Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
{\an8}Umbes tund aega tagasi astus
lavauksest sisse suur rahvahulk,
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
{\an8}ja see oli Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
{\an8}Siin ta ongi, kaunis
Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Tunnen end kui emahani,
mul on nii palju lapsi.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Mis nende nimed on? Kes tema on?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,480
Tema on Miklos.
7
00:01:45,647 --> 00:01:46,981
Tere, Miklos.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
Ja... - Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
Vabandust, kes sina oled?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Mis selle vÀikemehe nimi on?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
Mis su nimi on? - Zolie.
12
00:01:57,992 --> 00:01:59,786
Mis? - Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Kuule, tee ise oma saade, eks?
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Kes sina oled, kullake?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,546
{\an8}Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,805 --> 00:02:21,015
Arvan, et kui sa lapsed saad,
18
00:02:21,182 --> 00:02:23,685
on nemad sinu prioriteet.
19
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Oled sa filmistaar
vÔi nÔudepesija.
20
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Kui mu karjÀÀriga
midagi juhtuks,
21
00:02:30,066 --> 00:02:32,026
kui satuksin avariisse,
22
00:02:32,193 --> 00:02:34,112
kui nÀos oleks armid,
kui kaotaksin jalad...
23
00:02:34,946 --> 00:02:38,199
Kui peaks juhtuma
mÔni kohutav Ônnetus,
24
00:02:38,366 --> 00:02:40,952
on minu lapsed alati hoitud.
25
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
IGATSEN SIND, EMME
26
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Olin kolmene, kui minu ema suri.
27
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Mul ei ole temast
eriti mÀlestusi.
28
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
MĂ€letan ĂŒhte korda,
kui sÔin hommikuhelbeid.
29
00:03:39,969 --> 00:03:43,681
MĂ€letan, kuidas ta
mu juukseid silitas,
30
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
ma ei tea, kas see on tÔeline
mÀlestus vÔi mÔtlesin selle vÀlja,
31
00:03:50,104 --> 00:03:52,941
kuna see on soovunelm.
32
00:03:56,319 --> 00:03:58,404
PĂ€rast tema surma
33
00:03:58,571 --> 00:04:00,156
oli hetk, mida endas
kaasas kannan,
34
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
see on hetk kui leidsin
oma beebiraamatu.
35
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Ădedel-vendadel oli ka selline,
36
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
{\an1}Mickey Jr. BEEBIRAAMAT
37
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
{\an1}aga kui ma enda oma lÀbi
sirvisin, oli see praktiliselt tĂŒhi.
38
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
Lisaks mÀlestuste puudumisele
39
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
tundsin seetÔttu veel
suuremat kaotust.
40
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Minu sĂŒdames oli nagu vĂ€ike auk.
41
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
Kui vanemaks
sain, ĂŒtles isa mulle:
42
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
"Ăra loe emast
kirjutatud raamatuid,
43
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
"Ă€ra loe neid raamatuid, sa
ei pea neid raamatuid lugema."
44
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Ta ĂŒtles, et need on tĂ€is
valesid, tÀis sensatsioonilist jama.
45
00:04:49,414 --> 00:04:52,083
{\an8}Seal oli asju, millega ta
ei tahtnud mind koormata.
46
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
Tegin, mis ta ĂŒtles. Ma ei
lugenud neid raamatuid kunagi.
47
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
Mingil hetkel hakkasin
piinlikust tundma,
48
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
kuna teda kujutati
seksisĂŒmbolina.
49
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
Ja kÔikide tema valikute pÀrast.
50
00:05:11,269 --> 00:05:13,146
Ăritasin mĂ”tet oma emast
51
00:05:13,313 --> 00:05:15,690
eemale tÔugata.
52
00:05:17,984 --> 00:05:19,152
Kui mu karjÀÀr edenes,
53
00:05:20,236 --> 00:05:23,072
hakkasin saama
fÀnnikirju inimestelt,
54
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
kes teadsid, et olen
Jayne Mansfieldi tĂŒtar.
55
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
VÔib-olla nad tundsid teda vÔi
oli neil mÔni kokkupuude vÔi foto.
56
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Ja... Seda oli lihtsalt palju.
57
00:05:34,083 --> 00:05:36,252
"Kallis preili
Hargitay, mul on kava
58
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"muusikalist "HĂ€rrasmehed eelistavad
blondiine", su ema mÀngis seal."
59
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Mariska, olin sinu
vanemate sÔber."
60
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Tere, Mariska,
Jayne oli mu naaber
61
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"ja harjutas igal
pÀrastlÔunal viiulimÀngu."
62
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"Kallis preili Hargitay, teil peaks
olema see mÀlestusese emast.
63
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"See sisaldab teie
sĂŒnnitunnistust ja muud."
64
00:05:56,522 --> 00:05:58,316
Jayne ja Mickey
Hargitay teatavad rÔÔmuga
65
00:05:58,483 --> 00:06:00,068
tĂŒtre Mariska Magdolno sĂŒnnist
66
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
JĂ€tsin mulle saadetu alles,
67
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
see oli justkui kÔige algus.
68
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Emast sai keegi, kelle
peale aina enam mÔtlesin.
69
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Pandeemia ajal korraldasin
talle isegi sĂŒnnipĂ€evapeo.
70
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
{\an1}Palju Ônne, kallis Jayne
71
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
{\an1}Surnud emadele ei korraldata
just sageli sĂŒnnipĂ€evapidusid,
72
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
kuid selles oli mingi vÔlu.
73
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
Umbes sel ajal hakkasin tundma,
74
00:06:38,022 --> 00:06:40,733
et tahaksin temast rohkem teada.
75
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Mitte seksisĂŒmbolist
Jayne Mansfieldist,
76
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
vaid lihtsalt Jayne'ist.
77
00:06:48,574 --> 00:06:50,410
Minu emast Jayne'ist.
78
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Minu isa, kes oli mu tugi,
79
00:06:56,249 --> 00:06:58,501
suri aastal 2006.
80
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
On nii palju kĂŒsimusi, mida
ma temalt kunagi ei kĂŒsinud.
81
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
Ma pole ka eriti
Ôdede-vendadega nende
82
00:07:07,718 --> 00:07:10,638
kogemusest rÀÀkinud.
83
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Ma tahaksin teda nĂŒĂŒd mĂ”ista.
84
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
See on osa minu elust
ja osa minust endast,
85
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
mida olen alati
luku taga hoidnud.
86
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
{\an3}Zoltan Hargitay MINU VEND
87
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Mulle meeldib puit
seal peal, see on kena.
88
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Valmis?
89
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Mine ettevaatlikult.
90
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
{\an3}Jayne Marie Mansfield MINU ĂDE
91
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
{\an3}Teeme nagu Danmama, mÀletad?
92
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
Nii suudles vanaema.
93
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Valmis?
94
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
{\an3}Mickey Hargitay Jr. MINU VEND
95
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
{\an3}KÔik hÀsti?
96
00:08:32,220 --> 00:08:33,262
TĂ€hendab...
97
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
Nii hÀsti kui saab.
- Nii hÀsti kui...
98
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Ma ei tea, kuidas pagan
sa mu nÔusse said.
99
00:08:42,271 --> 00:08:44,732
Ma tahan... ma tahan
sinust suure staari teha,
100
00:08:44,899 --> 00:08:46,400
sul on ju sinised silmad.
101
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Seda ei juhtu.
102
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
Niisiis...
103
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
Siin me oleme. - Oled valmis?
104
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Valmis. Siin me oleme.
105
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Olen seda pÀeva kaua oodanud.
106
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
Tahan sind esmalt tÀnada,
107
00:09:07,380 --> 00:09:10,299
olen nÀrvis,
108
00:09:10,466 --> 00:09:12,426
sest tean, et sa ei
tee seda rÔÔmuga...
109
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
Sulle ei meeldi nendest
asjadest rÀÀkida,
110
00:09:15,888 --> 00:09:17,974
eks nÀeme, kuidas lÀheb
ja kuidas end tunneme
111
00:09:18,140 --> 00:09:20,268
ja sa ei pea rÀÀkima
asjadest, millest ei taha.
112
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
AitÀh, Marish, et mind kutsusid,
113
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
see on kindlasti au,
114
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
ĂŒkskĂ”ik, mida vajad,
olen sinu jaoks olemas.
115
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
AitÀh.
116
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Tahaksin esmalt meie
lapsepÔlvest rÀÀkida.
117
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Kadestan su mÀlestusi.
118
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Mul ei ole mÀlestusi.
119
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
Noh, sa...
120
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Kas saad korra pausi teha?
121
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
Mulle tundub, et
mÀlestuste asemel
122
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
on see pigem nagu
meenutus mingist olemusest.
123
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
Nagu mingid inimese
nĂŒansid, kui sa mĂ”istad.
124
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
MĂ€letan tema kohalolu
125
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
ja mÔningaid
tundeid sellest ajast.
126
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Pean neid sĂŒgavalt
sisimast otsima.
127
00:10:51,192 --> 00:10:53,486
Aga ĂŒldine mĂ€lestus
128
00:10:53,653 --> 00:10:55,821
esimestest aastatest on hea.
129
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
{\an1}Elasime siis Texases.
130
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
Olime vaid kahekesi.
131
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
Jayne Marie VANUS 3
132
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
NĂ€en tema pilti silme ees,
133
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Ema VANUS 19
134
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
ta oli nii noor.
135
00:11:27,687 --> 00:11:29,021
Minu isa,
136
00:11:29,188 --> 00:11:30,856
tema nimi oli Paul Mansfield.
137
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
Nad olid sel ajal abielus.
138
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
Kui ma laps olid, siis
ta jÀlgis filmistaare,
139
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
ta kÀis neid pidevalt
kinos vaatamas,
140
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
ta jagas seda minuga.
141
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Tal olid omad eeskujud.
142
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
Ta tahtis ka selline staar olla.
143
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield oli kirikut
austav Texase kodanik.
144
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
See ei meeldinud talle ĂŒldse.
145
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Aga Jayne oli pĂŒhendunud.
146
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Ta kÀis draamatundides.
147
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Tal oli tÔeline soov
saada nÀitlejaks.
148
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Ta oli sellele nii pĂŒhendunud.
149
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
Ta otsustas, et lÀheb Californiasse
ja teeb oma unistuse teoks.
150
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield
tuli meiega kaasa.
151
00:12:37,840 --> 00:12:39,717
Kuid ta mÔistis,
152
00:12:39,884 --> 00:12:42,845
et Jayne ei plaaninudki lahkuda.
153
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
Paul lĂ€ks ĂŒksi
tagasi ja meie jÀime.
