All language subtitles for My Mom Jayne 2025 1080p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 264-playWEB-Estonian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 {\an8}Umbes tund aega tagasi astus lavauksest sisse suur rahvahulk, 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 {\an8}ja see oli Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 {\an8}Siin ta ongi, kaunis Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Tunnen end kui emahani, mul on nii palju lapsi. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Mis nende nimed on? Kes tema on? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,480 Tema on Miklos. 7 00:01:45,647 --> 00:01:46,981 Tere, Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 Ja... - Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 Vabandust, kes sina oled? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Mis selle vĂ€ikemehe nimi on? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 Mis su nimi on? - Zolie. 12 00:01:57,992 --> 00:01:59,786 Mis? - Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Kuule, tee ise oma saade, eks? 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Kes sina oled, kullake? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,546 {\an8}Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:21,015 Arvan, et kui sa lapsed saad, 18 00:02:21,182 --> 00:02:23,685 on nemad sinu prioriteet. 19 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Oled sa filmistaar vĂ”i nĂ”udepesija. 20 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Kui mu karjÀÀriga midagi juhtuks, 21 00:02:30,066 --> 00:02:32,026 kui satuksin avariisse, 22 00:02:32,193 --> 00:02:34,112 kui nĂ€os oleks armid, kui kaotaksin jalad... 23 00:02:34,946 --> 00:02:38,199 Kui peaks juhtuma mĂ”ni kohutav Ă”nnetus, 24 00:02:38,366 --> 00:02:40,952 on minu lapsed alati hoitud. 25 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 IGATSEN SIND, EMME 26 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Olin kolmene, kui minu ema suri. 27 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Mul ei ole temast eriti mĂ€lestusi. 28 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 MĂ€letan ĂŒhte korda, kui sĂ”in hommikuhelbeid. 29 00:03:39,969 --> 00:03:43,681 MĂ€letan, kuidas ta mu juukseid silitas, 30 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 ma ei tea, kas see on tĂ”eline mĂ€lestus vĂ”i mĂ”tlesin selle vĂ€lja, 31 00:03:50,104 --> 00:03:52,941 kuna see on soovunelm. 32 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 PĂ€rast tema surma 33 00:03:58,571 --> 00:04:00,156 oli hetk, mida endas kaasas kannan, 34 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 see on hetk kui leidsin oma beebiraamatu. 35 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Õdedel-vendadel oli ka selline, 36 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 {\an1}Mickey Jr. BEEBIRAAMAT 37 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 {\an1}aga kui ma enda oma lĂ€bi sirvisin, oli see praktiliselt tĂŒhi. 38 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 Lisaks mĂ€lestuste puudumisele 39 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 tundsin seetĂ”ttu veel suuremat kaotust. 40 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Minu sĂŒdames oli nagu vĂ€ike auk. 41 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 Kui vanemaks sain, ĂŒtles isa mulle: 42 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "Ära loe emast kirjutatud raamatuid, 43 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 "Ă€ra loe neid raamatuid, sa ei pea neid raamatuid lugema." 44 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Ta ĂŒtles, et need on tĂ€is valesid, tĂ€is sensatsioonilist jama. 45 00:04:49,414 --> 00:04:52,083 {\an8}Seal oli asju, millega ta ei tahtnud mind koormata. 46 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 Tegin, mis ta ĂŒtles. Ma ei lugenud neid raamatuid kunagi. 47 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 Mingil hetkel hakkasin piinlikust tundma, 48 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 kuna teda kujutati seksisĂŒmbolina. 49 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Ja kĂ”ikide tema valikute pĂ€rast. 50 00:05:11,269 --> 00:05:13,146 Üritasin mĂ”tet oma emast 51 00:05:13,313 --> 00:05:15,690 eemale tĂ”ugata. 52 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Kui mu karjÀÀr edenes, 53 00:05:20,236 --> 00:05:23,072 hakkasin saama fĂ€nnikirju inimestelt, 54 00:05:23,239 --> 00:05:25,491 kes teadsid, et olen Jayne Mansfieldi tĂŒtar. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 VĂ”ib-olla nad tundsid teda vĂ”i oli neil mĂ”ni kokkupuude vĂ”i foto. 56 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Ja... Seda oli lihtsalt palju. 57 00:05:34,083 --> 00:05:36,252 "Kallis preili Hargitay, mul on kava 58 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "muusikalist "HĂ€rrasmehed eelistavad blondiine", su ema mĂ€ngis seal." 59 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Mariska, olin sinu vanemate sĂ”ber." 60 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Tere, Mariska, Jayne oli mu naaber 61 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "ja harjutas igal pĂ€rastlĂ”unal viiulimĂ€ngu." 62 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "Kallis preili Hargitay, teil peaks olema see mĂ€lestusese emast. 63 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "See sisaldab teie sĂŒnnitunnistust ja muud." 64 00:05:56,522 --> 00:05:58,316 Jayne ja Mickey Hargitay teatavad rÔÔmuga 65 00:05:58,483 --> 00:06:00,068 tĂŒtre Mariska Magdolno sĂŒnnist 66 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 JĂ€tsin mulle saadetu alles, 67 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 see oli justkui kĂ”ige algus. 68 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Emast sai keegi, kelle peale aina enam mĂ”tlesin. 69 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Pandeemia ajal korraldasin talle isegi sĂŒnnipĂ€evapeo. 70 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 {\an1}Palju Ă”nne, kallis Jayne 71 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 {\an1}Surnud emadele ei korraldata just sageli sĂŒnnipĂ€evapidusid, 72 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 kuid selles oli mingi vĂ”lu. 73 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 Umbes sel ajal hakkasin tundma, 74 00:06:38,022 --> 00:06:40,733 et tahaksin temast rohkem teada. 75 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Mitte seksisĂŒmbolist Jayne Mansfieldist, 76 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 vaid lihtsalt Jayne'ist. 77 00:06:48,574 --> 00:06:50,410 Minu emast Jayne'ist. 78 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Minu isa, kes oli mu tugi, 79 00:06:56,249 --> 00:06:58,501 suri aastal 2006. 80 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 On nii palju kĂŒsimusi, mida ma temalt kunagi ei kĂŒsinud. 81 00:07:05,258 --> 00:07:07,552 Ma pole ka eriti Ă”dede-vendadega nende 82 00:07:07,718 --> 00:07:10,638 kogemusest rÀÀkinud. 83 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Ma tahaksin teda nĂŒĂŒd mĂ”ista. 84 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 See on osa minu elust ja osa minust endast, 85 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 mida olen alati luku taga hoidnud. 86 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 {\an3}Zoltan Hargitay MINU VEND 87 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Mulle meeldib puit seal peal, see on kena. 88 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Valmis? 89 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Mine ettevaatlikult. 90 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 {\an3}Jayne Marie Mansfield MINU ÕDE 91 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 {\an3}Teeme nagu Danmama, mĂ€letad? 92 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 Nii suudles vanaema. 93 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Valmis? 94 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 {\an3}Mickey Hargitay Jr. MINU VEND 95 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 {\an3}KĂ”ik hĂ€sti? 96 00:08:32,220 --> 00:08:33,262 TĂ€hendab... 97 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 Nii hĂ€sti kui saab. - Nii hĂ€sti kui... 98 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Ma ei tea, kuidas pagan sa mu nĂ”usse said. 99 00:08:42,271 --> 00:08:44,732 Ma tahan... ma tahan sinust suure staari teha, 100 00:08:44,899 --> 00:08:46,400 sul on ju sinised silmad. 101 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Seda ei juhtu. 102 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 Niisiis... 103 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 Siin me oleme. - Oled valmis? 104 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Valmis. Siin me oleme. 105 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Olen seda pĂ€eva kaua oodanud. 106 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Tahan sind esmalt tĂ€nada, 107 00:09:07,380 --> 00:09:10,299 olen nĂ€rvis, 108 00:09:10,466 --> 00:09:12,426 sest tean, et sa ei tee seda rÔÔmuga... 109 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 Sulle ei meeldi nendest asjadest rÀÀkida, 110 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 eks nĂ€eme, kuidas lĂ€heb ja kuidas end tunneme 111 00:09:18,140 --> 00:09:20,268 ja sa ei pea rÀÀkima asjadest, millest ei taha. 112 00:09:20,434 --> 00:09:22,478 AitĂ€h, Marish, et mind kutsusid, 113 00:09:22,645 --> 00:09:25,064 see on kindlasti au, 114 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 ĂŒkskĂ”ik, mida vajad, olen sinu jaoks olemas. 115 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 AitĂ€h. 116 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Tahaksin esmalt meie lapsepĂ”lvest rÀÀkida. 117 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Kadestan su mĂ€lestusi. 118 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Mul ei ole mĂ€lestusi. 119 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Noh, sa... 120 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kas saad korra pausi teha? 121 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 Mulle tundub, et mĂ€lestuste asemel 122 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 on see pigem nagu meenutus mingist olemusest. 123 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 Nagu mingid inimese nĂŒansid, kui sa mĂ”istad. 124 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 MĂ€letan tema kohalolu 125 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 ja mĂ”ningaid tundeid sellest ajast. 126 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Pean neid sĂŒgavalt sisimast otsima. 127 00:10:51,192 --> 00:10:53,486 Aga ĂŒldine mĂ€lestus 128 00:10:53,653 --> 00:10:55,821 esimestest aastatest on hea. 129 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 {\an1}Elasime siis Texases. 130 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 Olime vaid kahekesi. 131 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie VANUS 3 132 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 NĂ€en tema pilti silme ees, 133 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Ema VANUS 19 134 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 ta oli nii noor. 135 00:11:27,687 --> 00:11:29,021 Minu isa, 136 00:11:29,188 --> 00:11:30,856 tema nimi oli Paul Mansfield. 137 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 Nad olid sel ajal abielus. 138 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 Kui ma laps olid, siis ta jĂ€lgis filmistaare, 139 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 ta kĂ€is neid pidevalt kinos vaatamas, 140 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 ta jagas seda minuga. 141 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Tal olid omad eeskujud. 142 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 Ta tahtis ka selline staar olla. 143 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield oli kirikut austav Texase kodanik. 144 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 See ei meeldinud talle ĂŒldse. 145 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Aga Jayne oli pĂŒhendunud. 146 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Ta kĂ€is draamatundides. 147 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Tal oli tĂ”eline soov saada nĂ€itlejaks. 148 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Ta oli sellele nii pĂŒhendunud. 149 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 Ta otsustas, et lĂ€heb Californiasse ja teeb oma unistuse teoks. 150 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield tuli meiega kaasa. 151 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Kuid ta mĂ”istis, 152 00:12:39,884 --> 00:12:42,845 et Jayne ei plaaninudki lahkuda. 153 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 Paul lĂ€ks ĂŒksi tagasi ja meie jĂ€ime. 154 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 Alguses oli ta nĂ”us kĂ”ike tegema. 155 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Ta oli modell. 156 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Õpetas tantsimist. 157 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Ta mĂŒĂŒs isegi Wiltoni teatris komme. 158 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Mida iganes, et teda mĂ€rgataks. 159 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Ta vĂ”ttis mind kĂ”ikjale kaasa. 160 00:13:17,922 --> 00:13:21,091 Mul on sellest ajast palju mĂ€lestusi. 161 00:13:21,258 --> 00:13:22,843 Kuna ta kuulus vaid mulle. 162 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Kuid siis mĂ€rkas teda ĂŒks agent. 163 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Ta kĂ€is proovides. 164 00:13:34,814 --> 00:13:37,107 {\an8}Kui ma ei eksi, lĂ€ksite Hollywoodi 165 00:13:37,274 --> 00:13:39,360 {\an8}Jeanne d'Arci rolli prooviesinemisele. 166 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 {\an8}Ma ei proovinud Jeanne d'Arci rolli saada, 167 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 {\an8}ma esitasin Jeanne d'Arci monoloogi Milton Lewisele, 168 00:13:47,326 --> 00:13:49,453 {\an8}kes oli Paramount Studios 169 00:13:49,620 --> 00:13:51,121 {\an8}rollijaotuse juht. 170 00:13:51,580 --> 00:13:55,626 {\an8}Ta arvas, et ma raiskan oma, 171 00:13:55,793 --> 00:13:57,253 {\an8}nagu ta ĂŒtles, ilmselget annet. 172 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 {\an8}Ta blondeeris mu juuksed, 173 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 {\an8}leidis mulle istuvamad kleidid ja selline on tulemus. 