36,440 --> 00:40:37,480 What's going on? 574 00:40:37,680 --> 00:40:39,120 Father's temper... 575 00:40:39,400 --> 00:40:40,280 Sigh. 576 00:40:40,280 --> 00:40:41,360 What did he say? 577 00:40:42,520 --> 00:40:43,520 They won't die. 578 00:40:44,400 --> 00:40:45,840 But it's won't be pretty. 579 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 He wants to use poison again? 580 00:40:53,040 --> 00:40:53,880 Yes. 581 00:40:54,960 --> 00:40:57,600 Gong Yuanzhi concocted a new drug recently. 582 00:40:58,080 --> 00:41:00,320 I guess it'll come into use tomorrow. 583 00:41:01,640 --> 00:41:02,160 Brother, 584 00:41:02,360 --> 00:41:03,680 I know you are soft-hearted. 585 00:41:03,880 --> 00:41:05,680 But we have to find out who the assassin is. 586 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Who can withstand Gong Yuanzhi's poison? 587 00:41:09,480 --> 00:41:11,280 What's the difference between poison and torture? 588 00:41:11,520 --> 00:41:13,040 Someone will definitely not be able to bear it and confess 589 00:41:13,040 --> 00:41:14,120 or frame someone else. 590 00:41:16,120 --> 00:41:17,560 There's still a difference. 591 00:41:18,320 --> 00:41:20,360 Torture will leave scars. 592 00:41:20,440 --> 00:41:21,520 It's better for brides 593 00:41:21,880 --> 00:41:23,680 to be pretty. 594 00:41:25,600 --> 00:41:28,040 Don't you like girls with good skin? 595 00:41:28,920 --> 00:41:29,840 Brother. 596 00:41:30,360 --> 00:41:32,400 It's not the time to talk about this. 597 00:41:33,000 --> 00:41:33,800 No. 598 00:41:34,320 --> 00:41:35,480 I need to ask Father again. 599 00:41:36,000 --> 00:41:37,040 Nonsense! 600 00:41:39,000 --> 00:41:40,560 What time is it now? 601 00:41:41,840 --> 00:41:43,360 Father is asleep. 602 00:41:45,920 --> 00:41:46,800 You 603 00:41:47,480 --> 00:41:49,360 are already of marriageable age, 604 00:41:49,640 --> 00:41:51,000 but you're still so reckless. 605 00:41:51,480 --> 00:41:53,080 You should be more mature. 606 00:41:55,440 --> 00:41:56,560 You'd better take on 607 00:41:56,560 --> 00:41:58,360 some of the Gong family's matters as soon as possible 608 00:41:59,080 --> 00:42:00,360 I don't want to. 609 00:42:02,760 --> 00:42:03,520 You... 610 00:42:03,920 --> 00:42:05,960 You can only say that in front of me. 611 00:42:06,400 --> 00:42:08,680 Don't mention it in front of Father and others. 612 00:42:09,480 --> 00:42:10,920 Why can't I? 613 00:42:11,840 --> 00:42:12,840 Father never intended for me 614 00:42:12,840 --> 00:42:14,160 to involved in the Gong family's affairs. 615 00:42:15,680 --> 00:42:16,680 Besides, no one 616 00:42:17,080 --> 00:42:19,160 thinks of me as a descendant of the Gong family. 617 00:42:32,600 --> 00:42:33,440 A few days ago, 618 00:42:33,440 --> 00:42:35,160 the north sent over a wild mink. 619 00:42:35,600 --> 00:42:36,480 I asked someone 620 00:42:36,480 --> 00:42:38,120 to make a thick cloak out of it. 621 00:42:39,360 --> 00:42:41,160 The night dew in the valley has been heavy lately. 622 00:42:42,160 --> 00:42:44,480 You've get cold easily since young. 623 00:42:45,200 --> 00:42:46,480 If you go out at night, 624 00:42:47,000 --> 00:42:48,000 put it on. 625 00:42:49,840 --> 00:42:50,320 Brother. 626 00:42:50,320 --> 00:42:51,200 But the brides... 627 00:42:51,200 --> 00:42:52,480 Our discussion on the brides 628 00:42:52,640 --> 00:42:53,760 is over. 629 00:42:54,160 --> 00:42:55,160 I'm going to sleep. 