154
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
Alguses oli ta
nÔus kÔike tegema.
155
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Ta oli modell.
156
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Ăpetas tantsimist.
157
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Ta mĂŒĂŒs isegi
Wiltoni teatris komme.
158
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Mida iganes, et teda mÀrgataks.
159
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Ta vÔttis mind kÔikjale kaasa.
160
00:13:17,922 --> 00:13:21,091
Mul on sellest ajast
palju mÀlestusi.
161
00:13:21,258 --> 00:13:22,843
Kuna ta kuulus vaid mulle.
162
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Kuid siis mĂ€rkas teda ĂŒks agent.
163
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Ta kÀis proovides.
164
00:13:34,814 --> 00:13:37,107
{\an8}Kui ma ei eksi,
lÀksite Hollywoodi
165
00:13:37,274 --> 00:13:39,360
{\an8}Jeanne d'Arci rolli
prooviesinemisele.
166
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
{\an8}Ma ei proovinud
Jeanne d'Arci rolli saada,
167
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
{\an8}ma esitasin Jeanne d'Arci
monoloogi Milton Lewisele,
168
00:13:47,326 --> 00:13:49,453
{\an8}kes oli Paramount Studios
169
00:13:49,620 --> 00:13:51,121
{\an8}rollijaotuse juht.
170
00:13:51,580 --> 00:13:55,626
{\an8}Ta arvas, et ma raiskan oma,
171
00:13:55,793 --> 00:13:57,253
{\an8}nagu ta ĂŒtles, ilmselget annet.
172
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
{\an8}Ta blondeeris mu juuksed,
173
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
{\an8}leidis mulle istuvamad
kleidid ja selline on tulemus.
174
00:14:10,766 --> 00:14:14,645
Elasime tol ajal Los
Angeleses korteris,
175
00:14:14,812 --> 00:14:15,813
meil polnud palju raha.
176
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
JĂ€rsku hakkas ta rolle saama.
177
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
FEMALE JUNGLE
178
00:14:26,073 --> 00:14:27,491
Oled paras peavalu, Al.
179
00:14:27,658 --> 00:14:30,035
Ma tulin, et saaksid oma
enda mÀngu maitset tunda.
180
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Kes helistas?
181
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
182
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Oled selles kindel?
183
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Absoluutselt, ta ĂŒtles mulle oma
nime. Pealegi oli ta vÀga solvav.
184
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
{\an8}Hakkasime sellest rÀÀkima
185
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
ja ta ĂŒtles, et on John
Facenda jÀrele hull.
186
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facenda?
187
00:14:47,845 --> 00:14:48,971
Ta on uudistereporter,
188
00:14:49,138 --> 00:14:50,139
ta on iga Ôhtu eetris.
189
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Kell 11 ja umbes 15 minutit.
190
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
Millal sa aru said, mis toimub?
191
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Ilmselt hakkasin mÀrkama,
kui olin umbes viie vÔi kuuene.
192
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Ta oli 22 ja esines Broadwayl.
193
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
OSATĂITJAD
194
00:15:32,181 --> 00:15:34,558
JAYNE MANSFIELD (Rita Marlowe)
195
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
See etendus, "Will Success
Spoil Rock Hunter?",
196
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
just see tÔi ta kaardile.
197
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD BROADWAY
ARUKAIM RUMAL BLONDIIN
198
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
MĂ€letan, et elasime
Plaza hotellis.
199
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
Kord olime lihavÔtete
ajal kahekesi ja ta ĂŒtles:
200
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"Mul on sulle ĂŒllatus,
mine vannituppa."
201
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
LĂ€ksin ja avasin ukse,
202
00:16:03,879 --> 00:16:06,048
seal oli sadu tibusid,
203
00:16:06,215 --> 00:16:10,260
mÀletan, et istusime
pÔrandal ja naersime,
204
00:16:10,427 --> 00:16:12,012
lihtsalt itsitasime.
205
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
See ajab nutma.
206
00:16:29,488 --> 00:16:33,367
MĂ€letan, kuidas ta mind
hoidis, kuidas me naersime.
207
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
Kui mu ema 34aastaselt suri,
208
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
pidi meie pere paljude
asjadega tegelema.
209
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
Ăheks oli see, et tal
ei olnud testamenti.
210
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
Seega mĂŒĂŒs riik tema
asjad vÔlgade katteks maha.
211
00:17:08,485 --> 00:17:10,904
Olid vaid ĂŒksikud asjad,
mille Ôdede-vendadega
212
00:17:11,071 --> 00:17:13,866
omale saime.
213
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Mul on ta beebipapud.
214
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Jumaluke.
215
00:17:20,581 --> 00:17:23,834
Neid on kantud.
- Jah, need on ilusad.
216
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Vaata neid.
217
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
Imeilusad. - Tahtsin nÀidata.
218
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
Need on ilusad. - Jah.
219
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
Minu jaoks on suur osa
sellest kaotatu tagasivÔitmine.
220
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Isegi fĂŒĂŒsilised asjad.
221
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Nii ma siis otsustasin lÔpuks
meie pere laoruumi lÀbi vaadata,
222
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
sest keegi polnud kaste
alates 1969. aastast avanud.
223
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
DALLASE MANSFIELD ON NĂĂD STAAR
224
00:18:11,381 --> 00:18:12,661
SEE TĂDRUK EI SUUDA VASTU PANNA!
225
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Ma soovin, et mu Ôed-vennad
saaksid minuga siin olla.
226
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
PILDIFAILID
227
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Jumaluke.
228
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Siin on ta Paul Mansfieldiga.
229
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Mees on vÀlja lÔigatud.
230
00:18:48,127 --> 00:18:49,253
Vau!
231
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Selliseid on palju.
232
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Kelle ta vÀlja lÔikas?
233
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Seda ma ei mÀleta.
234
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
Siin on isa.
235
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
236
00:19:36,967 --> 00:19:39,344
{\an1}Mida sa temast mÀletad?
237
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
{\an1}Ma arvan, et kui kohtusime,
polnud mees temast veel ĂŒle saanud.
238
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Sest ta suri 29. juunil 1967.
239
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
Meie Mickeyga abiellusime
1968. aasta aprillis.
240
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Kannad neid alati endas,
241
00:19:54,193 --> 00:19:56,904
sest kui kedagi kunagi armastad,
242
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
jÀÀvad nad alatiseks sĂŒdamesse.
243
00:19:59,323 --> 00:20:01,366
Mind ei huvita, kui vihane oled,
244
00:20:01,533 --> 00:20:02,784
mind ei huvita miski,
245
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
kui kedagi tÔeliselt
armastad, jÀÀb ta siia.
246
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Tule, sÔbrake.
247
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey oli pÀrit Ungarist.
248
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
KahekĂŒmne aastaselt vĂ”itis ta
kiiruisutamise meistrivÔistlused.
249
00:20:29,937 --> 00:20:31,605
Ta oli jalgpalli
rahvuskoondises.
250
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Ta tegeles adagio tantsuga.
251
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Tal oli USA-sse tulles
taskus seitse dollarit.
252
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
Temast sai tsirkuses
akrobaatide pĂŒĂŒdja.
253
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
See oli enne, kui ta hakkas
kulturismiga tegelema.
254
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Temast sai Mister
Indianapolis. Mister Indiana.
255
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mister Kesk-LÀÀs.
256
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
Ja lÔpuks Mister Universum.
257
00:21:05,681 --> 00:21:07,432
Nagu Mickey ĂŒtleks:
258
00:21:07,599 --> 00:21:09,351
"Suudad unistada,
suudad ka saavutada."
259
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
Selline oli Mickey.
260
00:21:16,775 --> 00:21:18,068
Kui ta Mister Universumiks sai,
261
00:21:18,235 --> 00:21:20,779
pakuti talle tööd laval,
262
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
New Yorgis, koos Mae Westiga.
263
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
Ăhel Ă”htul
264
00:21:27,077 --> 00:21:29,538
oli publikus Jayne Mansfield.
265
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Nad kohtusid pÀrast etendust
266
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
ja sellest sai alguse...
267
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
ĂŒks ilus aeg nende elus.
268
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Mickeyga oli see armastus
esimesest silmapilgust.
269
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Ta oli lihtsalt nii tore mees.
270
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Oli nÀha, et Jayne oli Ônnelik.
271
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
{\an8}VASTABIELLUNUD
272
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
{\an8}Nende abiellumine
oli suur sĂŒndmus.
273
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Jah, ma olin Ônnelik.
274
00:22:49,576 --> 00:22:50,577
Asjad muutusid
275
00:22:50,744 --> 00:22:52,245
nii palju, tead kĂŒll.
276
00:23:04,508 --> 00:23:06,676
Jayne Mansfield
ja Mickey Hargitay
277
00:23:06,843 --> 00:23:10,680
vÀljusid just sellest
American Airlinesi lennukist.
278
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
Kogunenud on suur rahvahulk.
279
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
{\an8}Jayne Mansfield on teinud
tormilise tÔusu tundmatusest
280
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
{\an8}otse tÀnapÀeva enim
kajastatud staariks.
281
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
{\an8}TÀna sÔlmis 20th Century Fox
temaga pikaajalise filmilepingu.
282
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
{\an3}Hetkel on ta ka enim pildistatud
naine meelelahutusÀris.
283
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Preili Mansfield, aastal 1954,
mitte just palju aastaid tagasi,
284
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
mĂŒĂŒsite Hollywoodi
teatris komme.
285
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Kuidas juhtus nii, et
ĂŒleöö staariks said?
286
00:23:49,719 --> 00:23:50,804
Noh, Joyce,
287
00:23:50,971 --> 00:23:53,056
ma tegin nii.
288
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Kasutan oma pin-upstiili reklaamina,
et nii-öelda jalg ukse vahele saada,
289
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
see pole kunagi
olnud minu ambitsioon.
290
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Kas see meeldib sulle?
291
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
See on vahend
eesmÀrgi saavutamiseks.
292
00:24:05,861 --> 00:24:07,446
Ei tea, kas peaks
ĂŒtlema, et meeldis.
293
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
Aga tundsin, et see on hea,
294
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
olla olukorras, kus saan end
vÀljendada ja liikuda selle poole,
295
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
mida ma pÀriselt tahan.
296
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
See on Rita Marlowe - lava-,
ekraani- ja nĂŒĂŒd ka otse-eetri staar.
297
00:24:27,924 --> 00:24:30,260
Ma arvan, et see
pole ĂŒldse maitsekas.
298
00:24:30,427 --> 00:24:31,428
Mis pole maitsekas?