174 00:14:10,766 --> 00:14:14,645 Elasime tol ajal Los Angeleses korteris, 175 00:14:14,812 --> 00:14:15,813 meil polnud palju raha. 176 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 JĂ€rsku hakkas ta rolle saama. 177 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 FEMALE JUNGLE 178 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Oled paras peavalu, Al. 179 00:14:27,658 --> 00:14:30,035 Ma tulin, et saaksid oma enda mĂ€ngu maitset tunda. 180 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Kes helistas? 181 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 182 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Oled selles kindel? 183 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Absoluutselt, ta ĂŒtles mulle oma nime. Pealegi oli ta vĂ€ga solvav. 184 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 {\an8}Hakkasime sellest rÀÀkima 185 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 ja ta ĂŒtles, et on John Facenda jĂ€rele hull. 186 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 187 00:14:47,845 --> 00:14:48,971 Ta on uudistereporter, 188 00:14:49,138 --> 00:14:50,139 ta on iga Ă”htu eetris. 189 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Kell 11 ja umbes 15 minutit. 190 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 Millal sa aru said, mis toimub? 191 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Ilmselt hakkasin mĂ€rkama, kui olin umbes viie vĂ”i kuuene. 192 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Ta oli 22 ja esines Broadwayl. 193 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 OSATÄITJAD 194 00:15:32,181 --> 00:15:34,558 JAYNE MANSFIELD (Rita Marlowe) 195 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 See etendus, "Will Success Spoil Rock Hunter?", 196 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 just see tĂ”i ta kaardile. 197 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAY ARUKAIM RUMAL BLONDIIN 198 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 MĂ€letan, et elasime Plaza hotellis. 199 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 Kord olime lihavĂ”tete ajal kahekesi ja ta ĂŒtles: 200 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Mul on sulle ĂŒllatus, mine vannituppa." 201 00:16:02,419 --> 00:16:03,712 LĂ€ksin ja avasin ukse, 202 00:16:03,879 --> 00:16:06,048 seal oli sadu tibusid, 203 00:16:06,215 --> 00:16:10,260 mĂ€letan, et istusime pĂ”randal ja naersime, 204 00:16:10,427 --> 00:16:12,012 lihtsalt itsitasime. 205 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 See ajab nutma. 206 00:16:29,488 --> 00:16:33,367 MĂ€letan, kuidas ta mind hoidis, kuidas me naersime. 207 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 Kui mu ema 34aastaselt suri, 208 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 pidi meie pere paljude asjadega tegelema. 209 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 Üheks oli see, et tal ei olnud testamenti. 210 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 Seega mĂŒĂŒs riik tema asjad vĂ”lgade katteks maha. 211 00:17:08,485 --> 00:17:10,904 Olid vaid ĂŒksikud asjad, mille Ă”dede-vendadega 212 00:17:11,071 --> 00:17:13,866 omale saime. 213 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Mul on ta beebipapud. 214 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Jumaluke. 215 00:17:20,581 --> 00:17:23,834 Neid on kantud. - Jah, need on ilusad. 216 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Vaata neid. 217 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 Imeilusad. - Tahtsin nĂ€idata. 218 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 Need on ilusad. - Jah. 219 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 Minu jaoks on suur osa sellest kaotatu tagasivĂ”itmine. 220 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Isegi fĂŒĂŒsilised asjad. 221 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Nii ma siis otsustasin lĂ”puks meie pere laoruumi lĂ€bi vaadata, 222 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 sest keegi polnud kaste alates 1969. aastast avanud. 223 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLASE MANSFIELD ON NÜÜD STAAR 224 00:18:11,381 --> 00:18:12,661 SEE TÜDRUK EI SUUDA VASTU PANNA! 225 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Ma soovin, et mu Ă”ed-vennad saaksid minuga siin olla. 226 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 PILDIFAILID 227 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Jumaluke. 228 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Siin on ta Paul Mansfieldiga. 229 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Mees on vĂ€lja lĂ”igatud. 230 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Vau! 231 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Selliseid on palju. 232 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Kelle ta vĂ€lja lĂ”ikas? 233 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Seda ma ei mĂ€leta. 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 Siin on isa. 235 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 236 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 {\an1}Mida sa temast mĂ€letad? 237 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 {\an1}Ma arvan, et kui kohtusime, polnud mees temast veel ĂŒle saanud. 238 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Sest ta suri 29. juunil 1967. 239 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Meie Mickeyga abiellusime 1968. aasta aprillis. 240 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Kannad neid alati endas, 241 00:19:54,193 --> 00:19:56,904 sest kui kedagi kunagi armastad, 242 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 jÀÀvad nad alatiseks sĂŒdamesse. 243 00:19:59,323 --> 00:20:01,366 Mind ei huvita, kui vihane oled, 244 00:20:01,533 --> 00:20:02,784 mind ei huvita miski, 245 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 kui kedagi tĂ”eliselt armastad, jÀÀb ta siia. 246 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Tule, sĂ”brake. 247 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey oli pĂ€rit Ungarist. 248 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 KahekĂŒmne aastaselt vĂ”itis ta kiiruisutamise meistrivĂ”istlused. 249 00:20:29,937 --> 00:20:31,605 Ta oli jalgpalli rahvuskoondises. 250 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Ta tegeles adagio tantsuga. 251 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Tal oli USA-sse tulles taskus seitse dollarit. 252 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Temast sai tsirkuses akrobaatide pĂŒĂŒdja. 253 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 See oli enne, kui ta hakkas kulturismiga tegelema. 254 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Temast sai Mister Indianapolis. Mister Indiana. 255 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mister Kesk-LÀÀs. 256 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 Ja lĂ”puks Mister Universum. 257 00:21:05,681 --> 00:21:07,432 Nagu Mickey ĂŒtleks: 258 00:21:07,599 --> 00:21:09,351 "Suudad unistada, suudad ka saavutada." 259 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Selline oli Mickey. 260 00:21:16,775 --> 00:21:18,068 Kui ta Mister Universumiks sai, 261 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 pakuti talle tööd laval, 262 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 New Yorgis, koos Mae Westiga. 263 00:21:25,867 --> 00:21:26,910 Ühel Ă”htul 264 00:21:27,077 --> 00:21:29,538 oli publikus Jayne Mansfield. 265 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Nad kohtusid pĂ€rast etendust 266 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 ja sellest sai alguse... 267 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 ĂŒks ilus aeg nende elus. 268 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Mickeyga oli see armastus esimesest silmapilgust. 269 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Ta oli lihtsalt nii tore mees. 270 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Oli nĂ€ha, et Jayne oli Ă”nnelik. 271 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 {\an8}VASTABIELLUNUD 272 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 {\an8}Nende abiellumine oli suur sĂŒndmus. 273 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Jah, ma olin Ă”nnelik. 274 00:22:49,576 --> 00:22:50,577 Asjad muutusid 275 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 nii palju, tead kĂŒll. 276 00:23:04,508 --> 00:23:06,676 Jayne Mansfield ja Mickey Hargitay 277 00:23:06,843 --> 00:23:10,680 vĂ€ljusid just sellest American Airlinesi lennukist. 278 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 Kogunenud on suur rahvahulk. 279 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 {\an8}Jayne Mansfield on teinud tormilise tĂ”usu tundmatusest 280 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 {\an8}otse tĂ€napĂ€eva enim kajastatud staariks. 281 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 {\an8}TĂ€na sĂ”lmis 20th Century Fox temaga pikaajalise filmilepingu. 282 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 {\an3}Hetkel on ta ka enim pildistatud naine meelelahutusĂ€ris. 283 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Preili Mansfield, aastal 1954, mitte just palju aastaid tagasi, 284 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 mĂŒĂŒsite Hollywoodi teatris komme. 285 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Kuidas juhtus nii, et ĂŒleöö staariks said? 286 00:23:49,719 --> 00:23:50,804 Noh, Joyce, 287 00:23:50,971 --> 00:23:53,056 ma tegin nii. 288 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Kasutan oma pin-upstiili reklaamina, et nii-öelda jalg ukse vahele saada, 289 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 see pole kunagi olnud minu ambitsioon. 290 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Kas see meeldib sulle? 291 00:24:03,525 --> 00:24:05,694 See on vahend eesmĂ€rgi saavutamiseks. 292 00:24:05,861 --> 00:24:07,446 Ei tea, kas peaks ĂŒtlema, et meeldis. 293 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Aga tundsin, et see on hea, 294 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 olla olukorras, kus saan end vĂ€ljendada ja liikuda selle poole, 295 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 mida ma pĂ€riselt tahan. 296 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 See on Rita Marlowe - lava-, ekraani- ja nĂŒĂŒd ka otse-eetri staar. 297 00:24:27,924 --> 00:24:30,260 Ma arvan, et see pole ĂŒldse maitsekas. 298 00:24:30,427 --> 00:24:31,428 Mis pole maitsekas? 299 00:24:31,595 --> 00:24:33,680 RÀÀgid naisele armukesest minu kuudes. 300 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 {\an1}Jayne, kuidas sulle Goose'i Ă”huvĂ€ebaasis meeldib? 301 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 {\an1}Oh, mulle meeldivad kohad, kus mehed on valvel. 302 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Ta ei tee nalja, radar muudkui heliseb: till-till-till. 303 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 KULDGLOOBUSE AUHINNAD TÄNA ÕHTUL 304 00:25:26,441 --> 00:25:28,777 Olen Jayne Mansfieldi ja tema abikaasa Mickey Hargitay 305 00:25:28,944 --> 00:25:30,529 kodus Beverly Hillsis. 306 00:25:30,695 --> 00:25:31,696 Kas teeksid tuuri? 307 00:25:31,863 --> 00:25:33,031 Muidugi, jĂ€rgne mulle. 308 00:25:33,198 --> 00:25:34,198 LĂ€heks elutuppa? 309 00:25:34,282 --> 00:25:35,659 NĂ€itan sulle elutuba. 310 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 See dekoratiivtahvel seal ĂŒleval, Jayne, mis see on? 311 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 See on meie vapp, J ja M on meie initsiaalid. 312 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse maalis selle. 313 00:25:43,959 --> 00:25:46,461 Jah, ta kaunistas ka klaveri, 314 00:25:46,628 --> 00:25:47,712 need amorid su taga. 315 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 Sul on siis kolm last. 316 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 Jah, see on Mickey Jr. - Tere, Mickey Jr. 317 00:25:51,800 --> 00:25:53,160 Vabandust, et esimesena tutvustan. 318 00:25:53,218 --> 00:25:54,219 Tore tutvuda, hĂ€rra. 319 00:25:54,386 --> 00:25:55,929 Jayne Marie, meie pisitĂŒtar. 320 00:25:56,096 --> 00:25:57,097 Meeldiv tutvuda. 321 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Ja see on meie noorim poeg, Zoltan Anthony. 322 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Mida sa sellest ajast mĂ€letad? 323 00:26:11,903 --> 00:26:15,156 MĂ€letan, kuidas ta meiega 324 00:26:15,323 --> 00:26:16,825 basseini juures mĂ€ngis. 325 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 {\an8}See oli sĂŒdamekujuline bassein. 326 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 {\an8}See oli tohutu. 327 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 Ja see oli sinu jaoks tavaline. - Jah. 328 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Meil oli ka palju loomi. 329 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Ta armastas loomi. 330 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Kas sa otselotti mĂ€letad? Meil oli otselot. 331 00:26:39,472 --> 00:26:41,099 Ta oli tagaaias suures puuris, 332 00:26:41,266 --> 00:26:42,392 kutsusime seda dĆŸungliks. 333 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 Teil oli siis lapsena loomaaed. - Meil oli loomaaed. 334 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 Ütlen loomaaed, aga ei mĂ€leta midagi. 335 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Jah. 336 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Issand, ma mĂ”tlen, mida sa tundsid, kui neid sellisena nĂ€gid, 337 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 nad olid nii suursugused. 338 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Kas sellega harjuti lĂ”puks? 339 00:27:14,883 --> 00:27:16,635 Marish, see on raske. Kui oled laps, 340 00:27:16,801 --> 00:27:20,889 ei tea sa midagi muud, ei ole mingeid norme, ei ole... 341 00:27:21,056 --> 00:27:22,098 tead kĂŒll. - Jah. 342 00:27:22,265 --> 00:27:23,308 Sa lihtsalt... 343 00:27:23,475 --> 00:27:26,728 "Okei, asjad on nii. See on elu, minu elu," 344 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 just seda sa tead. 345 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Aga ma tundsin end armastatuna ja turvaliselt. 346 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Just see jĂ€ttis kĂ”ige sĂŒgavama mulje. 347 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 MĂ€letan, kui ta ĂŒhel Ă”htul tuli ja ĂŒtles: "Head ööd!" 348 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Ja... 349 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 ta tuli kĂŒmme minutit hiljem tagasi, 350 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 tuli ja kallistas mind, 351 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 mu silmad olid lahti, kuid tema nĂ€hes teesklesin, 352 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 et magan, ja siis jĂ€in pĂ€riselt magama. 