630 00:43:12,680 --> 00:43:13,280 How was it? 631 00:43:13,280 --> 00:43:14,360 What did Young Lord say? 632 00:43:15,440 --> 00:43:16,400 Tomorrow, 633 00:43:16,680 --> 00:43:18,320 they'll poison all the brides 634 00:43:19,280 --> 00:43:20,400 with Gong Yuanzhi's poison. 635 00:43:21,800 --> 00:43:23,280 If it's Gong Yuanzhi's poison, 636 00:43:24,080 --> 00:43:26,520 we can definitely find out who the assassin is. 637 00:43:26,560 --> 00:43:27,400 No. 638 00:43:29,520 --> 00:43:30,560 It's too cruel. 639 00:43:31,480 --> 00:43:32,520 What should we do? 640 00:43:33,760 --> 00:43:35,280 It's better than killing them all. 641 00:43:43,760 --> 00:43:44,840 Do you remember 642 00:43:46,160 --> 00:43:48,000 when my father grounded me for a month last year 643 00:43:48,320 --> 00:43:49,760 and you found an abandoned secret passage 644 00:43:50,040 --> 00:43:51,680 to help me escape? 645 00:43:52,080 --> 00:43:52,960 Are you crazy? 646 00:43:55,920 --> 00:43:58,280 I will never allow you to do that. 647 00:44:01,560 --> 00:44:02,320 Young Master Ziyu. 648 00:44:02,320 --> 00:44:03,400 Why are you here? 649 00:44:07,000 --> 00:44:08,360 Young Lord asked me to take these girls 650 00:44:08,360 --> 00:44:10,680 to the Zhi lineage for Gong Yuanzhi to test his medicine on. 651 00:44:11,560 --> 00:44:13,760 He's testing medicine so late at night? 652 00:44:13,760 --> 00:44:14,480 How dare you! 653 00:44:14,800 --> 00:44:17,360 It's not up to you to decide whether it's too late. 654 00:44:17,560 --> 00:44:18,400 I dare not. 655 00:44:18,480 --> 00:44:19,280 But... 656 00:44:19,560 --> 00:44:21,800 Young Lord could have sent someone to inform us. 657 00:44:21,920 --> 00:44:23,960 Young Master Ziyu didn't have to come in person. 658 00:44:23,960 --> 00:44:25,360 Do you mean to say 659 00:44:25,600 --> 00:44:27,120 Young Lord thinks of me as a servant? 660 00:44:27,120 --> 00:44:27,920 Please don't be angry. 661 00:44:27,920 --> 00:44:28,520 I deserve to die. 662 00:44:28,520 --> 00:44:30,000 Enough. 663 00:44:30,480 --> 00:44:31,520 I'm going in. 664 00:45:23,800 --> 00:45:24,560 Don't be afraid. 665 00:45:24,960 --> 00:45:26,160 I'm here to save you. 666 00:45:26,840 --> 00:45:27,640 Young Master. 667 00:45:28,000 --> 00:45:29,760 What happened? 668 00:45:33,040 --> 00:45:33,800 There is a Wufeng assassin 669 00:45:34,360 --> 00:45:36,080 among you. 670 00:45:37,560 --> 00:45:38,760 What is Wufeng? 671 00:45:39,120 --> 00:45:40,400 You don't even know that? 672 00:45:40,840 --> 00:45:41,960 Wufeng is an assassin organization 673 00:45:41,960 --> 00:45:43,520 that has dominated the martial arts world for decades. 674 00:45:43,600 --> 00:45:45,040 Whoever dares to resist them 675 00:45:45,440 --> 00:45:46,880 will be killed. 676 00:45:47,000 --> 00:45:49,000 Many sects have already surrendered to Wufeng. 677 00:45:49,120 --> 00:45:50,880 Only the Gong family is left to resist them. 678 00:45:51,200 --> 00:45:53,520 That's why my father sent me here for the bride selection. 679 00:45:53,680 --> 00:45:54,560 He said 680 00:45:54,560 --> 00:45:57,440 this is the only safe place Wufeng can't reach. 681 00:45:57,800 --> 00:45:58,640 That's right. 682 00:45:59,360 --> 00:46:00,680 Wufeng is cruel and ruthless. 683 00:46:01,200 --> 00:46:02,160 After the Sword Wielder 684 00:46:02,160 --> 00:46:03,120 found out there's a Wufeng agent 685 00:46:03,120 --> 00:46:04,880 among you, 686 00:46:05,120 --> 00:46:06,800 in order to protect the Gong family, 687 00:46:06,920 --> 00:46:08,840 he decided to execute all of you. 688 00:46:13,760 --> 00:46:15,040 How could this happen? 