299
00:24:31,595 --> 00:24:33,680
RÀÀgid naisele
armukesest minu kuudes.
300
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
{\an1}Jayne, kuidas sulle Goose'i
ÔhuvÀebaasis meeldib?
301
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
{\an1}Oh, mulle meeldivad
kohad, kus mehed on valvel.
302
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Ta ei tee nalja, radar
muudkui heliseb: till-till-till.
303
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
KULDGLOOBUSE AUHINNAD TĂNA ĂHTUL
304
00:25:26,441 --> 00:25:28,777
Olen Jayne Mansfieldi ja
tema abikaasa Mickey Hargitay
305
00:25:28,944 --> 00:25:30,529
kodus Beverly Hillsis.
306
00:25:30,695 --> 00:25:31,696
Kas teeksid tuuri?
307
00:25:31,863 --> 00:25:33,031
Muidugi, jÀrgne mulle.
308
00:25:33,198 --> 00:25:34,198
LĂ€heks elutuppa?
309
00:25:34,282 --> 00:25:35,659
NĂ€itan sulle elutuba.
310
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
See dekoratiivtahvel seal
ĂŒleval, Jayne, mis see on?
311
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
See on meie vapp, J
ja M on meie initsiaalid.
312
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Glenn Holse maalis selle.
313
00:25:43,959 --> 00:25:46,461
Jah, ta kaunistas ka klaveri,
314
00:25:46,628 --> 00:25:47,712
need amorid su taga.
315
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
Sul on siis kolm last.
316
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
Jah, see on Mickey
Jr. - Tere, Mickey Jr.
317
00:25:51,800 --> 00:25:53,160
Vabandust, et
esimesena tutvustan.
318
00:25:53,218 --> 00:25:54,219
Tore tutvuda, hÀrra.
319
00:25:54,386 --> 00:25:55,929
Jayne Marie, meie pisitĂŒtar.
320
00:25:56,096 --> 00:25:57,097
Meeldiv tutvuda.
321
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Ja see on meie noorim
poeg, Zoltan Anthony.
322
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Mida sa sellest ajast mÀletad?
323
00:26:11,903 --> 00:26:15,156
MĂ€letan, kuidas ta meiega
324
00:26:15,323 --> 00:26:16,825
basseini juures mÀngis.
325
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
{\an8}See oli sĂŒdamekujuline bassein.
326
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
{\an8}See oli tohutu.
327
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
Ja see oli sinu
jaoks tavaline. - Jah.
328
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Meil oli ka palju loomi.
329
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Ta armastas loomi.
330
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Kas sa otselotti
mÀletad? Meil oli otselot.
331
00:26:39,472 --> 00:26:41,099
Ta oli tagaaias suures puuris,
332
00:26:41,266 --> 00:26:42,392
kutsusime seda dĆŸungliks.
333
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
Teil oli siis lapsena
loomaaed. - Meil oli loomaaed.
334
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
Ătlen loomaaed,
aga ei mÀleta midagi.
335
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Jah.
336
00:26:58,158 --> 00:27:02,662
Issand, ma mÔtlen, mida sa
tundsid, kui neid sellisena nÀgid,
337
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
nad olid nii suursugused.
338
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Kas sellega harjuti lÔpuks?
339
00:27:14,883 --> 00:27:16,635
Marish, see on
raske. Kui oled laps,
340
00:27:16,801 --> 00:27:20,889
ei tea sa midagi muud, ei
ole mingeid norme, ei ole...
341
00:27:21,056 --> 00:27:22,098
tead kĂŒll. - Jah.
342
00:27:22,265 --> 00:27:23,308
Sa lihtsalt...
343
00:27:23,475 --> 00:27:26,728
"Okei, asjad on nii.
See on elu, minu elu,"
344
00:27:26,895 --> 00:27:27,896
just seda sa tead.
345
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Aga ma tundsin end
armastatuna ja turvaliselt.
346
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Just see jÀttis kÔige
sĂŒgavama mulje.
347
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
MĂ€letan, kui ta ĂŒhel Ă”htul
tuli ja ĂŒtles: "Head ööd!"
348
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Ja...
349
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
ta tuli kĂŒmme
minutit hiljem tagasi,
350
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
tuli ja kallistas mind,
351
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
mu silmad olid lahti, kuid
tema nÀhes teesklesin,
352
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
et magan, ja siis
jÀin pÀriselt magama.
353
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Just nii.
354
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Oi, aitÀh.
355
00:28:41,886 --> 00:28:44,055
Keegi ei usu, et nii vana olen.
356
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Saan jÀrgmisel
aastal saja-aastaseks.
357
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Oled sa Rusty vÔi Ray?
358
00:28:54,357 --> 00:28:55,567
{\an3}Rusty. - Rusty.
359
00:28:55,734 --> 00:28:59,195
{\an3}Kutsugu kuidas tahavad, peaasi,
et Ôhtusöögile kutsumata ei jÀta.
360
00:29:01,614 --> 00:29:03,491
Ja mis aastal te kohtusitegi?
361
00:29:03,658 --> 00:29:04,826
1957.
362
00:29:05,952 --> 00:29:08,621
Ta palkas mu
fÀnnikirjadega tegelema,
363
00:29:08,788 --> 00:29:10,832
kuid hiljem sain tema
pressisekretÀriks.
364
00:29:12,250 --> 00:29:14,836
Vastutasin kÔnede eest,
leppisin kokku kohtumised
365
00:29:15,003 --> 00:29:16,171
ja kÔik muu selline.
366
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
Tead kĂŒll, see avalikkuse vĂ€rk.
367
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Ta oli kuulus poodide
avamise poolest.
368
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
Kuid selles oli palju enamat.
369
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Ta oli alati pildil.
370
00:29:35,023 --> 00:29:36,024
FĂ€nnide ees.
371
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Ta ĂŒtles:
372
00:29:38,359 --> 00:29:41,196
"Ăra kunagi keeldu kellelegi
autogrammi andmast,
373
00:29:41,362 --> 00:29:43,740
"ilma nendeta ei oleks ka mind."
374
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
{\an8}MÔtlen, kui palju tÀhelepanu
tegelikku nÀitlejatööd varjutab.
375
00:29:49,871 --> 00:29:52,373
{\an8}Sind nÀhakse avalikult
piltidel ja uudistes
376
00:29:52,540 --> 00:29:55,543
{\an8}vist sama palju kui filmides.
377
00:29:56,085 --> 00:29:57,629
{\an8}Ătlen sulle, Robert,
378
00:29:58,046 --> 00:30:00,882
{\an8}nÀitleja elus on
kaks tÀhtsat asja.
379
00:30:01,049 --> 00:30:03,676
{\an8}KÔige tÀhtsam on
olla hea nÀitleja,
380
00:30:03,843 --> 00:30:06,262
{\an8}esmaklassiline staar.
381
00:30:06,429 --> 00:30:08,139
{\an8}See on tohutult tÀhtis.
382
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
{\an8}Teine tÀhtis asi on olla tuntud.
383
00:30:14,020 --> 00:30:17,065
Sophia Loren laseb Jayne
Mansfieldil vÔita tÀhelepanu duelli
384
00:30:23,822 --> 00:30:25,982
Jayne Mansfield tÔestab,
et liigne tÀhelepanu pole halb
385
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
JAYNE MANSFIELDI LUGU
386
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Lubage öelda, olen kindel,
et oleme siin tÀna selleks, et...
387
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
Seega kÔik, mida
koos tegite, toimis hÀsti.
388
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Jah, tÔepoolest.
389
00:30:50,098 --> 00:30:52,892
Ja ĂŒtlen sulle, ta luges
isegi kÔik klambrid kokku.
390
00:30:53,059 --> 00:30:54,227
Ta oli vÀga hoolas.
391
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
Oh, jah.
392
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Mis sellega
juhtus? Ja sellega?"
393
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Ta hoidis kÔigel silma peal.
394
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Hoidis kÔigel silma peal.
395
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
{\an1}Tere, Jayne.
396
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
{\an1}Teadsin seda juba varem,
kui koos filmi tegime.
397
00:31:14,539 --> 00:31:16,124
{\an1}"Will Success
Spoil Rock Hunter."
398
00:31:16,291 --> 00:31:17,417
{\an1}Jah, see oli lÔbus.
399
00:31:17,584 --> 00:31:19,085
{\an1}Sa oled kÔige nunnum peaosaline.
400
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
Jah, ja kÔige vanem ka.
401
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Tead, olen inimestele ka
öelnud, et sa pole tegelikult
402
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
rumal blondiin, kellena esined.
403
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
Arvan, et inimesed peaksid
teadma, et oled tÔeliselt tark,
404
00:31:30,597 --> 00:31:33,308
tundlik ja mÔistev inimene.
405
00:31:33,474 --> 00:31:35,351
Ja see kÔik on fassaad,
406
00:31:35,518 --> 00:31:38,438
mitte tegelik sina.
407
00:31:38,813 --> 00:31:40,356
See on sinust armas. AitÀh.
408
00:31:40,523 --> 00:31:42,108
Ma arvan, et sa oled teadlik,
409
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Jayne, see kÔik on ju nÀitemÀng?
410
00:31:45,695 --> 00:31:47,280
Oh, see...
411
00:31:47,447 --> 00:31:48,781
Enamik inimesi ei tea.
412
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Ma arvan, et asjad on nii jah.
413
00:31:51,284 --> 00:31:56,581
Inimesed maksavad piletiraha,
et mind teatud moodi nÀha,
414
00:31:56,748 --> 00:31:57,749
ja...
415
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
Nad saavad seda tÀie raha eest.
416
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Usun, et see kÔik kuulub rolli
juurde, mida ma nÀitlejana mÀngin.
417
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Kas rÀÀgiksid mulle rollist, mida
ta kehastas, sellest persoonast?
418
00:32:13,640 --> 00:32:15,892
Kust see sinu arvates tuli?
419
00:32:16,559 --> 00:32:17,852
Stuudiod tahtsid seda.
420
00:32:18,019 --> 00:32:20,229
PAREM KUI MARILYN MONROE!
421
00:32:20,396 --> 00:32:21,396
Niisiis,
422
00:32:21,522 --> 00:32:23,274
ta nagu jÀljendas
Marilyn Monroed.
423
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
{\an3}Siin olen mina rannas.
424
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
{\an3}Mu juuksed olid veidi
pikemad, kas mÀrkasid?
425
00:32:30,490 --> 00:32:34,953
Oh, Rock Huntington,
ma tean, ma...
426
00:32:35,119 --> 00:32:36,162
Tahaks sind suudelda,
427
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
kuid valaksid ehk enne
ĆĄampanjat, mu kallis?