353 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Just nii. 354 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Oi, aitĂ€h. 355 00:28:41,886 --> 00:28:44,055 Keegi ei usu, et nii vana olen. 356 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Saan jĂ€rgmisel aastal saja-aastaseks. 357 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Oled sa Rusty vĂ”i Ray? 358 00:28:54,357 --> 00:28:55,567 {\an3}Rusty. - Rusty. 359 00:28:55,734 --> 00:28:59,195 {\an3}Kutsugu kuidas tahavad, peaasi, et Ă”htusöögile kutsumata ei jĂ€ta. 360 00:29:01,614 --> 00:29:03,491 Ja mis aastal te kohtusitegi? 361 00:29:03,658 --> 00:29:04,826 1957. 362 00:29:05,952 --> 00:29:08,621 Ta palkas mu fĂ€nnikirjadega tegelema, 363 00:29:08,788 --> 00:29:10,832 kuid hiljem sain tema pressisekretĂ€riks. 364 00:29:12,250 --> 00:29:14,836 Vastutasin kĂ”nede eest, leppisin kokku kohtumised 365 00:29:15,003 --> 00:29:16,171 ja kĂ”ik muu selline. 366 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 Tead kĂŒll, see avalikkuse vĂ€rk. 367 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Ta oli kuulus poodide avamise poolest. 368 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 Kuid selles oli palju enamat. 369 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Ta oli alati pildil. 370 00:29:35,023 --> 00:29:36,024 FĂ€nnide ees. 371 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Ta ĂŒtles: 372 00:29:38,359 --> 00:29:41,196 "Ära kunagi keeldu kellelegi autogrammi andmast, 373 00:29:41,362 --> 00:29:43,740 "ilma nendeta ei oleks ka mind." 374 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 {\an8}MĂ”tlen, kui palju tĂ€helepanu tegelikku nĂ€itlejatööd varjutab. 375 00:29:49,871 --> 00:29:52,373 {\an8}Sind nĂ€hakse avalikult piltidel ja uudistes 376 00:29:52,540 --> 00:29:55,543 {\an8}vist sama palju kui filmides. 377 00:29:56,085 --> 00:29:57,629 {\an8}Ütlen sulle, Robert, 378 00:29:58,046 --> 00:30:00,882 {\an8}nĂ€itleja elus on kaks tĂ€htsat asja. 379 00:30:01,049 --> 00:30:03,676 {\an8}KĂ”ige tĂ€htsam on olla hea nĂ€itleja, 380 00:30:03,843 --> 00:30:06,262 {\an8}esmaklassiline staar. 381 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 {\an8}See on tohutult tĂ€htis. 382 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 {\an8}Teine tĂ€htis asi on olla tuntud. 383 00:30:14,020 --> 00:30:17,065 Sophia Loren laseb Jayne Mansfieldil vĂ”ita tĂ€helepanu duelli 384 00:30:23,822 --> 00:30:25,982 Jayne Mansfield tĂ”estab, et liigne tĂ€helepanu pole halb 385 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 JAYNE MANSFIELDI LUGU 386 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Lubage öelda, olen kindel, et oleme siin tĂ€na selleks, et... 387 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 Seega kĂ”ik, mida koos tegite, toimis hĂ€sti. 388 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Jah, tĂ”epoolest. 389 00:30:50,098 --> 00:30:52,892 Ja ĂŒtlen sulle, ta luges isegi kĂ”ik klambrid kokku. 390 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Ta oli vĂ€ga hoolas. 391 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Oh, jah. 392 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Mis sellega juhtus? Ja sellega?" 393 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Ta hoidis kĂ”igel silma peal. 394 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Hoidis kĂ”igel silma peal. 395 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 {\an1}Tere, Jayne. 396 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 {\an1}Teadsin seda juba varem, kui koos filmi tegime. 397 00:31:14,539 --> 00:31:16,124 {\an1}"Will Success Spoil Rock Hunter." 398 00:31:16,291 --> 00:31:17,417 {\an1}Jah, see oli lĂ”bus. 399 00:31:17,584 --> 00:31:19,085 {\an1}Sa oled kĂ”ige nunnum peaosaline. 400 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 Jah, ja kĂ”ige vanem ka. 401 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Tead, olen inimestele ka öelnud, et sa pole tegelikult 402 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 rumal blondiin, kellena esined. 403 00:31:27,552 --> 00:31:30,430 Arvan, et inimesed peaksid teadma, et oled tĂ”eliselt tark, 404 00:31:30,597 --> 00:31:33,308 tundlik ja mĂ”istev inimene. 405 00:31:33,474 --> 00:31:35,351 Ja see kĂ”ik on fassaad, 406 00:31:35,518 --> 00:31:38,438 mitte tegelik sina. 407 00:31:38,813 --> 00:31:40,356 See on sinust armas. AitĂ€h. 408 00:31:40,523 --> 00:31:42,108 Ma arvan, et sa oled teadlik, 409 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Jayne, see kĂ”ik on ju nĂ€itemĂ€ng? 410 00:31:45,695 --> 00:31:47,280 Oh, see... 411 00:31:47,447 --> 00:31:48,781 Enamik inimesi ei tea. 412 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Ma arvan, et asjad on nii jah. 413 00:31:51,284 --> 00:31:56,581 Inimesed maksavad piletiraha, et mind teatud moodi nĂ€ha, 414 00:31:56,748 --> 00:31:57,749 ja... 415 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Nad saavad seda tĂ€ie raha eest. 416 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Usun, et see kĂ”ik kuulub rolli juurde, mida ma nĂ€itlejana mĂ€ngin. 417 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kas rÀÀgiksid mulle rollist, mida ta kehastas, sellest persoonast? 418 00:32:13,640 --> 00:32:15,892 Kust see sinu arvates tuli? 419 00:32:16,559 --> 00:32:17,852 Stuudiod tahtsid seda. 420 00:32:18,019 --> 00:32:20,229 PAREM KUI MARILYN MONROE! 421 00:32:20,396 --> 00:32:21,396 Niisiis, 422 00:32:21,522 --> 00:32:23,274 ta nagu jĂ€ljendas Marilyn Monroed. 423 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 {\an3}Siin olen mina rannas. 424 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 {\an3}Mu juuksed olid veidi pikemad, kas mĂ€rkasid? 425 00:32:30,490 --> 00:32:34,953 Oh, Rock Huntington, ma tean, ma... 426 00:32:35,119 --> 00:32:36,162 Tahaks sind suudelda, 427 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 kuid valaksid ehk enne ĆĄampanjat, mu kallis? 428 00:32:41,542 --> 00:32:47,131 Mul oli selle hÀÀlega keeruline suhe, 429 00:32:47,298 --> 00:32:48,383 ma ei mĂ”istnud seda, 430 00:32:48,549 --> 00:32:51,260 ja see hĂ€iris mind. 431 00:32:52,136 --> 00:32:54,305 Ma ei usu, et see Jayne'ile meeldis, 432 00:32:54,472 --> 00:32:58,267 kuid tĂ€nu sellele saavutas ta edu ja... 433 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 ta lĂ€ks vooluga kaasa. 434 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Keda siis veel kodus leidub? 435 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Oh, meil on otselot ja maina. 436 00:33:05,274 --> 00:33:06,275 Otselot, tiiger vĂ”i? 437 00:33:06,442 --> 00:33:07,443 Jah. 438 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Mul on otselot ja maina, 439 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "meil on veel elevant ja..." 440 00:33:13,491 --> 00:33:14,742 Jah, see on tema. 441 00:33:15,284 --> 00:33:16,828 Aga ta pole alati nii rÀÀkinud. 442 00:33:16,995 --> 00:33:19,163 See on... nagu karakter. 443 00:33:19,330 --> 00:33:20,331 See on karakter. 444 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 See on Jayne'i karakter. 445 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Kas ta rÀÀkis sulle, millega ta tegeleb? 446 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Noh, me arutasime seda. Me elasime seda lĂ€bi. 447 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Aga kodus ta neid imelikke rolle ei mĂ€nginud. 448 00:33:38,307 --> 00:33:40,685 Ta istus pĂ€ikese kĂ€es, juuksed salli mĂ€ssitud, 449 00:33:40,852 --> 00:33:44,105 ta ei kandnud kodus meiki ega kĂ”ike muud. 450 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Ta oli lihtsalt Jayne. 451 00:33:51,195 --> 00:33:52,321 Tal oli hea huumorisoon. 452 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Meil olid sisetelefonid ja iga kord, kui mul keegi kĂŒlas oli, 453 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 karjus ta nende kaudu ja tegi imelikke hÀÀli. 454 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Aga ta oli ka kĂ”neosav. 455 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Ta rÀÀkis prantsuse, itaalia, hispaania ja ungari keelt. 456 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Ta tahtis, 457 00:34:17,055 --> 00:34:19,474 et me maailma nĂ€eksime. 458 00:34:21,017 --> 00:34:23,352 Ta viis mu Walter Reedi haiglasse, 459 00:34:23,519 --> 00:34:26,022 kĂŒlastasime sĂ”jast naasnud sĂ”dureid. 460 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Ta tundis nende vastu suurt kaastunnet. 461 00:34:32,111 --> 00:34:36,449 Ta tahtis mulle elu teist poolt nĂ€idata. 462 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 {\an8}Nad lebasid seal ĂŒksinda. 463 00:34:42,371 --> 00:34:45,124 {\an8}Keegi ei hoidnud nende kĂ€tt ega öelnud, et neid armastab. 464 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 {\an8}Üks inimene seal 465 00:34:48,711 --> 00:34:51,881 {\an8}lĂ€ks mulle eriti hinge, ta oli oma jala kaotanud. 466 00:34:52,048 --> 00:34:56,094 {\an8}KĂ”ige rohkem viis mind endast vĂ€lja see, et... 467 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 {\an8}Mitte keegi neist... 468 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 {\an8}Nad olid enda ĂŒle nii uhked. 469 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 {\an8}Nad ei olnud ĂŒldse kibestunud. 470 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Sel hetkel ei mĂ€nginud ta kedagi teist, 471 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 see oli tĂ”eline tema. 472 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 MĂ”tlen, mida sa tundsid, 473 00:35:20,034 --> 00:35:22,912 kui teadsid, kes ta on, 474 00:35:23,079 --> 00:35:25,665 ja kui erinevalt ta avalikult kĂ”las. 475 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 See ei tundunud loomulik. See ei tundunud mulle Ă”ige. 476 00:35:33,172 --> 00:35:36,843 Vaatasin lihtsalt mujale, kui kuulsin... 477 00:35:37,009 --> 00:35:38,636 tead kĂŒll, avalikku hÀÀlt. 478 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Ma teadsin, et ta oli tegelikult vĂ€ga tark. 479 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 Minu viiuli-ja nĂŒĂŒd klaverimĂ€ng 480 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 vĂ”ib sulle dr Samuel Johnsoni kuulsat lugu meenutada. 481 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 Kui ta vĂ€ikest kutsikat tagajalgadel kĂ”ndimas nĂ€gi, 482 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 ĂŒtles ta: "Sa ei oota, et kĂ”ik ideaalselt Ă”nnestuks, 483 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 "sa oled ĂŒllatunud, et kutsikas seda ĂŒldse teeb." 484 00:37:05,348 --> 00:37:06,641 See tĂ”estab, 485 00:37:06,807 --> 00:37:09,060 et ma ei mĂ€ngi vaid viiulit ja klaverit, 486 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 aga ma tean ka, kes dr Samuel Johnson on. 487 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 {\an1}Vera Peers MINU VANAEMA ("DANMAMA") 488 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 {\an1}Proua Peers, sina andsid talle vist laulu-ja tantsutunde. 489 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 {\an1}Jah, tegin seda, Ralph. 490 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 Kui ta vanemaks sai, kĂ€is ta klaveri-ja viiulitundides. 491 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 Philip Williams SMU-st Ă”petas Jayniet, 492 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 mees lootis teda Carnegie Hallis nĂ€ha. 493 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 Ta oli andekas. 494 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Kas tead, miks klaveri-ja viiulimĂ€ng 495 00:38:35,229 --> 00:38:39,900 tema tulevases karjÀÀris suuremat rolli ei mĂ€nginud? 496 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Ma ei saa tema eest kĂ”neleda. 497 00:38:45,823 --> 00:38:48,701 Tean, et tema eesmĂ€rk 498 00:38:48,868 --> 00:38:51,245 oli tĂ”siseltvĂ”etavaks nĂ€itlejaks saada. 499 00:38:53,706 --> 00:38:56,167 Ta rÀÀkis seda algusest peale. 500 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Ja ta proovis. 501 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Pole minu asi, 502 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 aga kas tohin rÀÀkida, mida kord ĂŒhe kutiga tegin? 503 00:39:05,384 --> 00:39:06,385 {\an3}Virutasin tooliga, 504 00:39:06,552 --> 00:39:09,764 {\an3}kui nĂ€gin teda peol mingit neiut suudlemas. 505 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 VĂ”in kihla vedada, et ta seda rohkem ei teinud. 506 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Ei tea. Ma pole teda pĂ€rast seda nĂ€inud. 507 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Aga ta on abielus, Ă”nnelikus abielus. 508 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Kas ma teenisin kopsaka summa? 509 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Usu mind, kui kellelegi tooliga vastu pead lajatad, vĂ”ib see imesid teha. 510 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 Just selliseid, mis kogu su elu sĂ€rama panevad. 511 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Miks ta selliseid rolle rohkem ei mĂ€nginud? 512 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Ta ei saanud pakkumisi. 513 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Seega ta tegi, mida oli vaja. 514 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe esines oma kauni ja kurva elu lĂ”puni, 515 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 {\an3}kuni ta 36-aastaselt traagiliselt suri. 516 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 {\an3}Kuulus keha veetakse vĂ€lja tema Hollywoodi kodust, 517 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 {\an3}kust ta tĂŒhja unerohupurgi kĂ”rvalt leiti. 518 00:40:10,282 --> 00:40:11,784 SeksisĂŒmbol, mida ta nautis, 519 00:40:12,284 --> 00:40:14,245 rumal blond, kes ta kindlasti ei olnud. 520 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 NĂ€itlejanna, kelle soov nĂ€idelda jĂ€i varju. 521 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Ema imetles Marilyni vĂ€ga, 522 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 aga ma arvan, et ta mĂ”istis, 523 00:40:29,760 --> 00:40:33,305 et kogu see blondi persoona 524 00:40:33,472 --> 00:40:34,640 oli piirides pĂŒsimine. 525 00:40:37,017 --> 00:40:39,395 Umbes sel ajal 526 00:40:39,562 --> 00:40:41,313 ĂŒtles ta mulle, 527 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 et soovib seda kuvandit muuta. 