689 00:46:17,280 --> 00:46:18,560 It's not the time to cry. 690 00:46:20,200 --> 00:46:21,320 Come with me. 691 00:46:21,400 --> 00:46:22,520 I'll let you out. 692 00:46:23,120 --> 00:46:25,040 They called you Young Master Ziyu. 693 00:46:25,080 --> 00:46:26,600 You are the Young Master of the Yu lineage, 694 00:46:26,680 --> 00:46:27,920 the son of the Sword Wielder. 695 00:46:29,520 --> 00:46:30,880 Your father wants to kill us, 696 00:46:30,880 --> 00:46:32,040 but you want to save us. 697 00:46:32,040 --> 00:46:33,080 How can you be so kind? 698 00:46:33,280 --> 00:46:34,280 I don't believe you. 699 00:46:35,360 --> 00:46:37,080 I'm neither the Sword Wielder nor the Young Lord. 700 00:46:37,160 --> 00:46:38,560 That's why I have protective feelings for the fairer sex. 701 00:46:39,160 --> 00:46:40,400 You can decide 702 00:46:40,600 --> 00:46:41,440 whether you want to leave with me. 703 00:46:43,520 --> 00:46:44,560 I'll go with you. 704 00:46:44,560 --> 00:46:45,960 I want to go back to see my father. 705 00:46:53,400 --> 00:46:54,680 Thank you, Young Master Ziyu. 706 00:47:25,160 --> 00:47:25,680 Come here. 707 00:47:29,480 --> 00:47:31,080 Young Lord's men are outside. 708 00:47:31,080 --> 00:47:32,560 You don't have to follow us. 709 00:47:34,080 --> 00:47:35,360 Go 710 00:47:35,680 --> 00:47:38,280 search every cell carefully 711 00:47:38,440 --> 00:47:40,280 and see if there are any strange objects, 712 00:47:40,640 --> 00:47:43,000 like hidden weapons. 713 00:47:43,880 --> 00:47:44,640 Yes. 714 00:47:49,400 --> 00:47:49,960 Young Lord. 715 00:47:49,960 --> 00:47:50,520 Young Lord. 716 00:47:51,000 --> 00:47:51,960 Young Lord. 717 00:47:52,280 --> 00:47:53,120 Young Master Ziyu... 718 00:47:53,480 --> 00:47:55,280 Young Master Ziyu brougt the brides out of the dungeon. 719 00:47:55,920 --> 00:47:56,680 Now, 720 00:47:57,360 --> 00:47:58,960 they're walking out of the Gong residence. 721 00:48:59,600 --> 00:49:00,920 What are you doing? 722 00:49:01,400 --> 00:49:02,920 The Gong residence is full of sentries. 723 00:49:03,400 --> 00:49:05,680 If you go any further, you will be shot to death. 724 00:49:06,120 --> 00:49:07,400 I don't believe you. 725 00:49:09,080 --> 00:49:10,000 Then go ahead. 726 00:49:11,280 --> 00:49:12,480 I want to see 727 00:49:12,640 --> 00:49:14,200 you become a hedgehog. 728 00:49:16,800 --> 00:49:17,840 I don't believe 729 00:49:19,080 --> 00:49:20,960 you really want to take us out. 730 00:49:22,880 --> 00:49:24,600 How do I look insincere? 731 00:49:25,960 --> 00:49:27,440 When the boat stopped, 732 00:49:28,160 --> 00:49:30,000 I saw the lighthouse. 733 00:49:30,840 --> 00:49:32,280 I remember it 734 00:49:32,680 --> 00:49:34,320 was near the city gate. 735 00:49:34,560 --> 00:49:35,480 But now, 736 00:49:36,120 --> 00:49:38,000 we are getting farther and farther from the city gate. 737 00:49:38,440 --> 00:49:39,960 You are so distrusting. 738 00:49:42,880 --> 00:49:44,000 Mother told me 739 00:49:44,640 --> 00:49:46,120 not to trust anyone 740 00:49:46,800 --> 00:49:48,440 after entering the valley. 741 00:49:49,680 --> 00:49:50,680 Besides, 742 00:49:51,400 --> 00:49:53,920 it's strange that 743 00:49:54,080 --> 00:49:55,280 you will disobey your father's orders 744 00:49:57,040 --> 00:49:58,280 to let us out. 745 00:49:59,480 --> 00:50:00,760 In that case, 746 00:50:00,920 --> 00:50:02,480 isn't it also strange that 747 00:50:02,480 --> 00:50:04,320 you've been memorizing the position of the lighthouse 748 00:50:05,040 --> 00:50:06,400 since you entered the Gong residence? 