428
00:32:41,542 --> 00:32:47,131
Mul oli selle hÀÀlega
keeruline suhe,
429
00:32:47,298 --> 00:32:48,383
ma ei mÔistnud seda,
430
00:32:48,549 --> 00:32:51,260
ja see hÀiris mind.
431
00:32:52,136 --> 00:32:54,305
Ma ei usu, et see
Jayne'ile meeldis,
432
00:32:54,472 --> 00:32:58,267
kuid tÀnu sellele
saavutas ta edu ja...
433
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
ta lÀks vooluga kaasa.
434
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Keda siis veel kodus leidub?
435
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Oh, meil on otselot ja maina.
436
00:33:05,274 --> 00:33:06,275
Otselot, tiiger vÔi?
437
00:33:06,442 --> 00:33:07,443
Jah.
438
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Mul on otselot ja maina,
439
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"meil on veel elevant ja..."
440
00:33:13,491 --> 00:33:14,742
Jah, see on tema.
441
00:33:15,284 --> 00:33:16,828
Aga ta pole alati nii rÀÀkinud.
442
00:33:16,995 --> 00:33:19,163
See on... nagu karakter.
443
00:33:19,330 --> 00:33:20,331
See on karakter.
444
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
See on Jayne'i karakter.
445
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Kas ta rÀÀkis sulle,
millega ta tegeleb?
446
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
Noh, me arutasime seda.
Me elasime seda lÀbi.
447
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Aga kodus ta neid
imelikke rolle ei mÀnginud.
448
00:33:38,307 --> 00:33:40,685
Ta istus pÀikese kÀes,
juuksed salli mÀssitud,
449
00:33:40,852 --> 00:33:44,105
ta ei kandnud kodus
meiki ega kÔike muud.
450
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Ta oli lihtsalt Jayne.
451
00:33:51,195 --> 00:33:52,321
Tal oli hea huumorisoon.
452
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Meil olid sisetelefonid ja iga
kord, kui mul keegi kĂŒlas oli,
453
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
karjus ta nende kaudu
ja tegi imelikke hÀÀli.
454
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Aga ta oli ka kÔneosav.
455
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Ta rÀÀkis prantsuse, itaalia,
hispaania ja ungari keelt.
456
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Ta tahtis,
457
00:34:17,055 --> 00:34:19,474
et me maailma nÀeksime.
458
00:34:21,017 --> 00:34:23,352
Ta viis mu Walter
Reedi haiglasse,
459
00:34:23,519 --> 00:34:26,022
kĂŒlastasime sĂ”jast
naasnud sÔdureid.
460
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Ta tundis nende
vastu suurt kaastunnet.
461
00:34:32,111 --> 00:34:36,449
Ta tahtis mulle elu
teist poolt nÀidata.
462
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
{\an8}Nad lebasid seal ĂŒksinda.
463
00:34:42,371 --> 00:34:45,124
{\an8}Keegi ei hoidnud nende kÀtt
ega öelnud, et neid armastab.
464
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
{\an8}Ăks inimene seal
465
00:34:48,711 --> 00:34:51,881
{\an8}lÀks mulle eriti hinge,
ta oli oma jala kaotanud.
466
00:34:52,048 --> 00:34:56,094
{\an8}KÔige rohkem viis mind
endast vÀlja see, et...
467
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
{\an8}Mitte keegi neist...
468
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
{\an8}Nad olid enda ĂŒle nii uhked.
469
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
{\an8}Nad ei olnud ĂŒldse kibestunud.
470
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Sel hetkel ei mÀnginud
ta kedagi teist,
471
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
see oli tÔeline tema.
472
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
MÔtlen, mida sa tundsid,
473
00:35:20,034 --> 00:35:22,912
kui teadsid, kes ta on,
474
00:35:23,079 --> 00:35:25,665
ja kui erinevalt
ta avalikult kÔlas.
475
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
See ei tundunud loomulik.
See ei tundunud mulle Ôige.
476
00:35:33,172 --> 00:35:36,843
Vaatasin lihtsalt
mujale, kui kuulsin...
477
00:35:37,009 --> 00:35:38,636
tead kĂŒll, avalikku hÀÀlt.
478
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
Ma teadsin, et ta oli
tegelikult vÀga tark.
479
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
Minu viiuli-ja nĂŒĂŒd klaverimĂ€ng
480
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
vÔib sulle dr Samuel Johnsoni
kuulsat lugu meenutada.
481
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
Kui ta vÀikest kutsikat
tagajalgadel kÔndimas nÀgi,
482
00:36:59,759 --> 00:37:02,094
ĂŒtles ta: "Sa ei oota, et
kÔik ideaalselt Ônnestuks,
483
00:37:02,261 --> 00:37:05,181
"sa oled ĂŒllatunud, et
kutsikas seda ĂŒldse teeb."
484
00:37:05,348 --> 00:37:06,641
See tÔestab,
485
00:37:06,807 --> 00:37:09,060
et ma ei mÀngi
vaid viiulit ja klaverit,
486
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
aga ma tean ka, kes
dr Samuel Johnson on.
487
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
{\an1}Vera Peers MINU
VANAEMA ("DANMAMA")
488
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
{\an1}Proua Peers, sina andsid
talle vist laulu-ja tantsutunde.
489
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
{\an1}Jah, tegin seda, Ralph.
490
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
Kui ta vanemaks sai, kÀis
ta klaveri-ja viiulitundides.
491
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
Philip Williams
SMU-st Ôpetas Jayniet,
492
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
mees lootis teda
Carnegie Hallis nÀha.
493
00:38:10,579 --> 00:38:11,831
Ta oli andekas.
494
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Kas tead, miks
klaveri-ja viiulimÀng
495
00:38:35,229 --> 00:38:39,900
tema tulevases karjÀÀris
suuremat rolli ei mÀnginud?
496
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Ma ei saa tema eest kÔneleda.
497
00:38:45,823 --> 00:38:48,701
Tean, et tema eesmÀrk
498
00:38:48,868 --> 00:38:51,245
oli tÔsiseltvÔetavaks
nÀitlejaks saada.
499
00:38:53,706 --> 00:38:56,167
Ta rÀÀkis seda algusest peale.
500
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Ja ta proovis.
501
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Pole minu asi,
502
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
aga kas tohin rÀÀkida,
mida kord ĂŒhe kutiga tegin?
503
00:39:05,384 --> 00:39:06,385
{\an3}Virutasin tooliga,
504
00:39:06,552 --> 00:39:09,764
{\an3}kui nÀgin teda peol
mingit neiut suudlemas.
505
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
VÔin kihla vedada, et
ta seda rohkem ei teinud.
506
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
Ei tea. Ma pole teda
pÀrast seda nÀinud.
507
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Aga ta on abielus,
Ônnelikus abielus.
508
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Kas ma teenisin kopsaka summa?
509
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Usu mind, kui kellelegi tooliga vastu
pead lajatad, vÔib see imesid teha.
510
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
Just selliseid, mis kogu
su elu sÀrama panevad.
511
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Miks ta selliseid rolle
rohkem ei mÀnginud?
512
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Ta ei saanud pakkumisi.
513
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Seega ta tegi, mida oli vaja.
514
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe esines
oma kauni ja kurva elu lÔpuni,
515
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
{\an3}kuni ta 36-aastaselt
traagiliselt suri.
516
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
{\an3}Kuulus keha veetakse
vÀlja tema Hollywoodi kodust,
517
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
{\an3}kust ta tĂŒhja
unerohupurgi kÔrvalt leiti.
518
00:40:10,282 --> 00:40:11,784
SeksisĂŒmbol, mida ta nautis,
519
00:40:12,284 --> 00:40:14,245
rumal blond, kes
ta kindlasti ei olnud.
520
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
NĂ€itlejanna, kelle
soov nÀidelda jÀi varju.
521
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Ema imetles Marilyni vÀga,
522
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
aga ma arvan, et ta mÔistis,
523
00:40:29,760 --> 00:40:33,305
et kogu see blondi persoona
524
00:40:33,472 --> 00:40:34,640
oli piirides pĂŒsimine.
525
00:40:37,017 --> 00:40:39,395
Umbes sel ajal
526
00:40:39,562 --> 00:40:41,313
ĂŒtles ta mulle,
527
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
et soovib seda kuvandit muuta.
528
00:40:47,445 --> 00:40:48,446
{\an8}Proua Mansfield,
529
00:40:49,280 --> 00:40:52,241
{\an8}kas on mĂ”ni kĂŒsimus,
millele sa vastata ei taha?
530
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Jah. Mulle ei meeldi, kui
minu mÔÔtude kohta kĂŒsitakse,
531
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
inimesed on seda varem kĂŒsinud,
532
00:41:00,374 --> 00:41:02,835
see ei meeldi mulle.
533
00:41:03,002 --> 00:41:06,589
Ma tunnen, et minu figuurile
pööratakse rohkem tÀhelepanu,
534
00:41:06,755 --> 00:41:09,175
kui minu intellektile.
535
00:41:09,341 --> 00:41:11,177
Ma tahaksin seda muuta.
536
00:41:11,343 --> 00:41:13,429
PILDIL ON UUS MANSFIELD
537
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, oled jÀrjekordne
ilus, kuid rumal blondiin.
538
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Sa otsid kogu aeg tÀhelepanu.
539
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
Kuidas sa sellisesse
kuvandisse suhtud?
540
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
See pole tÔsi.
541
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
Alguses tegin
avalikkusega koostööd,
542
00:41:31,864 --> 00:41:33,449
kuid nĂŒĂŒd pole
see olnud vÔimalik,
543
00:41:33,616 --> 00:41:35,951
mu karjÀÀr
544
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
on praegu hoogsalt edenemas.
545
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
"Uus" Jayne Mansfield
tahab end tÔestada
546
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
{\an3}Jayne, me lihtsalt lobisesime,
ilma proovi tegemata.
547
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
{\an3}Aga ma olen mures.
Mitte kĂŒll tĂ”siselt mures.
548
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Aga mis vÀrk selle uue
Jayne Mansfieldiga on?
549
00:41:53,260 --> 00:41:54,460
Noh... - Kas mÔtled tÔsiselt?
550
00:41:54,470 --> 00:41:55,763
Jah, mul on tÔsi taga.
551
00:41:55,930 --> 00:41:59,892
Mul on olnud Ônne,
552
00:42:00,059 --> 00:42:01,936
et olen aastaid glamuurne olnud.
553
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Nii vÔib öelda.
554
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
Vabandust. Sinna
mu uus kuvand lÀks.
555
00:42:12,029 --> 00:42:13,113
Aga kuidas sa muutud?