528 00:40:47,445 --> 00:40:48,446 {\an8}Proua Mansfield, 529 00:40:49,280 --> 00:40:52,241 {\an8}kas on mĂ”ni kĂŒsimus, millele sa vastata ei taha? 530 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Jah. Mulle ei meeldi, kui minu mÔÔtude kohta kĂŒsitakse, 531 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 inimesed on seda varem kĂŒsinud, 532 00:41:00,374 --> 00:41:02,835 see ei meeldi mulle. 533 00:41:03,002 --> 00:41:06,589 Ma tunnen, et minu figuurile pööratakse rohkem tĂ€helepanu, 534 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 kui minu intellektile. 535 00:41:09,341 --> 00:41:11,177 Ma tahaksin seda muuta. 536 00:41:11,343 --> 00:41:13,429 PILDIL ON UUS MANSFIELD 537 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, oled jĂ€rjekordne ilus, kuid rumal blondiin. 538 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Sa otsid kogu aeg tĂ€helepanu. 539 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Kuidas sa sellisesse kuvandisse suhtud? 540 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 See pole tĂ”si. 541 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 Alguses tegin avalikkusega koostööd, 542 00:41:31,864 --> 00:41:33,449 kuid nĂŒĂŒd pole see olnud vĂ”imalik, 543 00:41:33,616 --> 00:41:35,951 mu karjÀÀr 544 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 on praegu hoogsalt edenemas. 545 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 "Uus" Jayne Mansfield tahab end tĂ”estada 546 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 {\an3}Jayne, me lihtsalt lobisesime, ilma proovi tegemata. 547 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 {\an3}Aga ma olen mures. Mitte kĂŒll tĂ”siselt mures. 548 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Aga mis vĂ€rk selle uue Jayne Mansfieldiga on? 549 00:41:53,260 --> 00:41:54,460 Noh... - Kas mĂ”tled tĂ”siselt? 550 00:41:54,470 --> 00:41:55,763 Jah, mul on tĂ”si taga. 551 00:41:55,930 --> 00:41:59,892 Mul on olnud Ă”nne, 552 00:42:00,059 --> 00:42:01,936 et olen aastaid glamuurne olnud. 553 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Nii vĂ”ib öelda. 554 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 Vabandust. Sinna mu uus kuvand lĂ€ks. 555 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 Aga kuidas sa muutud? 556 00:42:13,280 --> 00:42:14,532 Nagu prooviks langevarju peita. 557 00:42:14,698 --> 00:42:16,158 Saad aru, ma mĂ”tlen... 558 00:42:19,495 --> 00:42:20,496 Sul lĂ€ks ju hĂ€sti. 559 00:42:20,663 --> 00:42:22,873 Tahan öelda, on piir, mida sa ei ĂŒleta, aga... 560 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Arvan, et olukord on selline. 561 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Ma arvan, et see on tehtud ja nĂŒĂŒd olen valmis olema mina ise. 562 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Olen aastaid olnud keegi teine, nĂŒĂŒd olen valmis olema mina ise. 563 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Sul on viiuliga tĂ”si taga? 564 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Ma mĂ€ngin sulle paar nooti. 565 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 Kas sa mĂ€ngid hĂ€sti? - Ma mĂ€ngin. 566 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Seda tuleks lĂ”dvemaks lasta. Poogen on liiga pingul. 567 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 Ma ĂŒtleks... - Kus nali oli? 568 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Ära pane oma Ă”nne proovile. 569 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Keda huvitab? Anna musi. 570 00:43:14,466 --> 00:43:15,509 Oleme varsti tagasi, 571 00:43:15,676 --> 00:43:18,470 kuid esmalt on meil sĂ”num Moving David Wise'ilt. 572 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Ehk isegi rohkem kui tema nĂ€itlemine, 573 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 on tema muusika minu jaoks sĂŒmboliks 574 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 sellest Jayne'ist, keda ma olen tahtnud tunda. 575 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 MĂ”ned aastad tagasi otsisin ĂŒles viiuli, 576 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 mida tema omaks pidasin. 577 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Tuli vĂ€lja, et ilmselt see nii ei olnud. 578 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 VĂ”tsin ĂŒhendust ka inimesega, 579 00:44:00,804 --> 00:44:02,473 kes mu ema maja ostis, 580 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 10 aastat pĂ€rast tema surma, 581 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 see oli laulja ja laulukirjutaja Engelbert Humperdinck. 582 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 {\an1}Ta mĂŒĂŒs maja 2002. aastal ja pĂ€rast seda see lammutati. 583 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Ta jĂ€ttis mĂ”ned asjad alles, sealhulgas mu ema klaveri, 584 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 ma olen aastaid lootnud, et ta oleks valmis sellest loobuma. 585 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Tere, John. Siin Mariska. 586 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 {\an8}Mariska, jumaluke. 587 00:44:34,046 --> 00:44:35,631 Olete Louise'iga veel sĂ”brad? 588 00:44:35,798 --> 00:44:36,840 {\an8}Jah. 589 00:44:37,007 --> 00:44:38,717 Ta rÀÀkis mulle, 590 00:44:38,884 --> 00:44:43,138 et Engelbert tahtis klaveri maha mĂŒĂŒa, 591 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 kuid rohkem ma pole temast juba kuu aega kuulnud. 592 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 {\an8}Las ma uurin asja. 593 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 John, see oleks suurepĂ€rane. AitĂ€h sulle. 594 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Asi, millest ma ikka ja jĂ€lle mĂ”tlen: 595 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Kas arvad, et ta oleks vĂ”inud asju teisiti teha?" 596 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Ta alustas vaid kahekĂŒmne ĂŒhe aastaselt. 597 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Ja kĂ”ik tema ĂŒmber mĂ”jutasid teda. 598 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 Kahjuks olid tema ĂŒmber valed inimesed, 599 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 vĂ€lja arvatud Mickey. 600 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Mul on sulle kĂŒsimus. 601 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 Kui ma laoruumis pilte lĂ€bi vaatasin, 602 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 leidsin ma selle. 603 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Leidsin kĂ”ik need pildid. 604 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 See on Mickey. 605 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 MĂ€letan, kuidas ta pilte lĂ”ikus. 606 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Kas ta ĂŒtles pĂ”hjuse? 607 00:45:54,918 --> 00:45:56,754 Ma ei mĂ€leta. Kui ta halvas tujus oli, 608 00:45:56,920 --> 00:45:58,005 hoidsin ma eemale. 609 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Mind huvitab, mis juhtus. 610 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 MĂ”tlen, millal neil asjad keeruliseks lĂ€ksid. 611 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Kas sa tead, mis toimus? 612 00:46:23,405 --> 00:46:25,491 Neil oli erimeelsusi, 613 00:46:25,657 --> 00:46:27,910 kuidas lapsi kasvatada. 614 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 ARMASTAN SIND, JAYNIE 615 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Aga ka tema karjÀÀr ei lĂ€inud hĂ€sti. 616 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX LÕPETAS KOOSTÖÖ MANSFIELDIGA 617 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...ta muretses karjÀÀri pĂ€rast. 618 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 Ta hakkas jĂ€lle rumalaid blonde kehastama. 619 00:46:45,093 --> 00:46:46,929 LOED TEMAST PLAYBOY AJAKIRJAST... 620 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 {\an3}Ma ei usu, et see talle lihtne oli. 621 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 {\an3}NÜÜD NÄED KOGU JAYNE MANSFIELDI! 622 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Aga see polnud ka Mickey jaoks lihtne. 623 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Ta oli negatiivselt meelestatud. 624 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Kuna ta ei teinud tööd, millest ta unistanud oli. 625 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Ma arvan, et teda tabas... 626 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 depressioon. 627 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Sa pole kunagi pĂ€ris sina ise, kui oled depressioonis. 628 00:47:20,003 --> 00:47:22,923 Mickey ĂŒtles, et kĂ”ik lĂ€ks 629 00:47:23,465 --> 00:47:25,259 vĂ€ga keeruliseks, 630 00:47:26,885 --> 00:47:28,053 kuna Jayne... 631 00:47:28,846 --> 00:47:32,140 Jayne'ile meeldis tĂ€helepanu keskel olla. 632 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Talle meeldis tĂ€helepanu. 633 00:47:34,518 --> 00:47:35,811 Ta tutvus uute inimestega. 634 00:47:35,978 --> 00:47:38,397 Ta tutvus meestega 635 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 ja tema abielu purunes. 636 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jayne tegi Mickeyle vĂ€ga haiget. 637 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Ma arvan, et ta... 638 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 ta keeras kĂ”ik nĂ€ssu, kui Mickeyst lahutas. 639 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD ON LAHUTATUD 640 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey oli tema elus kĂ”ige positiivsem inimene. 641 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Ja isegi, kui ta tundis suurt valu, 642 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 armastas ta naist ikka. 643 00:48:10,596 --> 00:48:12,389 Ta armastas teda alati, 644 00:48:13,056 --> 00:48:15,434 isegi pĂ€rast lahutust. 645 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Mis pĂ€rast lahutust sai? 646 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Ta tuli Mickey juurde korduvalt tagasi. 647 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 Nad olid mĂ”ned kuud koos. 648 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE KUTSUB MICKEYT 649 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Umbes ajal, mil Jayne sinuga rasedaks jĂ€i. 650 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 {\an1}OKTOOBER 1963 651 00:48:45,130 --> 00:48:47,132 Jayne ja Mickey, tere tulemast Californiasse. 652 00:48:47,299 --> 00:48:48,926 Kuidas on kodus olla? 653 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 See on imeline. 654 00:48:53,430 --> 00:48:55,307 SuurepĂ€rane. TĂ”esti. 655 00:48:55,474 --> 00:48:58,435 Ma pole mĂ€rtsist saati kodus olnud. 656 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Olen igal pool mujal maailmas olnud. 657 00:49:01,438 --> 00:49:03,523 LĂ”petasime just "Söö vĂ”i sind sĂŒĂŒakse" 658 00:49:03,690 --> 00:49:05,233 filmimise Jugoslaavias ja Roomas. 659 00:49:05,400 --> 00:49:07,027 NĂŒĂŒd oleme Mickey pĂ€rast tagasi, 660 00:49:07,194 --> 00:49:09,905 et ta saaks oma teletööd jĂ€tkata, 661 00:49:10,572 --> 00:49:11,907 ja kuna me saame lapse. 662 00:49:12,074 --> 00:49:13,075 Nii see on. 663 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 Saame detsembri lĂ”pus vĂ”i jaanuaris oma neljanda lapse. 664 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BEEBI NUMBER 4 665 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Mina olen beebi number 4. 666 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Kui ma sĂŒndisin, 667 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 oli toimumas vĂ€ga paljut. 668 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Ja mul on tunne, et mĂ”nes neist fotodest nĂ€is, 669 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 et ta ei hoidnud mind just palju. 670 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Ta toimetas ringi 671 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 ja ma pidin ise toime tulema. 672 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Ma ei tea, kas meil oli ĂŒldse lĂ€hedane side. 673 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Ma ei tea seda. 674 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 {\an8}Need on minu lapsed. 675 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 {\an8}Kas tahaksid neist rÀÀkida? 676 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 {\an8}See on Miklos. 677 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 {\an8}Zoltan. 678 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 {\an8}Maria Magdalena. 679 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Kas ma tohin oma nime kohta kĂŒsida? 680 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 Minu sĂŒnnitunnistusel on Mariska Magdolna. 681 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 Jah. - On ju nii? 682 00:51:12,069 --> 00:51:14,738 Aga te kutsusite mind Mariaks. 683 00:51:15,072 --> 00:51:16,364 Just. 684 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Alguses oli sinu nimi Maria. 685 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 Alati Maria. - Jah. Alguses. 686 00:51:22,913 --> 00:51:24,998 "Merv Griffin Shows" kutsus ta mind Mariaks. 687 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Mis sinu nimi on, kullake? 688 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 {\an8}Minu nimi on Maria. 689 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 690 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 See on Maria. 691 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Tal oli sinu nimega tĂ”si taga. 692 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 Olime kuskil 693 00:51:43,100 --> 00:51:45,143 ja ajakirjandus intervjueeris teda, 694 00:51:45,310 --> 00:51:47,813 reporter kĂŒsis: 695 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Kuidas vĂ€iksel Mariskal lĂ€heb?" 696 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne ĂŒtles: "Tema nimi on Maria. 697 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria. 698 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 {\an1}Sa mainisid, et mu abikaasa tuleb varsti. 699 00:52:03,411 --> 00:52:04,996 {\an1}Ta lĂ€ks vaid korraks vĂ€lja. 700 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Ehk on ta tagasi. VĂ”iksime ta kutsuda? 701 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 702 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Laseme kogu kamba kokku. Matt Cimber. 703 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Tere, Matt. 704 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 {\an1}Matt Cimber MINU EMA KOLMAS ABIKAASA 705 00:52:21,096 --> 00:52:22,514 See on Jayne Mansfield. 706 00:52:22,681 --> 00:52:24,641 Ma ei tunne sind. Kuidas lĂ€heb? 707 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 MĂ€letan, kuidas ta meie ellu tuli. 708 00:52:31,314 --> 00:52:33,984 Ma olin enamiku aja 709 00:52:34,151 --> 00:52:36,194 kurb ja kĂŒsisin: "Kus mu isa on?". 