749 00:50:07,440 --> 00:50:08,400 Who's there? 750 00:50:15,080 --> 00:50:15,920 Hold on to the mask. 751 00:50:20,120 --> 00:50:21,360 Young Master Ziyu? 752 00:50:22,160 --> 00:50:22,800 It's late. 753 00:50:22,800 --> 00:50:24,480 What is Young Master Ziyu doing? 754 00:50:24,640 --> 00:50:26,280 Sister Zishang got bitten by some bugs 755 00:50:26,480 --> 00:50:28,000 on her face. 756 00:50:28,280 --> 00:50:29,680 The bites are a little swollen. 757 00:50:30,400 --> 00:50:31,400 She was depressed, 758 00:50:31,560 --> 00:50:33,320 so she asked me to take a walk with her. 759 00:50:33,680 --> 00:50:35,200 It's Eldest Young Miss. 760 00:50:35,400 --> 00:50:37,280 The Gong residence is under full alert tonight. 761 00:50:37,280 --> 00:50:38,600 Please don't wander around. 762 00:50:38,600 --> 00:50:39,960 Go back to your room and rest. 763 00:50:40,120 --> 00:50:40,960 Okay. 764 00:50:41,360 --> 00:50:42,080 You may leave. 765 00:50:42,080 --> 00:50:43,320 We'll go back now. 766 00:50:43,320 --> 00:50:43,920 Yes. 767 00:50:55,680 --> 00:50:57,200 Do you trust me now? 768 00:51:00,880 --> 00:51:02,960 If I didn't really want to send you out, 769 00:51:03,120 --> 00:51:05,320 I could have handed you over to the guards. 770 00:51:06,680 --> 00:51:08,080 If you still don't believe me, 771 00:51:08,680 --> 00:51:10,360 then keep going 772 00:51:10,920 --> 00:51:11,920 and 773 00:51:12,200 --> 00:51:13,560 become a hedgehog. 774 00:51:20,400 --> 00:51:21,480 If you really want to get out, 775 00:51:21,840 --> 00:51:22,680 come with me. 776 00:51:35,880 --> 00:51:37,040 When are you taking us away? 777 00:51:37,680 --> 00:51:39,160 Didn't you say you'd take us away? 778 00:51:39,160 --> 00:51:40,160 What are you waiting for? 779 00:51:43,000 --> 00:51:44,200 Where have you been? 780 00:51:45,360 --> 00:51:47,000 You disappeared when I turned around. 781 00:51:47,000 --> 00:51:48,000 How reckless. 782 00:51:48,120 --> 00:51:49,840 There's an assassin among them. 783 00:51:49,840 --> 00:51:51,040 You think too much. 784 00:51:51,960 --> 00:51:53,840 It's not easy for the Wufeng assassin to sneak in. 785 00:51:53,840 --> 00:51:55,280 How could she be here to kill me? 786 00:51:56,000 --> 00:51:56,840 Also, 787 00:51:56,840 --> 00:51:59,160 exposing themeslves by killing 788 00:51:59,160 --> 00:52:00,320 an idle man like me... 789 00:52:00,440 --> 00:52:01,400 Is Wufeng stupid? 790 00:52:01,840 --> 00:52:03,000 If you're so careless, it'll be easy— 791 00:52:03,000 --> 00:52:03,480 Alright. 792 00:52:03,680 --> 00:52:04,280 Let's go. 793 00:52:32,320 --> 00:52:33,320 This secret passage 794 00:52:33,480 --> 00:52:35,080 leads out of Jinchen Valley. 795 00:52:35,440 --> 00:52:36,920 But there are many traps inside. 796 00:52:37,000 --> 00:52:38,120 Be careful. 797 00:52:42,840 --> 00:52:43,800 Gong Ziyu. 798 00:53:02,000 --> 00:53:04,040 Aren't you sending me people to test my medicine on? 799 00:53:04,040 --> 00:53:05,680 Why are they here? 800 00:53:05,960 --> 00:53:07,560 I'm acting under Young Lord's orders. 801 00:53:07,560 --> 00:53:08,520 I don't need to explain myself to you. 802 00:53:08,520 --> 00:53:09,480 Are you following orders 803 00:53:09,480 --> 00:53:11,080 or falsely relaying orders? 804 00:53:11,080 --> 00:53:12,360 You know very well! 805 00:53:12,640 --> 00:53:13,400 Go! 53246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.