556
00:42:13,280 --> 00:42:14,532
Nagu prooviks langevarju peita.
557
00:42:14,698 --> 00:42:16,158
Saad aru, ma mÔtlen...
558
00:42:19,495 --> 00:42:20,496
Sul lÀks ju hÀsti.
559
00:42:20,663 --> 00:42:22,873
Tahan öelda, on piir,
mida sa ei ĂŒleta, aga...
560
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Arvan, et olukord on selline.
561
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Ma arvan, et see on tehtud ja
nĂŒĂŒd olen valmis olema mina ise.
562
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Olen aastaid olnud keegi teine,
nĂŒĂŒd olen valmis olema mina ise.
563
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
Sul on viiuliga tÔsi taga?
564
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Ma mÀngin sulle paar nooti.
565
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
Kas sa mÀngid hÀsti? - Ma mÀngin.
566
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Seda tuleks lÔdvemaks
lasta. Poogen on liiga pingul.
567
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
Ma ĂŒtleks... - Kus nali oli?
568
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Ăra pane oma Ă”nne proovile.
569
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Keda huvitab? Anna musi.
570
00:43:14,466 --> 00:43:15,509
Oleme varsti tagasi,
571
00:43:15,676 --> 00:43:18,470
kuid esmalt on meil sÔnum
Moving David Wise'ilt.
572
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Ehk isegi rohkem
kui tema nÀitlemine,
573
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
on tema muusika
minu jaoks sĂŒmboliks
574
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
sellest Jayne'ist, keda
ma olen tahtnud tunda.
575
00:43:45,956 --> 00:43:50,002
MÔned aastad tagasi
otsisin ĂŒles viiuli,
576
00:43:50,169 --> 00:43:51,712
mida tema omaks pidasin.
577
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Tuli vÀlja, et ilmselt
see nii ei olnud.
578
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
VĂ”tsin ĂŒhendust ka inimesega,
579
00:44:00,804 --> 00:44:02,473
kes mu ema maja ostis,
580
00:44:02,640 --> 00:44:04,933
10 aastat pÀrast tema surma,
581
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
see oli laulja ja laulukirjutaja
Engelbert Humperdinck.
582
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
{\an1}Ta mĂŒĂŒs maja 2002. aastal
ja pÀrast seda see lammutati.
583
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Ta jÀttis mÔned asjad alles,
sealhulgas mu ema klaveri,
584
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
ma olen aastaid lootnud, et ta
oleks valmis sellest loobuma.
585
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Tere, John. Siin Mariska.
586
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
{\an8}Mariska, jumaluke.
587
00:44:34,046 --> 00:44:35,631
Olete Louise'iga veel sÔbrad?
588
00:44:35,798 --> 00:44:36,840
{\an8}Jah.
589
00:44:37,007 --> 00:44:38,717
Ta rÀÀkis mulle,
590
00:44:38,884 --> 00:44:43,138
et Engelbert tahtis
klaveri maha mĂŒĂŒa,
591
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
kuid rohkem ma pole
temast juba kuu aega kuulnud.
592
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
{\an8}Las ma uurin asja.
593
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
John, see oleks
suurepÀrane. AitÀh sulle.
594
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Asi, millest ma
ikka ja jÀlle mÔtlen:
595
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"Kas arvad, et ta oleks
vÔinud asju teisiti teha?"
596
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Ta alustas vaid
kahekĂŒmne ĂŒhe aastaselt.
597
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
Ja kĂ”ik tema ĂŒmber
mÔjutasid teda.
598
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
Kahjuks olid tema
ĂŒmber valed inimesed,
599
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
vÀlja arvatud Mickey.
600
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Mul on sulle kĂŒsimus.
601
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
Kui ma laoruumis
pilte lÀbi vaatasin,
602
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
leidsin ma selle.
603
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Leidsin kÔik need pildid.
604
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
See on Mickey.
605
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
MÀletan, kuidas ta pilte lÔikus.
606
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Kas ta ĂŒtles pĂ”hjuse?
607
00:45:54,918 --> 00:45:56,754
Ma ei mÀleta. Kui
ta halvas tujus oli,
608
00:45:56,920 --> 00:45:58,005
hoidsin ma eemale.
609
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Mind huvitab, mis juhtus.
610
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
MÔtlen, millal neil
asjad keeruliseks lÀksid.
611
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Kas sa tead, mis toimus?
612
00:46:23,405 --> 00:46:25,491
Neil oli erimeelsusi,
613
00:46:25,657 --> 00:46:27,910
kuidas lapsi kasvatada.
614
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
ARMASTAN SIND, JAYNIE
615
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Aga ka tema karjÀÀr
ei lÀinud hÀsti.
616
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX LĂPETAS KOOSTĂĂ MANSFIELDIGA
617
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...ta muretses karjÀÀri pÀrast.
618
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
Ta hakkas jÀlle rumalaid
blonde kehastama.
619
00:46:45,093 --> 00:46:46,929
LOED TEMAST
PLAYBOY AJAKIRJAST...
620
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
{\an3}Ma ei usu, et
see talle lihtne oli.
621
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
{\an3}NĂĂD NĂED KOGU JAYNE MANSFIELDI!
622
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Aga see polnud ka
Mickey jaoks lihtne.
623
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Ta oli negatiivselt meelestatud.
624
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
Kuna ta ei teinud tööd,
millest ta unistanud oli.
625
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Ma arvan, et teda tabas...
626
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
depressioon.
627
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Sa pole kunagi pÀris sina
ise, kui oled depressioonis.
628
00:47:20,003 --> 00:47:22,923
Mickey ĂŒtles, et kĂ”ik lĂ€ks
629
00:47:23,465 --> 00:47:25,259
vÀga keeruliseks,
630
00:47:26,885 --> 00:47:28,053
kuna Jayne...
631
00:47:28,846 --> 00:47:32,140
Jayne'ile meeldis
tÀhelepanu keskel olla.
632
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Talle meeldis tÀhelepanu.
633
00:47:34,518 --> 00:47:35,811
Ta tutvus uute inimestega.
634
00:47:35,978 --> 00:47:38,397
Ta tutvus meestega
635
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
ja tema abielu purunes.
636
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Jayne tegi Mickeyle vÀga haiget.
637
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Ma arvan, et ta...
638
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
ta keeras kÔik nÀssu,
kui Mickeyst lahutas.
639
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELD ON LAHUTATUD
640
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickey oli tema elus
kÔige positiivsem inimene.
641
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Ja isegi, kui ta
tundis suurt valu,
642
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
armastas ta naist ikka.
643
00:48:10,596 --> 00:48:12,389
Ta armastas teda alati,
644
00:48:13,056 --> 00:48:15,434
isegi pÀrast lahutust.
645
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
Mis pÀrast lahutust sai?
646
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Ta tuli Mickey juurde
korduvalt tagasi.
647
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
Nad olid mÔned kuud koos.
648
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE KUTSUB MICKEYT
649
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
Umbes ajal, mil Jayne
sinuga rasedaks jÀi.
650
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
{\an1}OKTOOBER 1963
651
00:48:45,130 --> 00:48:47,132
Jayne ja Mickey, tere
tulemast Californiasse.
652
00:48:47,299 --> 00:48:48,926
Kuidas on kodus olla?
653
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
See on imeline.
654
00:48:53,430 --> 00:48:55,307
SuurepÀrane. TÔesti.
655
00:48:55,474 --> 00:48:58,435
Ma pole mÀrtsist
saati kodus olnud.
656
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Olen igal pool mujal
maailmas olnud.
657
00:49:01,438 --> 00:49:03,523
LÔpetasime just
"Söö vĂ”i sind sĂŒĂŒakse"
658
00:49:03,690 --> 00:49:05,233
filmimise Jugoslaavias
ja Roomas.
659
00:49:05,400 --> 00:49:07,027
NĂŒĂŒd oleme Mickey pĂ€rast tagasi,
660
00:49:07,194 --> 00:49:09,905
et ta saaks oma
teletööd jÀtkata,
661
00:49:10,572 --> 00:49:11,907
ja kuna me saame lapse.
662
00:49:12,074 --> 00:49:13,075
Nii see on.
663
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
Saame detsembri lÔpus vÔi
jaanuaris oma neljanda lapse.
664
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
BEEBI NUMBER 4
665
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Mina olen beebi number 4.
666
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
Kui ma sĂŒndisin,
667
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
oli toimumas vÀga paljut.
668
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
Ja mul on tunne, et
mÔnes neist fotodest nÀis,
669
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
et ta ei hoidnud
mind just palju.
670
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Ta toimetas ringi
671
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
ja ma pidin ise toime tulema.
672
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
Ma ei tea, kas meil
oli ĂŒldse lĂ€hedane side.
673
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
Ma ei tea seda.
674
00:50:44,458 --> 00:50:46,501
{\an8}Need on minu lapsed.
675
00:50:46,668 --> 00:50:48,253
{\an8}Kas tahaksid neist rÀÀkida?
676
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
{\an8}See on Miklos.
677
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
{\an8}Zoltan.
678
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
{\an8}Maria Magdalena.
679
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Kas ma tohin oma
nime kohta kĂŒsida?
680
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
Minu sĂŒnnitunnistusel
on Mariska Magdolna.
681
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
Jah. - On ju nii?
682
00:51:12,069 --> 00:51:14,738
Aga te kutsusite mind Mariaks.
683
00:51:15,072 --> 00:51:16,364
Just.
684
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
Alguses oli sinu nimi Maria.
685
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
Alati Maria. - Jah. Alguses.
686
00:51:22,913 --> 00:51:24,998
"Merv Griffin Shows"
kutsus ta mind Mariaks.
687
00:51:26,208 --> 00:51:27,751
Mis sinu nimi on, kullake?
688
00:51:27,918 --> 00:51:29,961
{\an8}Minu nimi on Maria.
689
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
690
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
See on Maria.
691
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Tal oli sinu nimega tÔsi taga.
692
00:51:40,764 --> 00:51:42,933
Olime kuskil
693
00:51:43,100 --> 00:51:45,143
ja ajakirjandus
intervjueeris teda,
694
00:51:45,310 --> 00:51:47,813
reporter kĂŒsis:
695
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Kuidas vÀiksel Mariskal lÀheb?"
696
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne ĂŒtles: "Tema
nimi on Maria.
697
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria.
698
00:52:01,076 --> 00:52:03,245
{\an1}Sa mainisid, et mu
abikaasa tuleb varsti.
699
00:52:03,411 --> 00:52:04,996
{\an1}Ta lÀks vaid korraks vÀlja.
700
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Ehk on ta tagasi.