710 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 JĂ€rsku said meist itaallased 711 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 ja mulle öeldi: "kutsud mind mammaks ja teda papaks." 712 00:52:45,287 --> 00:52:46,538 MĂ”tlesin: "Mida kuradit?" 713 00:52:46,705 --> 00:52:49,374 See oli imelik. 714 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Pereelu muutus vĂ€ga imelikuks. 715 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 Nad kaklesid pidevalt nagu metskassid. 716 00:53:02,804 --> 00:53:04,931 Matt oli lĂŒhikese sĂŒĂŒtenööriga, 717 00:53:05,098 --> 00:53:07,100 kuid Jayne ei tunnistanud seda. 718 00:53:07,267 --> 00:53:08,685 Kui keegi talle liiga tegi, 719 00:53:08,852 --> 00:53:10,687 ĂŒtles ta: "Oh, kĂ”ik on hĂ€sti." 720 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 KĂŒsisin selle kohta. "Meil on omad tĂŒlid, aga kĂ”ik on hĂ€sti." 721 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Aga tal olid sinikad. 722 00:53:25,911 --> 00:53:27,579 Miks nad sinu arvates abiellusid? 723 00:53:27,746 --> 00:53:30,207 Kuna mees oli reĆŸissöör. 724 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Aga ta ei aidanud Jayne'i karjÀÀri edendada. 725 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 {\an3}Tema jaoks muutusid asjad 60ndatel. 726 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 ÜKSLUISUS KOOS JAYNE MANSFIELDIGA 727 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Ta pidi hakkama ööklubides esinema. 728 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 {\an8}Mida sinu praegune etteaste sisaldab? 729 00:53:57,442 --> 00:53:59,069 Ma laulan, tantsin veidi, 730 00:53:59,236 --> 00:54:01,238 rÀÀgin mĂ”ne nalja, lihtsalt ĂŒks lĂ”bus olemine. 731 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 {\an8}Mul pole sellist hÀÀlt nagu Judy Garlandil. 732 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 {\an8}Ma ei tantsi nagu Cyd Charisse. 733 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 {\an8}Olen meelelahutaja. 734 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Sel ajal tulid mĂ€ngu alkohol 735 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 ja tabletid. 736 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 VĂ”tsin endale ĂŒlesandeks peita Ă€ra viski... 737 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 ja tĂŒhjendada tabletipurgid. 738 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Olin hooldaja. 739 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt oli kĂ”ige hullem, mis temaga juhtus. 740 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Ainus hea asi, mis sealt tuli, oli Tony. 741 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Tutvustame uut beebit, 742 00:55:05,969 --> 00:55:08,430 kelle ema on Jayne Mansfield. 743 00:55:08,596 --> 00:55:09,597 See on eriline. 744 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Suuname pilgu Hollywoodi kulisside taha ja kohtume uue ilmakodanikuga. 745 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Minu isa Matt ei rÀÀkinud temast eriti. 746 00:55:24,154 --> 00:55:26,573 {\an1}Sellest on veidi kahju, 747 00:55:26,740 --> 00:55:30,660 {\an1}ma ei tea, miks ma ise ei kĂŒsinud. 748 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Aga sinu isa ja meie ema... 749 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Olen kuulnud asju... 750 00:55:40,295 --> 00:55:44,341 millest ei julge sinuga rÀÀkida. - Noh... 751 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 PĂ€ris inetuid asju. - Jah. 752 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 Nende suhte kohta. - Jah, ma usun. 753 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Aga... 754 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Ma ei tea neid inetuid asju. 755 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Ma ei tea, kas tahan neid teada. 756 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Ma ei taha seda koormat kanda, 757 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 ma ei arva, et see head teeks. 758 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 11. aprill 1936 759 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32, 760 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 Phillipsburgi advokaat ja Pen Argylist, Pennsylvaniast, pĂ€rit mees 761 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 suri ootamatult oma autos, 762 00:57:02,085 --> 00:57:05,463 kui ta laupĂ€eva Ă”htul Phillipsburgis Morris Streetil 763 00:57:05,630 --> 00:57:07,215 mĂ€est ĂŒles sĂ”itis. 764 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Ta kaotas teadvuse. 765 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Tema naine suutis hetkega auto peatada. 766 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 Arsti hinnangul suri hĂ€rra Palmer sĂŒdamerabanduse tĂ”ttu. 767 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Teda jÀÀb leinama abikaasa, proua Vera Palmer, 768 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 ja tĂŒtar, Vera Jayne. 769 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 {\an1}Minu ema VANUS 3 770 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Ma arvan, et minu jaoks algab kĂ”ik sellest, 771 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 kui vaatan ja mĂ”istan, et see on meie ema. 772 00:57:44,252 --> 00:57:47,297 See vĂ€ike tĂŒdruk, kelle isa suri, 773 00:57:47,464 --> 00:57:49,924 kui ta oli kĂ”igest kolme aastane 774 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 ja te oli koos isaga autos. 775 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Jayne'i lugu algab siit, 776 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 see algab kaotusega. 777 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Ja ma ĂŒtlen: "Seda ma tean." 778 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Kas te rÀÀkisite tema lapsepĂ”lvest? 779 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Ei, ta ei rÀÀkinud sellest kunagi. 780 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Aga ma tean, et ta kaotas isa. 781 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Ta kandis seda terve elu endaga kaasas. 782 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Leidsin ta korduvalt isa pilte vaatamast ja nutmast. 783 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Inimesed ei tea kogu lugu, nad teavad vaid seda, mida nĂ€evad. 784 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Ta ei teinud meeste osas alati hĂ€id valikuid. 785 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Aga tead, 786 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 ma arvan, et tema ebaĂ”nn algas sellest, kui ta isa suri. 787 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Kogu ĂŒlejÀÀnud elu ta justkui otsis isa, 788 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 ta oli noor tĂŒdruk, kes otsis isakuju. 789 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 {\an3}JUULI 1966 790 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 {\an3}Aastal 1966 791 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 otsustas Jayne viimaks, et lahutab Matt Cimberist. 792 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield tahab kolmanda abielu lahutada 793 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Sel ajal 794 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 hakkas ta aega veetma oma lahutusadvokaadiga, 795 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 mehe nimi oli Sam Brody. 796 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 {\an8}Sam Brody MINU EMA LAHUTUSADVOKAAT 797 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Ta ei meeldinud mulle ĂŒldse. Ka nemad kaklesid pidevalt. 798 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 MĂ€letan kui ĂŒhel hommikul ema tuppa lĂ€ksin, 799 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 ta kandis pĂ€ikeseprille, 800 00:59:44,706 --> 00:59:46,791 oli kuidagi teistsugune, 801 00:59:46,958 --> 00:59:49,127 kuidagi jahmunud. 802 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 VĂ€ikese poisina mĂ”tled, miks su ema pĂ€ikeseprille kannab. 803 00:59:53,089 --> 00:59:54,465 Üks hetk vĂ”ttis ta need Ă€ra 804 00:59:54,632 --> 00:59:56,801 ja tema silmad oli sinised, 805 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 see tegi haiget. 806 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Teadsin, et ta on halb mees. Teadsin seda kohe. 807 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 See oli... Ta tundis, et tal pole suurt midagi. 808 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Aga... 809 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 {\an1}Minu isa INTERVJUEERITUD 1989 810 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 {\an1}Ta ei mĂ”istnud, et tal on tema ise. 811 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Ja kui inimene iseenda kaotab... 812 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 siis kaotab ta kĂ”ik. 813 01:00:35,006 --> 01:00:37,967 PĂŒĂŒdsin seda talle öelda. 814 01:00:38,134 --> 01:00:41,387 Et see on kĂ”ige olulisem. 815 01:00:41,554 --> 01:00:42,597 Mina olin alati olemas. 816 01:00:42,764 --> 01:00:46,976 Ta teadis seda, kuid sellest alati ei piisanud. 817 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 {\an1}JUUNI 1967 818 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 {\an1}Ühel Ă”htul aastal 1967. 819 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 Jayne oli Sam Brodyga New Yorgis 820 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 ja ta helistas Mickeyle, et too linna tuleks. 821 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Meie Mickeyga olime sel ajal juba paar. 822 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 Me lĂ€ksime koos. 823 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Ta oli kuidagi rĂ€situd, ta ei olnud enda moodi. 824 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Nad lĂ€ksid Mickeyga Ă”htust sööma. 825 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Ta tahtis naist Samiga aidata. 826 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 Ja siis, kaks nĂ€dalat hiljem, 827 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 ta lĂ€ks Biloxisse Mississippis, et saadet teha. 828 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 Keskööl pidid nad New Orleansi minema. 829 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Sina, Mickey ja Zolie olite koos Jayne'iga autos, 830 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 olid veel autojuht ja Sam Brody. 831 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Ja siis see juhtus. 832 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Tahaksin midagi öelda, kuid ma ei rÀÀgi sellest, 833 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 kuna need olid tema elu viimased minutid. 834 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 See on nii sĂŒgav. 835 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Minu ema. 836 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Jah. 837 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 Seega... 838 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Ema vaidles auto ees ĂŒhe inimesega. 839 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 See oli Sam. 840 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Ta tahtis Samist eemale pÀÀseda. 841 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Ta tegi tagumise ukse lahti. 842 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Ja lĂ€ks siis bensiinijaama. 843 01:02:45,428 --> 01:02:48,514 Ma arvan, et ta helistas isale, kuna isa ĂŒtles, et... 844 01:02:49,682 --> 01:02:51,392 ema helistas talle. 845 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 RÀÀkisin temaga tunnike enne Ă”nnetust. 846 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Te ĂŒtles mulle telefonis: 847 01:03:00,485 --> 01:03:03,613 "See on ainult tunnine, 848 01:03:03,780 --> 01:03:05,823 "pooleteisttunnine sĂ”it. 849 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "On hilja. 850 01:03:10,286 --> 01:03:12,872 "Panen lapsed tagaistmele 851 01:03:13,039 --> 01:03:14,582 "ja lasen neil magada." 852 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Ja siis lĂ€ks ta ise esiistmele. 853 01:03:21,005 --> 01:03:24,634 MĂ”tlen tihti, miks ta lihtsalt meiega 854 01:03:24,801 --> 01:03:27,011 tagaistmele ei jÀÀnud. 855 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 MĂ€letan, kuidas ta mind lohutas, 856 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 ĂŒtles, et kĂ”ik saab korda. 857 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 KakskĂŒmmend minutit vĂ”i pool tundi hiljem 858 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 kuulsin teda kĂ”vasti karjumas. 859 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Ja siis oli kĂ”ik, vaikus. 860 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Minu kĂ€ed olid puruks. 861 01:04:05,049 --> 01:04:06,884 Tundsin, et mu nahk ei liigu, 862 01:04:07,051 --> 01:04:09,428 see oli igalt poolt verine. 863 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Vaatasin ĂŒles ja nĂ€gin oma... 864 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Arvasin, et nĂ€gin esiistmel oma ema. 865 01:04:19,021 --> 01:04:20,982 See oli blond naine, 866 01:04:21,148 --> 01:04:23,776 ta pööras ringi ja vaatas meid, 867 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 see polnud minu ema. 868 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 See oli keegi, kes meid teeÀÀrest leidis. 869 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Kas mĂ€letad, mis edasi sai? 870 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Ma jĂ€in magama. 871 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 LĂ€ksime haiglasse. 872 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Ühel hetkel Ă€rkasin. 873 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Vaatasin ringi ega nĂ€inud sind. 874 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 KĂŒsisin: "Kus on Maria?" 875 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 Nemad vastu: "Kes on Maria?" 876 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 SĂ”itsime tagasi. 877 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Sa olid kaassĂ”itja istme all kinni. 878 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Sul oli peatrauma. 879 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Ja... 880 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 jumal tĂ€natud. 