VÔiksime ta kutsuda?
701
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
702
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Laseme kogu kamba
kokku. Matt Cimber.
703
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Tere, Matt.
704
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
{\an1}Matt Cimber MINU EMA
KOLMAS ABIKAASA
705
00:52:21,096 --> 00:52:22,514
See on Jayne Mansfield.
706
00:52:22,681 --> 00:52:24,641
Ma ei tunne sind. Kuidas lÀheb?
707
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
MĂ€letan, kuidas
ta meie ellu tuli.
708
00:52:31,314 --> 00:52:33,984
Ma olin enamiku aja
709
00:52:34,151 --> 00:52:36,194
kurb ja kĂŒsisin:
"Kus mu isa on?".
710
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
JĂ€rsku said meist itaallased
711
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
ja mulle öeldi: "kutsud mind
mammaks ja teda papaks."
712
00:52:45,287 --> 00:52:46,538
MÔtlesin: "Mida kuradit?"
713
00:52:46,705 --> 00:52:49,374
See oli imelik.
714
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
Pereelu muutus vÀga imelikuks.
715
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
Nad kaklesid pidevalt
nagu metskassid.
716
00:53:02,804 --> 00:53:04,931
Matt oli lĂŒhikese sĂŒĂŒtenööriga,
717
00:53:05,098 --> 00:53:07,100
kuid Jayne ei tunnistanud seda.
718
00:53:07,267 --> 00:53:08,685
Kui keegi talle liiga tegi,
719
00:53:08,852 --> 00:53:10,687
ĂŒtles ta: "Oh, kĂ”ik on hĂ€sti."
720
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
KĂŒsisin selle kohta. "Meil on
omad tĂŒlid, aga kĂ”ik on hĂ€sti."
721
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Aga tal olid sinikad.
722
00:53:25,911 --> 00:53:27,579
Miks nad sinu
arvates abiellusid?
723
00:53:27,746 --> 00:53:30,207
Kuna mees oli reĆŸissöör.
724
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Aga ta ei aidanud
Jayne'i karjÀÀri edendada.
725
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
{\an3}Tema jaoks muutusid
asjad 60ndatel.
726
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
ĂKSLUISUS KOOS
JAYNE MANSFIELDIGA
727
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Ta pidi hakkama
ööklubides esinema.
728
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
{\an8}Mida sinu praegune
etteaste sisaldab?
729
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
Ma laulan, tantsin veidi,
730
00:53:59,236 --> 00:54:01,238
rÀÀgin mÔne nalja,
lihtsalt ĂŒks lĂ”bus olemine.
731
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
{\an8}Mul pole sellist hÀÀlt
nagu Judy Garlandil.
732
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
{\an8}Ma ei tantsi nagu Cyd Charisse.
733
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
{\an8}Olen meelelahutaja.
734
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
Sel ajal tulid mÀngu alkohol
735
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
ja tabletid.
736
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
VÔtsin endale
ĂŒlesandeks peita Ă€ra viski...
737
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
ja tĂŒhjendada tabletipurgid.
738
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Olin hooldaja.
739
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Matt oli kÔige hullem,
mis temaga juhtus.
740
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Ainus hea asi, mis
sealt tuli, oli Tony.
741
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Tutvustame uut beebit,
742
00:55:05,969 --> 00:55:08,430
kelle ema on Jayne Mansfield.
743
00:55:08,596 --> 00:55:09,597
See on eriline.
744
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Suuname pilgu Hollywoodi kulisside
taha ja kohtume uue ilmakodanikuga.
745
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Minu isa Matt ei
rÀÀkinud temast eriti.
746
00:55:24,154 --> 00:55:26,573
{\an1}Sellest on veidi kahju,
747
00:55:26,740 --> 00:55:30,660
{\an1}ma ei tea, miks
ma ise ei kĂŒsinud.
748
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Aga sinu isa ja meie ema...
749
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Olen kuulnud asju...
750
00:55:40,295 --> 00:55:44,341
millest ei julge
sinuga rÀÀkida. - Noh...
751
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
PĂ€ris inetuid asju. - Jah.
752
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
Nende suhte kohta.
- Jah, ma usun.
753
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Aga...
754
00:55:58,229 --> 00:56:00,607
Ma ei tea neid inetuid asju.
755
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
Ma ei tea, kas tahan neid teada.
756
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
Ma ei taha seda koormat kanda,
757
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
ma ei arva, et see head teeks.
758
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
11. aprill 1936
759
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32,
760
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
Phillipsburgi advokaat ja Pen
Argylist, Pennsylvaniast, pÀrit mees
761
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
suri ootamatult oma autos,
762
00:57:02,085 --> 00:57:05,463
kui ta laupÀeva Ôhtul
Phillipsburgis Morris Streetil
763
00:57:05,630 --> 00:57:07,215
mĂ€est ĂŒles sĂ”itis.
764
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Ta kaotas teadvuse.
765
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Tema naine suutis
hetkega auto peatada.
766
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
Arsti hinnangul suri hÀrra
Palmer sĂŒdamerabanduse tĂ”ttu.
767
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Teda jÀÀb leinama
abikaasa, proua Vera Palmer,
768
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
ja tĂŒtar, Vera Jayne.
769
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
{\an1}Minu ema VANUS 3
770
00:57:37,370 --> 00:57:40,165
Ma arvan, et minu
jaoks algab kÔik sellest,
771
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
kui vaatan ja mÔistan,
et see on meie ema.
772
00:57:44,252 --> 00:57:47,297
See vĂ€ike tĂŒdruk,
kelle isa suri,
773
00:57:47,464 --> 00:57:49,924
kui ta oli kÔigest kolme aastane
774
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
ja te oli koos isaga autos.
775
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
Jayne'i lugu algab siit,
776
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
see algab kaotusega.
777
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Ja ma ĂŒtlen: "Seda ma tean."
778
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
Kas te rÀÀkisite
tema lapsepÔlvest?
779
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Ei, ta ei rÀÀkinud
sellest kunagi.
780
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Aga ma tean, et ta kaotas isa.
781
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
Ta kandis seda terve
elu endaga kaasas.
782
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Leidsin ta korduvalt isa
pilte vaatamast ja nutmast.
783
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Inimesed ei tea kogu lugu, nad
teavad vaid seda, mida nÀevad.
784
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
Ta ei teinud meeste
osas alati hÀid valikuid.
785
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Aga tead,
786
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
ma arvan, et tema ebaÔnn
algas sellest, kui ta isa suri.
787
00:58:55,114 --> 00:58:57,700
Kogu ĂŒlejÀÀnud elu
ta justkui otsis isa,
788
00:58:57,867 --> 00:59:00,537
ta oli noor tĂŒdruk,
kes otsis isakuju.
789
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
{\an3}JUULI 1966
790
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
{\an3}Aastal 1966
791
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
otsustas Jayne viimaks,
et lahutab Matt Cimberist.
792
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield tahab
kolmanda abielu lahutada
793
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
Sel ajal
794
00:59:20,348 --> 00:59:23,977
hakkas ta aega veetma
oma lahutusadvokaadiga,
795
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
mehe nimi oli Sam Brody.
796
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
{\an8}Sam Brody MINU EMA
LAHUTUSADVOKAAT
797
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
Ta ei meeldinud mulle ĂŒldse.
Ka nemad kaklesid pidevalt.
798
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
MĂ€letan kui ĂŒhel
hommikul ema tuppa lÀksin,
799
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
ta kandis pÀikeseprille,
800
00:59:44,706 --> 00:59:46,791
oli kuidagi teistsugune,
801
00:59:46,958 --> 00:59:49,127
kuidagi jahmunud.
802
00:59:49,294 --> 00:59:52,922
VÀikese poisina mÔtled, miks
su ema pÀikeseprille kannab.
803
00:59:53,089 --> 00:59:54,465
Ăks hetk vĂ”ttis ta need Ă€ra
804
00:59:54,632 --> 00:59:56,801
ja tema silmad oli sinised,
805
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
see tegi haiget.
806
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Teadsin, et ta on halb
mees. Teadsin seda kohe.
807
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
See oli... Ta tundis,
et tal pole suurt midagi.
808
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Aga...
809
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
{\an1}Minu isa INTERVJUEERITUD 1989
810
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
{\an1}Ta ei mÔistnud,
et tal on tema ise.
811
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Ja kui inimene iseenda kaotab...
812
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
siis kaotab ta kÔik.
813
01:00:35,006 --> 01:00:37,967
PĂŒĂŒdsin seda talle öelda.
814
01:00:38,134 --> 01:00:41,387
Et see on kÔige olulisem.
815
01:00:41,554 --> 01:00:42,597
Mina olin alati olemas.
816
01:00:42,764 --> 01:00:46,976
Ta teadis seda, kuid
sellest alati ei piisanud.
817
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
{\an1}JUUNI 1967
818
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
{\an1}Ăhel Ă”htul aastal 1967.
819
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
Jayne oli Sam Brodyga New Yorgis
820
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
ja ta helistas Mickeyle,
et too linna tuleks.
821
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Meie Mickeyga olime
sel ajal juba paar.
822
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
Me lÀksime koos.
823
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Ta oli kuidagi rÀsitud,
ta ei olnud enda moodi.
824
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Nad lÀksid Mickeyga
Ôhtust sööma.
825
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Ta tahtis naist Samiga aidata.
826
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
Ja siis, kaks nÀdalat hiljem,
827
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
ta lÀks Biloxisse
Mississippis, et saadet teha.
828
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
Keskööl pidid nad
New Orleansi minema.
829
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Sina, Mickey ja Zolie
olite koos Jayne'iga autos,
830
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
olid veel autojuht ja Sam Brody.
831
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Ja siis see juhtus.
832
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Tahaksin midagi öelda,
kuid ma ei rÀÀgi sellest,
833
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
kuna need olid tema
elu viimased minutid.
834
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
See on nii sĂŒgav.
835
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Minu ema.
836
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Jah.
837
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
Seega...
838
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Ema vaidles auto
ees ĂŒhe inimesega.
839
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
See oli Sam.
840
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Ta tahtis Samist eemale pÀÀseda.
841
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Ta tegi tagumise ukse lahti.
842
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Ja lÀks siis bensiinijaama.
843
01:02:45,428 --> 01:02:48,514
Ma arvan, et ta helistas
isale, kuna isa ĂŒtles, et...
844
01:02:49,682 --> 01:02:51,392
ema helistas talle.
845
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
RÀÀkisin temaga
tunnike enne Ônnetust.