881 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Jumal tĂ€natud, et Zolie Ă€rkas. 882 01:05:53,449 --> 01:05:55,409 JAYNE MANSFIELD JA VEEL KAKS INIMEST SURID AVARIIS 883 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 NÄITLEJA, ADVOKAAT JA AUTOJUHT ON SURNUD 884 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 LAPSED TAGAISTMEL JÄID ELLU 885 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 ELAME, ET SIND IGA PÄEV ROHKEM ARMASTADA 886 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 PĂ€rast kĂ”ike juhtunut... 887 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 JAYNE MANSFIELDI VIGASTATUD TÜTAR 888 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 Mickey helistas... 889 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 ja palus mul haiglasse tulla. 890 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 {\an3}Mickey Jr. VANUS 8 891 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie VANUS 6 892 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Mina VANUS 3 893 01:07:08,649 --> 01:07:11,527 Kui Jumal meilt Jayne'i vĂ”ttis, 894 01:07:12,361 --> 01:07:14,780 nĂ€gin ma temast und. 895 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Olime jalgpallivĂ€ljakul 896 01:07:21,162 --> 01:07:23,205 ja seal oli lava 897 01:07:23,372 --> 01:07:26,333 ning ĂŒks limusiin peatus. 898 01:07:28,335 --> 01:07:30,337 Limusiini uks avanes 899 01:07:30,504 --> 01:07:34,341 ja ta kĂ”ndis ĂŒle vĂ€ljaku. 900 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Ta tuli minu juurde ja ĂŒtles: 901 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Mul on hea meel, et laste eest hoolitsed. 902 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 "Sa teed head tööd." 903 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 See oli uni, 904 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 aga see tĂ€hendas mulle palju. 905 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 See oli rumal, aga tĂ€hendas mulle palju. 906 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Arvan, et me Mickeyga suutsime luua armastava kodu. 907 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 Meie pere proovis uut elu luua. 908 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 Jayne Marie lahkus, et oma onuga elada. 909 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony lĂ€ks oma isa juurde 910 01:08:21,597 --> 01:08:23,349 ja meie kolisime uude majja. 911 01:08:25,768 --> 01:08:28,896 Need on minu esimesed mĂ€lestused. 912 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 MĂ€letan, et istusime köögilaua ĂŒmber. 913 01:08:34,360 --> 01:08:35,653 MĂ€ngisin isaga mĂ€ngu. 914 01:08:35,820 --> 01:08:37,530 Kui ma ei tahtnud midagi sĂŒĂŒa, 915 01:08:37,696 --> 01:08:39,448 andsin selle salaja isale. 916 01:08:41,492 --> 01:08:45,913 Naersime kĂ”vasti ja need olid parimad ajad. 917 01:08:48,415 --> 01:08:51,669 Suvel 918 01:08:51,836 --> 01:08:53,045 kĂ€is minu pere Euroopas. 919 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 MĂ”nikord saatsid nad mu vanaema juurde. 920 01:08:59,552 --> 01:09:01,512 {\an1}Vera Peers MINU VANAEMA ("DANMAMA") 921 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 {\an1}Ma olin kurb, 922 01:09:04,265 --> 01:09:09,186 sest see tekitas minus tunde, et olen perest eraldatud. 923 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Kord kui ma olin 12, 924 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 siis olin seal. 925 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Ma rÀÀkisin oma isast nii lugupidavalt, nagu ma alati olen teinud. 926 01:09:26,495 --> 01:09:29,623 Ta vaatas mind imeliku nĂ€oga 927 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 ja ĂŒtles: "Mina olen kĂ”ik, kes sul on." 928 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Teadsin, et see tĂ€hendas midagi, 929 01:09:39,675 --> 01:09:41,427 aga ma ei teadnud, mida tĂ€pselt. 930 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 Kui ma olin 21, 931 01:09:58,611 --> 01:10:00,196 oli ĂŒks mees nimega Sabin Gray, 932 01:10:00,362 --> 01:10:02,698 ta oli Jayne Mansfieldi fĂ€nnklubi eestvedaja, 933 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 ta helistas mulle pidevalt ja kutsus mind kĂŒlla. 934 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Ta korrutas, et teeme valentinipeo. 935 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin oli vĂ€ga jĂ€rjekindel. Ta ĂŒtles: 936 01:10:14,251 --> 01:10:16,629 "Meile tĂ€hendaks palju, kui sa tuleksid." 937 01:10:16,795 --> 01:10:18,214 Olin siis nĂ”us. 938 01:10:21,050 --> 01:10:22,259 Kui sinna jĂ”udsin, 939 01:10:22,426 --> 01:10:25,846 olid neil seinal Jayne'i plakatid, 940 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 elusuuruses vĂ€ljalĂ”iked, 941 01:10:27,890 --> 01:10:30,517 erinevad asjad, mida ta kogus. 942 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 See tundus natuke veider. 943 01:10:35,856 --> 01:10:38,651 Aga siis mĂ”ni aasta hiljem, 944 01:10:38,817 --> 01:10:40,194 kui ma olin 25, 945 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 kutsuti mind jĂ€lle Sabini majja, 946 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 me olime siis kahekesi. 947 01:10:48,160 --> 01:10:50,496 Ja siis ta ĂŒtles: 948 01:10:50,871 --> 01:10:53,082 "Kas tahaksid Nelsoni pilti nĂ€ha?" 949 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 KĂŒsisin: "Kes on Nelson?" 950 01:11:07,805 --> 01:11:09,723 Ja sel hetkel, 951 01:11:10,015 --> 01:11:12,268 veri nagu voolas tema soontest vĂ€lja, 952 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 ta oli... nĂ€ost valge nagu kummitus. 953 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Ta vaatas mind paanikasse sattunult ja ĂŒtles: 954 01:11:18,857 --> 01:11:20,901 "See pole ilmselt tĂ”si." 955 01:11:21,068 --> 01:11:23,237 Mina kĂŒsisin: "Mis pole tĂ”si?" 956 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Ta vĂ”ttis vĂ€lja raamatu, 957 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 avas selle Ă”igest kohast ja nĂ€itas mulle. 958 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Ma ei suutnud oma silmi uskuda. 959 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Seal oleks olnud justkui minu meesversioon. 960 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Ja see oli... 961 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Tundsin, nagu oleksin puuga pĂ€he saanud. 962 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 See oli nagu... 963 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 Nagu pomm oleks plahvatanud. 964 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 KĂ”ik oleks nagu kokku varisenud. 965 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Elu muutus jÀÀdavalt teistsuguseks. 966 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 LĂ€ksin oma isa vaatama. 967 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 Astusin sisse. 968 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Nutsin kohutavalt ja... 969 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 Ma ĂŒtlesin: 970 01:12:48,238 --> 01:12:51,033 "Miks sa ei öelnud, et sa mu isa pole? 971 01:12:51,200 --> 01:12:52,785 "Sa valetasid mulle." 972 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Ja ta... 973 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 ta kĂŒsis vastu: "Millest sa rÀÀgid? 974 01:13:03,337 --> 01:13:05,923 "Ma armastan sind. Sa oled minu tĂŒtar. 975 01:13:06,090 --> 01:13:08,550 "Kust sa seda kuulsid? See on tĂ€ielik jama." 976 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Ta oli rohkem endast vĂ€ljas, kui mina, 977 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 veenvam, kui mina. 978 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Mul oli kohutavalt valus, 979 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 aga tema valu tundus isegi suurem. 980 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Otsustasin, et ei vĂ”ta seda rohkem jutuks. 981 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 Ja ma ei maininud seda talle kunagi. 982 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Ma ei teinud seda. 983 01:13:56,682 --> 01:13:58,016 Aga fakt on see, 984 01:13:59,435 --> 01:14:02,146 et mul lĂ€ks pĂ€rast seda halvasti. 985 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Ma ei rÀÀkinud kellelegi. 986 01:14:06,567 --> 01:14:08,485 LĂ€ksin igal Ă”htul nuttes voodisse, 987 01:14:08,652 --> 01:14:13,699 kuna tundsin end eksinuna. 988 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Mul oli identiteedikriis. 989 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Kas ma olen Mariska vĂ”i Maria? 990 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Kas ma olen ungarlane vĂ”i itaallane? 991 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Kes on minu sugulased? Kellele ma kuulusin? 992 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Ja kĂ”ige tipuks, ma sĂŒndisin afÀÀri tagajĂ€rjel, 993 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 oleksin nagu rĂ€pane viga. 994 01:14:41,185 --> 01:14:42,978 Ma olin... 995 01:14:44,104 --> 01:14:45,522 ema peale nii vihane. 996 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 Et ta mulle selle segaduse jĂ€ttis. 997 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Ja et ta mu isale haiget tegi. 998 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Ja et ma end nii ĂŒksi ja juurteta tunnen. 999 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 Et sellega toime tulla, 1000 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 pidin ma endast vĂ€lja lĂ”ikama osa, 1001 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 kes oli mu ema tĂŒtar. 1002 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Aga siis taipasin, et on veel ĂŒks inimene. 1003 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Kas see inimene on? 1004 01:15:26,897 --> 01:15:28,482 Kas ta teab minust? 1005 01:15:28,649 --> 01:15:30,859 Kas ta mĂ”tles minu peale? 1006 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Ta pidi teadma. Miks ta midagi ei öelnud? 1007 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Ta oli meelelahutaja. 1008 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Viis aastat hiljem, kui ma olin 30, 1009 01:15:45,290 --> 01:15:48,585 lĂ€ksime sĂ”braga Atlantic Citysse 1010 01:15:48,752 --> 01:15:50,963 ja kĂŒlastasime ĂŒht tema etendust. 1011 01:15:51,630 --> 01:15:53,632 PĂ€rast etendust 1012 01:15:53,799 --> 01:15:55,926 tuli ta vĂ€lja ja ma ĂŒtlesin: 1013 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 "Tere, Nelson. Minu nimi on Mariska Hargitay. 1014 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 "Sa tundsid mu ema." 1015 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Ta vaatas mulle otsa 1016 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 ja hakkas nutma. 1017 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 Ta vĂ”ttis mu kĂ”rvast kinni. 1018 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 Ja ĂŒtles: "Olen seda hetke 30 aastat oodanud." 1019 01:16:23,370 --> 01:16:27,583 Olime vist hommikul viieni ĂŒleval, 1020 01:16:27,749 --> 01:16:28,917 lihtsalt rÀÀkisime. 1021 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Ta ĂŒtles, et mul on kaks Ă”de. 1022 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Ta rÀÀkis mulle kogu loo. 1023 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 See oli 30 aastat tagasi. 1024 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Olen seda kogu aja salajas hoidnud. 1025 01:16:59,281 --> 01:17:00,699 Siin me nĂŒĂŒd oleme. 1026 01:17:00,866 --> 01:17:02,326 Siin me oleme. 1027 01:17:06,371 --> 01:17:07,998 {\an1}Ma olin... 1028 01:17:09,333 --> 01:17:11,710 olin peaaegu terve öö ĂŒleval. 1029 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 MĂ”tlesin sellele, et me sinuga oleme seda saladust hoidnud 1030 01:17:16,798 --> 01:17:18,008 ajast, kui olin 25. 1031 01:17:18,175 --> 01:17:19,301 Jah. 1032 01:17:20,177 --> 01:17:24,306 Ootasin seda kaua. 1033 01:17:24,473 --> 01:17:25,849 AitĂ€h, et olid kannatlik. 1034 01:17:26,016 --> 01:17:27,309 Nalja teed? 1035 01:17:27,476 --> 01:17:31,396 Kui ma 65ndal Vegasesse tulin, kĂŒsis ĂŒks ajakirjanik: 1036 01:17:31,772 --> 01:17:34,608 "Kas sina oled see Nelson Sardelli, 1037 01:17:34,775 --> 01:17:38,487 "kellel Jayne Mansfieldiga afÀÀr oli?" 1038 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Ütlesin: "Teed mulle teene." 1039 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 Tema: "Mida?" 1040 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Vaata minu etendust. 1041 01:17:47,037 --> 01:17:50,374 "Kui ma olen kehv, siis löö mind risti. 1042 01:17:50,540 --> 01:17:52,668 "LĂ”peta mu karjÀÀr. 1043 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Aga Ă€ra maini meie suhet." 1044 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 Nelson Sardelli, aplaus. 1045 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 {\an1}MÄRTS 1963 1046 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 See oli mu karjÀÀri alguses, 1047 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 esinesin Atlantas, 1048 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 otsustasin sel saatuslikul Ă”htul jalutuskĂ€igu ette vĂ”tta. 1049 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Ja Ă€kitselt nĂ€en, et klubi ees on mingi sagin. 1050 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 LĂ€ksin klubisse sisse. 1051 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 Ettekandja jooksis mu juurde. 1052 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Ta ĂŒtles: "Jayne Mansfield on siis." 1053 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 LĂ€henesin Jayne'ile, 1054 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 ta vaatas mind, ta rÀÀkis itaalia keelt, 1055 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 ta ĂŒtles: "Buona sera." 1056 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 Siis ta kutsus mind oma esinemisele. 1057 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 LĂ€ksingi. 1058 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Kui see lĂ€bi sai, 1059 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 ĂŒtles ta: "LĂ€hme su autosse." 1060 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 Mina vastu: "Ossa." 1061 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Kus mu isa sel ajal oli? 1062 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Neil olid perekondlikud pinged. 1063 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 Nad ei rÀÀkinud teineteisega. 1064 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Kas nad olid lahus vĂ”i mis olukord neil oli? 1065 01:20:08,470 --> 01:20:10,222 Nad olid lahus. Neil oli probleeme. 1066 01:20:10,388 --> 01:20:12,390 Aga kui koos avalikes kohtades kĂ€isite... 1067 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Just nii. 1068 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 KĂ€isime kĂ”ikjal koos. 1069 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Siis hakkasime koos esinema. 1070 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Mind tutvustati lastele. 1071 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Ma kĂ€isin tema lahutuse pĂ€rast JuĂĄrezis. 1072 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Olin seal temaga. 1073 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 JAYNE MANSFIELD SAI LAHUTUSE 1074 01:20:39,960 --> 01:20:42,200 Jayne Mansfield saabus El Pasosse koos Nelson Sardelliga. 1075 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Loodan lĂ€hiajal abielluda." 1076 01:20:44,339 --> 01:20:46,299 PĂ€rast seda lĂ€ksime filmi tegema, 1077 01:20:46,466 --> 01:20:47,717 Saksamaale. 1078 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 {\an3}Rentisime auto, 1079 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 sĂ”itsime Euroopas ringi. 1080 01:21:02,732 --> 01:21:04,442 Kus need kaunid fotod tehtud on? 1081 01:21:04,609 --> 01:21:05,902 Alpides. 1082 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 RÀÀgi mulle sellest. 1083 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Siin jĂ”udsime Itaaliasse. 1084 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 Millal sa teada said, et ta last ootab? 1085 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Saksamaal. 1086 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Vau. Ma ei teadnud seda. See... 1087 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 Vau. - Oh, jah. 1088 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 IsadepĂ€ev, 1963. 1089 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Nelsonile, 1090 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "see eriline pĂ€ev on meie jaoks veelgi erilisem. 1091 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "Me igavese armastuse seeme kasvab kui vĂ”rse, 1092 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "millest sirgub ĂŒhel pĂ€eval tugev tamm. 1093 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 1094 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la tĂ€hendab... 1095 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "kaugel", mĂ”istad? 1096 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "Kallis ema. 1097 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Ma lĂ€bin praegu ilmselt oma elu kĂ”ige raskemat aega. 1098 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Kahetised tunded Mickey ja Nelsoni osas. 1099 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Mul on kahe mehe armastus. 1100 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "VĂ€ga sĂŒgav armastus. 1101 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Loodan, et Jumal nĂ€itab mulle teed, 1102 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "kuna olen viimasel ajal suures masenduses olnud." 1103 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 {\an3}JUUNI 1963 1104 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 {\an8}SUHE OLI KESTNUD 3 KUUD 1105 01:22:37,327 --> 01:22:40,121 {\an8}Reisi lĂ”pus 1106 01:22:40,288 --> 01:22:42,540 lĂ€ksime Peetri kirikusse Roomas. 1107 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 {\an3}ROOMA, ITAALIA 1108 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 {\an3}Ta ĂŒtles: "Anname tĂ”otused." 1109 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 See oli ilus. 1110 01:22:52,717 --> 01:22:54,260 Siis ta vaatas mind ja ĂŒtles: 1111 01:22:54,427 --> 01:22:58,848 "Nelson, kui me abiellume, 1112 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "aga ma jÀÀksin teisest mehest rasedaks, 1113 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "kas vĂ”taksid mu tagasi?" 1114 01:23:11,528 --> 01:23:12,529 Olin pahviks löödud: 1115 01:23:12,696 --> 01:23:17,659 "Kuidas sa julged midagi sellist kĂŒsida?" 1116 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 Kas sa mĂ”istad? 1117 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 See... 1118 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 See oli katastroof. 1119 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Ma ei suutnud seda taluda. 1120 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Seda oli liiga palju. 1121 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Ütlesin: "Jayne, homme lĂ€hed tagasi Ameerikasse, mina jÀÀn siia. 1122 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Ja siis ei nĂ€e me ĂŒksteist enam kunagi." 1123 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Sa teadsid, et ta ootab sinu last? 1124 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Jah. 1125 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Mariska, ma ei eita seda. 1126 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 See oli kĂ”ige hĂ€bivÀÀrsem tegu minu elus. 1127 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Ma eksisin. 1128 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Kas te rÀÀkisite veel? 1129 01:24:16,384 --> 01:24:19,220 See otsus nĂ€rib mind, 1130 01:24:19,387 --> 01:24:20,889 et me enam kunagi ei rÀÀkinud. 1131 01:24:23,099 --> 01:24:27,020 Paljud inimesed kannatasid 1132 01:24:27,187 --> 01:24:30,023 meie armuafÀÀri pĂ€rast. 1133 01:24:36,154 --> 01:24:38,073 Jayne and Mickey, tere tulemast Californiasse. 1134 01:24:38,239 --> 01:24:40,158 Mis tunne on kodus olla? 1135 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 SuurepĂ€rane. TĂ”esti. 1136 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Ma pole mĂ€rtsist saati kodus olnud. 1137 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 NĂŒĂŒd oleme Mickey pĂ€rast tagasi, et ta saaks oma teletööd jĂ€tkata, 1138 01:24:52,128 --> 01:24:53,755 ja kuna me saame lapse. 1139 01:24:53,922 --> 01:24:55,507 Just nii. 1140 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Ma ei kujuta ette, mida su isa tundis. 1141 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Aga ma olen talle tĂ€nulik. 1142 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Miks sa pĂ€rast minu sĂŒndi ĂŒhendust ei vĂ”tnud? 1143 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 Kui su ema suri, 1144 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 siis tahtis vanaema Vera, et ma asjad segaseks ajaks 1145 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 ja sind oma lapseks tunnistaks. 1146 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Selleks ajaks oli Mickey isa, keda sa teadsid. 1147 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Ja sul olid Ă”ed-vennad. 1148 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 See ei oleks sulle midagi head teinud. 1149 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Ja kui aastad möödusid, 1150 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 oli mul kord vĂ”imalus Mickey Hargitayga rÀÀkida. 1151 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Ta ĂŒtles mulle: 1152 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 1153 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "keegi ei pea mulle ĂŒtlema, kes mu lapse isa on." 1154 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Ja mina vastasin: 1155 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Ma ei hĂ€bista sind. 1156 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Mitte kunagi." 1157 01:26:37,942 --> 01:26:39,903 Jayne Mansfieldil oli teise abikaasaga kolm last, 1158 01:26:40,069 --> 01:26:41,988 {\an1}Mickey Hargitay, MiklĂłs, 1159 01:26:42,155 --> 01:26:43,531 {\an1}loodan, et ĂŒtlen nimed Ă”igesti, 1160 01:26:43,698 --> 01:26:45,408 {\an1}Zoltan ja Mariska Hargitay, 1161 01:26:45,575 --> 01:26:47,202 {\an1}nad kĂ”ik kasvasid oma isaga, 1162 01:26:47,368 --> 01:26:48,786 kui nende ema suri. 1163 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 Mariska, rÔÔm tutvuda. - Sinuga ka. 1164 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 Mickey, tore nĂ€ha. - Samad sĂ”nad. 1165 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 AitĂ€h. 1166 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Mariska, kui palju isa sulle ema kohta rÀÀkinud on? 1167 01:26:57,795 --> 01:26:59,631 Mida ta rÀÀkinud on? 1168 01:26:59,797 --> 01:27:03,384 Mingid asjad tulevad jutu sees vĂ€lja, 1169 01:27:03,551 --> 01:27:04,886 me rÀÀgime kĂ”igest, 1170 01:27:05,053 --> 01:27:08,514 millal iganes need jutuks tulevad. 1171 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Enne kui ma teada sain, 1172 01:27:15,104 --> 01:27:16,981 kas te isaga rÀÀkisite Nelsonist? 1173 01:27:17,148 --> 01:27:19,442 Ilmselt tuli see jutuks. 1174 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Kui tuli, ĂŒtles ta: "Mina olen isa. 1175 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Mina olen tema isa." Punkt. 1176 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Isegi kui mul oli selle kohta kĂŒsimusi, 1177 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 tahtsin Mickeyt austada, 1178 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 kuna ta ĂŒtles vĂ€lja kĂ”ik, mida ta teadis. 1179 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 Kui Mariska sĂŒndis, 1180 01:27:50,723 --> 01:27:53,059 {\an3}kĂ€isime tema ema Jayne Mansfieldiga Ungaris, 1181 01:27:53,226 --> 01:27:56,020 {\an3}teatasime sĂŒnnist minu vanematele, 1182 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 mu ema tahtis talle nii vĂ€ga Mariska nimeks panna. 1183 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 Ja siis saigi temast Mariska. TĂ”eline ungarlane. 1184 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey oli hea isa. 1185 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Ta armastas sind vĂ€ga. 1186 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Aga ma arvan, et Mickey suutis valu hĂ€sti alla suruda. 1187 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Ta tegi seda Jayne'i puhul sageli. 1188 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 Ta ĂŒtles: "Mariska on minu tĂŒtar." 1189 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Ta ĂŒtles seda oma surmani. 1190 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 {\an3}JAYNE MANSFIELDI TRAAGILINE SALAJANE ELU 1191 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Ta surus mind: "Kutsu see itaallane." 1192 01:29:06,215 --> 01:29:07,467 "RÀÀkisin omanikuga, 1193 01:29:07,633 --> 01:29:10,053 "ja varsti tuli Erwin Jayne'i laua juurde, 1194 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "nĂ€gus itaallane tema jĂ€rel. 1195 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Ta tutvustas itaallast kui Nelson Sardellit, 1196 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "artist, kes esines teises klubis samal tĂ€naval. 1197 01:29:20,146 --> 01:29:22,273 "Kuigi midagi eriti olulist ei öeldud, 1198 01:29:22,440 --> 01:29:25,526 "oli see Jayne'i jaoks tĂ€hendusrikas esimene kohtumine. 1199 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 ""Tema", ĂŒtles ta klubist lahkudes, 1200 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "" on minu tulevase bambino isa, 1201 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 ""minu imelise itaalia beebi, keda olen alati soovinud."" 1202 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Mis sa arvad, mida ta sinu raamatu kohta ĂŒtleks? 1203 01:29:43,878 --> 01:29:45,797 Tal oleks selle kohta kĂŒsimusi. 1204 01:29:45,963 --> 01:29:48,716 "Miks sa pidid nii ĂŒtlema? Selle oleks pidanud vĂ€lja jĂ€tma." 1205 01:29:50,635 --> 01:29:53,429 Kas sa arvad, et lugu minu bioloogilisest isast, 1206 01:29:53,596 --> 01:29:55,181 oli sinu asi rÀÀkida? 1207 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Jah, nii palju kui ma teadsin. 1208 01:30:02,146 --> 01:30:03,940 Kas sa mĂ”tlesid kirjutades, 1209 01:30:04,107 --> 01:30:08,778 kuidas see minu perekonda mĂ”jutab? 1210 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Ei. 1211 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Mul on kahju, kui raamat inimestele haiget tegi. 1212 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 Aga ma rÀÀkisin seal tĂ”tt. 1213 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Ma ei tahtnud kellelegi haiget teha, mul on selle pĂ€rast kahju. 1214 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Oma loo tagasi nĂ”udmine. 1215 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Just sellepĂ€rast ma seda teen. 1216 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Olen 35 aastat seda lugu varjata ĂŒritanud. 1217 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 Et oma isa austada. 1218 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Aga taipasin ka seda, 1219 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 et mĂ”nikord ei austa saladused kedagi. 1220 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Mul on selle taipamiseks kaua lĂ€inud. 1221 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Ma olen mĂ”elnud... 1222 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 meie teekonnast, meie vĂ€ga pikast teekonnast. 1223 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Jah. 1224 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 {\an3}Selle tĂ”usudest ja mÔÔnadest, raskustest, 1225 01:31:19,515 --> 01:31:22,643 {\an3}ning ka rÔÔmudest ja kurbusest. 1226 01:31:23,478 --> 01:31:25,021 {\an3}Ja... 1227 01:31:25,813 --> 01:31:28,441 {\an3}Sa oled seda pĂ€eva 1228 01:31:28,608 --> 01:31:29,901 kaua oodanud. 1229 01:31:30,067 --> 01:31:31,235 Jah. 1230 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 MĂ€letan, kui sain teada, et mul on Ă”de. 1231 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Olin vist pĂ”hikoolis. 1232 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Olime vĂ€ga avameelne perekond, 1233 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 aga kirjutuslaual oli ĂŒks lukustatud sahtel. 1234 01:31:46,792 --> 01:31:48,628 TĂ”de on see, 1235 01:31:48,794 --> 01:31:52,798 et sa tead mingil mÀÀral alati, mis on tĂ”de, 1236 01:31:52,965 --> 01:31:54,592 sest kĂ”ik, mis pole tĂ”de, 1237 01:31:54,759 --> 01:31:56,677 on see, mida sa selle ĂŒmber teed. 1238 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Isegi vĂ€iksena ma lihtsalt teadsin. 1239 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Ma ei tea, oli nagu midagi. 1240 01:32:04,310 --> 01:32:08,105 Ühel pĂ€eval tegin luku lahti, 1241 01:32:08,272 --> 01:32:09,857 tĂ”mbasin sahtli lahti, 1242 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 nĂ€gin seal ĂŒhte ĂŒmbrikku. 1243 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 See oli sinu vanaemalt, ajast, mil su ema suri. 1244 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Seal seisis: "Kallis Nelson..." 