846
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Te ĂŒtles mulle telefonis:
847
01:03:00,485 --> 01:03:03,613
"See on ainult tunnine,
848
01:03:03,780 --> 01:03:05,823
"pooleteisttunnine sÔit.
849
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"On hilja.
850
01:03:10,286 --> 01:03:12,872
"Panen lapsed tagaistmele
851
01:03:13,039 --> 01:03:14,582
"ja lasen neil magada."
852
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Ja siis lÀks ta ise esiistmele.
853
01:03:21,005 --> 01:03:24,634
MÔtlen tihti, miks
ta lihtsalt meiega
854
01:03:24,801 --> 01:03:27,011
tagaistmele ei jÀÀnud.
855
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
MĂ€letan, kuidas ta mind lohutas,
856
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
ĂŒtles, et kĂ”ik saab korda.
857
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
KakskĂŒmmend minutit
vÔi pool tundi hiljem
858
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
kuulsin teda kÔvasti karjumas.
859
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Ja siis oli kÔik, vaikus.
860
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Minu kÀed olid puruks.
861
01:04:05,049 --> 01:04:06,884
Tundsin, et mu nahk ei liigu,
862
01:04:07,051 --> 01:04:09,428
see oli igalt poolt verine.
863
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Vaatasin ĂŒles ja nĂ€gin oma...
864
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
Arvasin, et nÀgin
esiistmel oma ema.
865
01:04:19,021 --> 01:04:20,982
See oli blond naine,
866
01:04:21,148 --> 01:04:23,776
ta pööras ringi ja vaatas meid,
867
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
see polnud minu ema.
868
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
See oli keegi, kes
meid teeÀÀrest leidis.
869
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Kas mÀletad, mis edasi sai?
870
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Ma jÀin magama.
871
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
LĂ€ksime haiglasse.
872
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
Ăhel hetkel Ă€rkasin.
873
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Vaatasin ringi ega nÀinud sind.
874
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
KĂŒsisin: "Kus on Maria?"
875
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
Nemad vastu: "Kes on Maria?"
876
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
SÔitsime tagasi.
877
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Sa olid kaassÔitja
istme all kinni.
878
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Sul oli peatrauma.
879
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Ja...
880
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
jumal tÀnatud.
881
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Jumal tÀnatud, et Zolie Àrkas.
882
01:05:53,449 --> 01:05:55,409
JAYNE MANSFIELD JA VEEL
KAKS INIMEST SURID AVARIIS
883
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
NĂITLEJA, ADVOKAAT
JA AUTOJUHT ON SURNUD
884
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
LAPSED TAGAISTMEL JĂID ELLU
885
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
ELAME, ET SIND IGA
PĂEV ROHKEM ARMASTADA
886
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
PÀrast kÔike juhtunut...
887
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
JAYNE MANSFIELDI
VIGASTATUD TĂTAR
888
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
Mickey helistas...
889
01:06:51,215 --> 01:06:53,759
ja palus mul haiglasse tulla.
890
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
{\an3}Mickey Jr. VANUS 8
891
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
Zolie VANUS 6
892
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
Mina VANUS 3
893
01:07:08,649 --> 01:07:11,527
Kui Jumal meilt Jayne'i vÔttis,
894
01:07:12,361 --> 01:07:14,780
nÀgin ma temast und.
895
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Olime jalgpallivÀljakul
896
01:07:21,162 --> 01:07:23,205
ja seal oli lava
897
01:07:23,372 --> 01:07:26,333
ning ĂŒks limusiin peatus.
898
01:07:28,335 --> 01:07:30,337
Limusiini uks avanes
899
01:07:30,504 --> 01:07:34,341
ja ta kĂ”ndis ĂŒle vĂ€ljaku.
900
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
Ta tuli minu juurde ja ĂŒtles:
901
01:07:40,931 --> 01:07:44,602
"Mul on hea meel,
et laste eest hoolitsed.
902
01:07:44,769 --> 01:07:46,562
"Sa teed head tööd."
903
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
See oli uni,
904
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
aga see tÀhendas mulle palju.
905
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
See oli rumal, aga
tÀhendas mulle palju.
906
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Arvan, et me Mickeyga
suutsime luua armastava kodu.
907
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
Meie pere proovis uut elu luua.
908
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
Jayne Marie lahkus,
et oma onuga elada.
909
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony lÀks oma isa juurde
910
01:08:21,597 --> 01:08:23,349
ja meie kolisime uude majja.
911
01:08:25,768 --> 01:08:28,896
Need on minu
esimesed mÀlestused.
912
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
MĂ€letan, et istusime
köögilaua ĂŒmber.
913
01:08:34,360 --> 01:08:35,653
MÀngisin isaga mÀngu.
914
01:08:35,820 --> 01:08:37,530
Kui ma ei tahtnud midagi sĂŒĂŒa,
915
01:08:37,696 --> 01:08:39,448
andsin selle salaja isale.
916
01:08:41,492 --> 01:08:45,913
Naersime kÔvasti ja
need olid parimad ajad.
917
01:08:48,415 --> 01:08:51,669
Suvel
918
01:08:51,836 --> 01:08:53,045
kÀis minu pere Euroopas.
919
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
MÔnikord saatsid nad
mu vanaema juurde.
920
01:08:59,552 --> 01:09:01,512
{\an1}Vera Peers MINU
VANAEMA ("DANMAMA")
921
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
{\an1}Ma olin kurb,
922
01:09:04,265 --> 01:09:09,186
sest see tekitas minus
tunde, et olen perest eraldatud.
923
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
Kord kui ma olin 12,
924
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
siis olin seal.
925
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
Ma rÀÀkisin oma isast nii
lugupidavalt, nagu ma alati olen teinud.
926
01:09:26,495 --> 01:09:29,623
Ta vaatas mind imeliku nÀoga
927
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
ja ĂŒtles: "Mina olen
kÔik, kes sul on."
928
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Teadsin, et see tÀhendas midagi,
929
01:09:39,675 --> 01:09:41,427
aga ma ei teadnud, mida tÀpselt.
930
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
Kui ma olin 21,
931
01:09:58,611 --> 01:10:00,196
oli ĂŒks mees nimega Sabin Gray,
932
01:10:00,362 --> 01:10:02,698
ta oli Jayne Mansfieldi
fÀnnklubi eestvedaja,
933
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
ta helistas mulle pidevalt
ja kutsus mind kĂŒlla.
934
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Ta korrutas, et
teeme valentinipeo.
935
01:10:12,082 --> 01:10:14,084
Sabin oli vÀga
jĂ€rjekindel. Ta ĂŒtles:
936
01:10:14,251 --> 01:10:16,629
"Meile tÀhendaks
palju, kui sa tuleksid."
937
01:10:16,795 --> 01:10:18,214
Olin siis nÔus.
938
01:10:21,050 --> 01:10:22,259
Kui sinna jÔudsin,
939
01:10:22,426 --> 01:10:25,846
olid neil seinal
Jayne'i plakatid,
940
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
elusuuruses vÀljalÔiked,
941
01:10:27,890 --> 01:10:30,517
erinevad asjad, mida ta kogus.
942
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
See tundus natuke veider.
943
01:10:35,856 --> 01:10:38,651
Aga siis mÔni aasta hiljem,
944
01:10:38,817 --> 01:10:40,194
kui ma olin 25,
945
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
kutsuti mind jÀlle Sabini majja,
946
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
me olime siis kahekesi.
947
01:10:48,160 --> 01:10:50,496
Ja siis ta ĂŒtles:
948
01:10:50,871 --> 01:10:53,082
"Kas tahaksid
Nelsoni pilti nÀha?"
949
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
KĂŒsisin: "Kes on Nelson?"
950
01:11:07,805 --> 01:11:09,723
Ja sel hetkel,
951
01:11:10,015 --> 01:11:12,268
veri nagu voolas
tema soontest vÀlja,
952
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
ta oli... nÀost valge
nagu kummitus.
953
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Ta vaatas mind
paanikasse sattunult ja ĂŒtles:
954
01:11:18,857 --> 01:11:20,901
"See pole ilmselt tÔsi."
955
01:11:21,068 --> 01:11:23,237
Mina kĂŒsisin: "Mis pole tĂ”si?"
956
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
Ta vÔttis vÀlja raamatu,
957
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
avas selle Ôigest
kohast ja nÀitas mulle.
958
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
Ma ei suutnud oma silmi uskuda.
959
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Seal oleks olnud justkui
minu meesversioon.
960
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Ja see oli...
961
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Tundsin, nagu oleksin
puuga pÀhe saanud.
962
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
See oli nagu...
963
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
Nagu pomm oleks plahvatanud.
964
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
KÔik oleks nagu kokku varisenud.
965
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
Elu muutus jÀÀdavalt
teistsuguseks.
966
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
LĂ€ksin oma isa vaatama.
967
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
Astusin sisse.
968
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Nutsin kohutavalt ja...
969
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
Ma ĂŒtlesin:
970
01:12:48,238 --> 01:12:51,033
"Miks sa ei öelnud,
et sa mu isa pole?
971
01:12:51,200 --> 01:12:52,785
"Sa valetasid mulle."
972
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Ja ta...
973
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
ta kĂŒsis vastu:
"Millest sa rÀÀgid?
974
01:13:03,337 --> 01:13:05,923
"Ma armastan sind.
Sa oled minu tĂŒtar.
975
01:13:06,090 --> 01:13:08,550
"Kust sa seda kuulsid?
See on tÀielik jama."
976
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
Ta oli rohkem endast
vÀljas, kui mina,
977
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
veenvam, kui mina.
978
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Mul oli kohutavalt valus,
979
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
aga tema valu
tundus isegi suurem.
980
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Otsustasin, et ei vÔta
seda rohkem jutuks.
981
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
Ja ma ei maininud
seda talle kunagi.
982
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Ma ei teinud seda.
983
01:13:56,682 --> 01:13:58,016
Aga fakt on see,
984
01:13:59,435 --> 01:14:02,146
et mul lÀks pÀrast
seda halvasti.
985
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
Ma ei rÀÀkinud kellelegi.
986
01:14:06,567 --> 01:14:08,485
LÀksin igal Ôhtul
nuttes voodisse,
987
01:14:08,652 --> 01:14:13,699
kuna tundsin end eksinuna.
988
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Mul oli identiteedikriis.
989
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Kas ma olen Mariska vÔi Maria?
990
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Kas ma olen
ungarlane vÔi itaallane?
991
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Kes on minu sugulased?
Kellele ma kuulusin?
992
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Ja kÔige tipuks, ma
sĂŒndisin afÀÀri tagajĂ€rjel,
993
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
oleksin nagu rÀpane viga.
994
01:14:41,185 --> 01:14:42,978
Ma olin...