1245 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 RÀÀgin sulle, mida 11aastane mina arvas, et seal oli. 1246 01:32:25,665 --> 01:32:27,917 Umbes nii: "Kallis Nelson, 1247 01:32:28,084 --> 01:32:30,586 "ma tean, et sul on lapsed, 1248 01:32:31,420 --> 01:32:33,130 "olen kindel, et nad on toredad, 1249 01:32:33,297 --> 01:32:37,301 "aga on ĂŒks imeline laps, kes on sinu oma, 1250 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "kes on parem, kui kĂ”ik sinu teised lapsed." 1251 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Ma tean, et seal pĂ€riselt nii polnud, 1252 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 aga ma lugesin seda ja seal seisis, et ta on sinu pereliige. 1253 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Tormasin kirjaga kööki, 1254 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 nutsin ja kĂŒsisin: "Mis see on?" 1255 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Ta muutus tĂ”siseks ja ĂŒtles: 1256 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Ma ei tea seda vĂ€ikest tĂŒdrukut." 1257 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "See vĂ€ike tĂŒdruk..." Ma hakkan nĂŒĂŒd nutma. 1258 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Ta ĂŒtles: "Sellel vĂ€iksel tĂŒdrukul on isa, kes teda armastab, 1259 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "nagu mina sind armastan, sel tĂŒdrukul on kĂ”ik hĂ€sti." 1260 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Ta kaotas just oma ema, 1261 01:33:17,300 --> 01:33:20,136 "me ei saa temalt vĂ”tta ainsat pere, keda ta tunneb." 1262 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 See oli nende otsus, just seepĂ€rast nad vaikisid. 1263 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 See tundus mulle loogiline. 1264 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 Ma ei pööranud sellele enam tĂ€helepanu. 1265 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Ja siis aastaid hiljem me kohtusime. 1266 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 MĂ€letan, et oli sinu sĂŒnnipĂ€evapidu. 1267 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Olime isaga seal, Katie Couric oli seal, 1268 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 ta muudkui kĂŒsis: "Kuidas te Mariska sugulased olete?" 1269 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Ja me vastasime: "Oleme perekonnasĂ”brad." 1270 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Ta kĂ€is ringi, tuli tagasi ja kĂŒsis: "Kuidas te sugulased oletegi?" 1271 01:33:54,462 --> 01:33:56,672 Ja ma mĂ€letan, et ĂŒtlesin sulle lahkudes. 1272 01:33:56,839 --> 01:33:58,758 Me peame rÀÀkima. 1273 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Kuidas me oma maailmade kokkupĂ”rkega toime tuleme, 1274 01:34:02,595 --> 01:34:04,513 kuidas me hakkama saame? 1275 01:34:04,680 --> 01:34:07,516 Aga ma, see on miskit... 1276 01:34:08,100 --> 01:34:09,435 See on vĂ€ga raske, 1277 01:34:09,602 --> 01:34:14,273 mul polnud tol ajal piisavalt tarkust, 1278 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 et öelda: "Sina ei pea sellega tegelema." 1279 01:34:19,111 --> 01:34:20,696 Mul oli suur vajadus 1280 01:34:20,863 --> 01:34:23,949 Mickeyt austada. 1281 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Aga ma eksisin. 1282 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Teie pidite kĂ”ik need aastad salatsema, 1283 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 te olite minuga nii lahked. 1284 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 AitĂ€h teile. 1285 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Mul on kĂŒsimus. 1286 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Mis tunde see sinus tekitab, 1287 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 et kogu loo avalikkuse ette tood? 1288 01:35:06,450 --> 01:35:07,827 See saab... 1289 01:35:07,993 --> 01:35:09,995 KĂ”ik on nĂŒĂŒd avalik. Rohkem saladusi pole. 1290 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 KĂ”ik see juhtub nĂŒĂŒd... 1291 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Minu jaoks on see kĂ”ik nagu... 1292 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 kĂ”rgem ja vĂ€gevam vĂ”im 1293 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 andestab mulle mu vigade eest. 1294 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Ma ei saa midagi muuta, 1295 01:35:31,350 --> 01:35:35,354 aga ma kahetsen, 1296 01:35:35,521 --> 01:35:37,398 et end sinu ema elust vĂ€lja lĂ”ikasin. 1297 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Arvan, et temaga ei oleks teatud asju juhtunud. 1298 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Jah. 1299 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Mul on veel ĂŒks asi öelda. 1300 01:35:51,120 --> 01:35:54,915 Oleksin tahtnud sinu isaga enne ta surma 1301 01:35:55,082 --> 01:35:56,208 veel ĂŒhe vestluse pidada, 1302 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 oleksin tahtnud ka tema ees vabandada. 1303 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Olen kindel, 1304 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 et ta kannatas osaliselt ka minu tĂ”ttu. 1305 01:36:10,514 --> 01:36:11,640 AitĂ€h, et seda ĂŒtled. 1306 01:36:11,807 --> 01:36:14,518 Noh, see... 1307 01:36:15,519 --> 01:36:17,062 Mul on hea meel, 1308 01:36:17,229 --> 01:36:20,900 et mul on vĂ”imalus neid asju öelda. 1309 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Sa oled juba 89, varsti saad neile ise öelda. 1310 01:36:28,407 --> 01:36:31,327 Kuidas kĂ”laks minu jĂ€relehĂŒĂŒe? 1311 01:36:31,494 --> 01:36:32,661 Sa oled parim. 1312 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Isiklikult! 1313 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 Jah? - Oh, muidugi. 1314 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 Loomulikult. Ei, sest... 1315 01:36:41,045 --> 01:36:43,297 Jumaluke! 1316 01:36:43,464 --> 01:36:45,299 Jumaluke, sa lĂ€hed liiale... HĂ€sti. 1317 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Olgu peale. 1318 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 Helistan sulle homme. - Teeme nii. 1319 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Kaotasime kĂŒll oma ema, 1320 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 kuid selle filmi tegemine 1321 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 on justkui sÔÔm vĂ€rsket Ă”hku. 1322 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Ta tundub mulle nĂŒĂŒd kaunil moel elusana. 1323 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Jah, tegelikult kĂŒsisin Alexalt, 1324 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 tahtsin öelda: "Alexa, kas hing sureb kunagi?" 1325 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Ja Alexa, kas tahad kuulda? Vaata... 1326 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Nagu pĂ€ris Alexa? 1327 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Jah. Alexa, kas hing sureb kunagi? 1328 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 Lehe reginameredith.com andmetel hing ei sure. 1329 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 See naaseb universumisse. 1330 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 See naaseb universumisse. Hing ei sure kunagi. 1331 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Tegin sulle midagi asjadest, 1332 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 mille laoruumist leidsin. 1333 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Tahtsin selle sulle anda. 1334 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Sina tegid selle? 1335 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 Kas see olen mina? - Kogu see raamat on sinust. 1336 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Jumaluke. 1337 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Vau. 1338 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Ma sarnanen Grey Gardensi daamiga. 1339 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 Tead, keda ma mĂ”tlen? - Jah. 1340 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Leidsin ka mĂ”ne kaardi, mille emale teinud oled. 1341 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Maailma parimale emmele. 1342 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Sinu armastav laps, armastusega, Jayne Marie." 1343 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 Kes oleks arvanud, et see kĂ”ik need aastad alles on olnud. 1344 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Las ma loen selle ette. 1345 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "Kallis emme, 1346 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "armastan sind pĂ€eval ja öösel, 1347 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "aga mida ma peale hakkan, kui sa minust eemal oled? 1348 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Mina armastan sind ka pĂ€eval ja öösel. 1349 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Ja kui sa oled seal, kus ma arvan sind olevat, 1350 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "loodetavasti mitte vana Jack Paariga." 1351 01:39:05,397 --> 01:39:07,650 Sa teed nalja. 1352 01:39:07,816 --> 01:39:08,901 Sa teed nalja. 1353 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Loodetavasti mitte vana Jack Paariga." 1354 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 See on ĂŒks su parimaid töid. 1355 01:39:26,126 --> 01:39:28,128 Olen nii Ă”nnelik, et te siin olete, 1356 01:39:28,295 --> 01:39:30,297 ma poleks tahtnud seda teieta teha. 1357 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 KĂ”ik kastid! - Jumaluke. 1358 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 Las ma aitan. - Oota. 1359 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Siin on ajaleheartiklid. 1360 01:39:43,560 --> 01:39:45,604 "Marilyni jĂ€lgedes." 1361 01:39:45,771 --> 01:39:46,897 Vau. 1362 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Laske lĂ€bi. 1363 01:39:51,819 --> 01:39:52,945 Jumaluke. 1364 01:39:53,112 --> 01:39:55,280 Vaadake seda, nii armas. 1365 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 JĂ”uluvana hirmutab mind. 1366 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 See on hirmus. 1367 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Selles vanuses lapsed vihkavad jĂ”uluvana. 1368 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 Mis see su jalal on? - Mingi tekk. 1369 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 Jala peal? 1370 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 Pagan. 1371 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey tahtis, et ma seda teeks. 1372 01:40:14,091 --> 01:40:17,094 Ta leidis selle kastist. TĂ”mbasime ta haneks. 1373 01:40:17,261 --> 01:40:18,303 Ta sai selle filmile. 1374 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Olete jĂ€lle nagu mu vĂ€ikesed vennad. 1375 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Tulge nĂŒĂŒd. 1376 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Jumaluke. 1377 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 See on kuldgloobus. 1378 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Hollywoodi VĂ€lismaiste Ajakirjanike Ühendus. 1379 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Vaadake. Hoidke seda. 1380 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 Jayne Mansfield. 1381 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 Rahvusvahelise staari auhind. 21st Century Fox. 1382 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 See on tĂ€hendusrikas. 1383 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 VĂ”iksid selle enda omade juurde panna. 1384 01:40:43,829 --> 01:40:44,830 Jah. 1385 01:40:44,997 --> 01:40:46,290 Kui te vastu pole. 1386 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Oled selle Ă€ra teeninud. 1387 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Jumaluke. 1388 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Kas see kuulub meile? 1389 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Jah. Palju Ă”nne sĂŒnnipĂ€evaks! 1390 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 {\an3}Peter Hermann MINU ABIKAASA 1391 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 AitĂ€h. 1392 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Suur aitĂ€h sulle. 1393 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 {\an8}Ma ei suuda seda uskuda. 1394 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Olen suurema osa elust oma ema pĂ€rast hĂ€bi tundnud. 1395 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 Inimese, kellest mul polnud mĂ€lestusi. 1396 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 Inimese, kelle hÀÀlt ma kuulda ei tahtnud. 1397 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 Inimese, kelle karjÀÀri tĂ”ttu tahtsin oma eluga muud peale hakata. 1398 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 Inimese, kes tegi palju halbu valikuid 1399 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 ja kes jĂ€ttis mulle kaotuse ja saladused. 1400 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Aga 60aastaselt tunnen ma teisiti. 1401 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Esimest korda nĂ€en ma end sinus. 1402 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Kuidas sa naeratad. 1403 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Kuidas sa naerad. 1404 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Tunnen sinu vastu nĂŒĂŒd ka emalikke tundeid. 1405 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Olid 16aastane, kui last ootama jĂ€id. 1406 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Olid alles laps, kui oma karjÀÀri alustasid. 1407 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 MĂ”istan sind. 1408 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Saan aru, kui vĂ€ga see sind haavas. 1409 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 Otsida midagi, mida sa kunagi ei leidnud. 1410 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Kas oled jamadesse sattunud? 1411 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Sinus oli nii palju. 1412 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Ma kaon enne, kui ta jĂ”uab. 1413 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Ja just seda ma nĂŒĂŒd nĂ€en. 1414 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Ma nĂ€en sind, Jayne. 1415 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Minu ema, Jayne. 1416 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Ma armastan sind. 1417 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Ja ma igatsen sind. 1418 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 Mu kallite vanemate mĂ€lestuseks 1419 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 ARMASTAME TEID IGA PÄEVAGA ÜHA ROHKEM 1420 01:45:30,032 --> 01:45:31,992 Subtiitrid: Mariliis Sild TransPerfect Media jaoks 105871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.