995
01:14:44,104 --> 01:14:45,522
ema peale nii vihane.
996
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
Et ta mulle selle
segaduse jÀttis.
997
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Ja et ta mu isale haiget tegi.
998
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Ja et ma end nii ĂŒksi
ja juurteta tunnen.
999
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
Et sellega toime tulla,
1000
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
pidin ma endast
vÀlja lÔikama osa,
1001
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
kes oli mu ema tĂŒtar.
1002
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Aga siis taipasin, et
on veel ĂŒks inimene.
1003
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
Kas see inimene on?
1004
01:15:26,897 --> 01:15:28,482
Kas ta teab minust?
1005
01:15:28,649 --> 01:15:30,859
Kas ta mÔtles minu peale?
1006
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Ta pidi teadma. Miks
ta midagi ei öelnud?
1007
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Ta oli meelelahutaja.
1008
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Viis aastat hiljem,
kui ma olin 30,
1009
01:15:45,290 --> 01:15:48,585
lÀksime sÔbraga Atlantic Citysse
1010
01:15:48,752 --> 01:15:50,963
ja kĂŒlastasime
ĂŒht tema etendust.
1011
01:15:51,630 --> 01:15:53,632
PĂ€rast etendust
1012
01:15:53,799 --> 01:15:55,926
tuli ta vĂ€lja ja ma ĂŒtlesin:
1013
01:15:56,093 --> 01:16:00,055
"Tere, Nelson. Minu
nimi on Mariska Hargitay.
1014
01:16:00,222 --> 01:16:02,474
"Sa tundsid mu ema."
1015
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
Ta vaatas mulle otsa
1016
01:16:07,062 --> 01:16:10,357
ja hakkas nutma.
1017
01:16:10,524 --> 01:16:12,568
Ta vÔttis mu kÔrvast kinni.
1018
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
Ja ĂŒtles: "Olen seda
hetke 30 aastat oodanud."
1019
01:16:23,370 --> 01:16:27,583
Olime vist hommikul
viieni ĂŒleval,
1020
01:16:27,749 --> 01:16:28,917
lihtsalt rÀÀkisime.
1021
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Ta ĂŒtles, et mul on kaks Ă”de.
1022
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Ta rÀÀkis mulle kogu loo.
1023
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
See oli 30 aastat tagasi.
1024
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
Olen seda kogu
aja salajas hoidnud.
1025
01:16:59,281 --> 01:17:00,699
Siin me nĂŒĂŒd oleme.
1026
01:17:00,866 --> 01:17:02,326
Siin me oleme.
1027
01:17:06,371 --> 01:17:07,998
{\an1}Ma olin...
1028
01:17:09,333 --> 01:17:11,710
olin peaaegu terve öö ĂŒleval.
1029
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
MÔtlesin sellele, et me sinuga
oleme seda saladust hoidnud
1030
01:17:16,798 --> 01:17:18,008
ajast, kui olin 25.
1031
01:17:18,175 --> 01:17:19,301
Jah.
1032
01:17:20,177 --> 01:17:24,306
Ootasin seda kaua.
1033
01:17:24,473 --> 01:17:25,849
AitÀh, et olid kannatlik.
1034
01:17:26,016 --> 01:17:27,309
Nalja teed?
1035
01:17:27,476 --> 01:17:31,396
Kui ma 65ndal Vegasesse
tulin, kĂŒsis ĂŒks ajakirjanik:
1036
01:17:31,772 --> 01:17:34,608
"Kas sina oled
see Nelson Sardelli,
1037
01:17:34,775 --> 01:17:38,487
"kellel Jayne
Mansfieldiga afÀÀr oli?"
1038
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Ătlesin: "Teed mulle teene."
1039
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
Tema: "Mida?"
1040
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Vaata minu etendust.
1041
01:17:47,037 --> 01:17:50,374
"Kui ma olen kehv,
siis löö mind risti.
1042
01:17:50,540 --> 01:17:52,668
"LÔpeta mu karjÀÀr.
1043
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Aga Àra maini meie suhet."
1044
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
Nelson Sardelli, aplaus.
1045
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
{\an1}MĂRTS 1963
1046
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
See oli mu karjÀÀri alguses,
1047
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
esinesin Atlantas,
1048
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
otsustasin sel saatuslikul
Ôhtul jalutuskÀigu ette vÔtta.
1049
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
Ja Àkitselt nÀen, et
klubi ees on mingi sagin.
1050
01:18:59,609 --> 01:19:01,278
LĂ€ksin klubisse sisse.
1051
01:19:01,445 --> 01:19:02,904
Ettekandja jooksis mu juurde.
1052
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Ta ĂŒtles: "Jayne
Mansfield on siis."
1053
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
LĂ€henesin Jayne'ile,
1054
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
ta vaatas mind, ta
rÀÀkis itaalia keelt,
1055
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
ta ĂŒtles: "Buona sera."
1056
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
Siis ta kutsus mind
oma esinemisele.
1057
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
LĂ€ksingi.
1058
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
Kui see lÀbi sai,
1059
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
ĂŒtles ta: "LĂ€hme su autosse."
1060
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
Mina vastu: "Ossa."
1061
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Kus mu isa sel ajal oli?
1062
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Neil olid perekondlikud pinged.
1063
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
Nad ei rÀÀkinud teineteisega.
1064
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Kas nad olid lahus
vÔi mis olukord neil oli?
1065
01:20:08,470 --> 01:20:10,222
Nad olid lahus.
Neil oli probleeme.
1066
01:20:10,388 --> 01:20:12,390
Aga kui koos avalikes
kohtades kÀisite...
1067
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Just nii.
1068
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
KÀisime kÔikjal koos.
1069
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Siis hakkasime koos esinema.
1070
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Mind tutvustati lastele.
1071
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Ma kÀisin tema
lahutuse pÀrast Juårezis.
1072
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Olin seal temaga.
1073
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
JAYNE MANSFIELD SAI LAHUTUSE
1074
01:20:39,960 --> 01:20:42,200
Jayne Mansfield saabus El
Pasosse koos Nelson Sardelliga.
1075
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Loodan lÀhiajal abielluda."
1076
01:20:44,339 --> 01:20:46,299
PĂ€rast seda
lÀksime filmi tegema,
1077
01:20:46,466 --> 01:20:47,717
Saksamaale.
1078
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
{\an3}Rentisime auto,
1079
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
sÔitsime Euroopas ringi.
1080
01:21:02,732 --> 01:21:04,442
Kus need kaunid fotod tehtud on?
1081
01:21:04,609 --> 01:21:05,902
Alpides.
1082
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
RÀÀgi mulle sellest.
1083
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Siin jÔudsime Itaaliasse.
1084
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
Millal sa teada
said, et ta last ootab?
1085
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Saksamaal.
1086
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
Vau. Ma ei teadnud seda. See...
1087
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
Vau. - Oh, jah.
1088
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
IsadepÀev, 1963.
1089
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Nelsonile,
1090
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"see eriline pÀev on
meie jaoks veelgi erilisem.
1091
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"Me igavese armastuse
seeme kasvab kui vÔrse,
1092
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"millest sirgub ĂŒhel
pÀeval tugev tamm.
1093
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne."
1094
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di la tÀhendab...
1095
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"kaugel", mÔistad?
1096
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"Kallis ema.
1097
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Ma lÀbin praegu ilmselt
oma elu kÔige raskemat aega.
1098
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"Kahetised tunded
Mickey ja Nelsoni osas.
1099
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Mul on kahe mehe armastus.
1100
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"VĂ€ga sĂŒgav armastus.
1101
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Loodan, et Jumal
nÀitab mulle teed,
1102
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"kuna olen viimasel ajal
suures masenduses olnud."
1103
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
{\an3}JUUNI 1963
1104
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
{\an8}SUHE OLI KESTNUD 3 KUUD
1105
01:22:37,327 --> 01:22:40,121
{\an8}Reisi lÔpus
1106
01:22:40,288 --> 01:22:42,540
lÀksime Peetri kirikusse Roomas.
1107
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
{\an3}ROOMA, ITAALIA
1108
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
{\an3}Ta ĂŒtles: "Anname tĂ”otused."
1109
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
See oli ilus.
1110
01:22:52,717 --> 01:22:54,260
Siis ta vaatas mind ja ĂŒtles:
1111
01:22:54,427 --> 01:22:58,848
"Nelson, kui me abiellume,
1112
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"aga ma jÀÀksin
teisest mehest rasedaks,
1113
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"kas vÔtaksid mu tagasi?"
1114
01:23:11,528 --> 01:23:12,529
Olin pahviks löödud:
1115
01:23:12,696 --> 01:23:17,659
"Kuidas sa julged
midagi sellist kĂŒsida?"
1116
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
Kas sa mÔistad?
1117
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
See...
1118
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
See oli katastroof.
1119
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
Ma ei suutnud seda taluda.
1120
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Seda oli liiga palju.
1121
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Ătlesin: "Jayne, homme lĂ€hed
tagasi Ameerikasse, mina jÀÀn siia.
1122
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Ja siis ei nÀe me
ĂŒksteist enam kunagi."
1123
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Sa teadsid, et ta
ootab sinu last?
1124
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Jah.
1125
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Mariska, ma ei eita seda.
1126
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
See oli kÔige hÀbivÀÀrsem
tegu minu elus.
1127
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Ma eksisin.
1128
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Kas te rÀÀkisite veel?
1129
01:24:16,384 --> 01:24:19,220
See otsus nÀrib mind,
1130
01:24:19,387 --> 01:24:20,889
et me enam kunagi ei rÀÀkinud.
1131
01:24:23,099 --> 01:24:27,020
Paljud inimesed kannatasid
1132
01:24:27,187 --> 01:24:30,023
meie armuafÀÀri pÀrast.
1133
01:24:36,154 --> 01:24:38,073
Jayne and Mickey, tere
tulemast Californiasse.
1134
01:24:38,239 --> 01:24:40,158
Mis tunne on kodus olla?
1135
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
SuurepÀrane. TÔesti.
1136
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
Ma pole mÀrtsist
saati kodus olnud.
1137
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
NĂŒĂŒd oleme Mickey pĂ€rast tagasi,
et ta saaks oma teletööd jÀtkata,
1138
01:24:52,128 --> 01:24:53,755
ja kuna me saame lapse.
1139
01:24:53,922 --> 01:24:55,507
Just nii.
1140
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
Ma ei kujuta ette,
mida su isa tundis.
1141
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Aga ma olen talle tÀnulik.
1142
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
Miks sa pÀrast minu
sĂŒndi ĂŒhendust ei vĂ”tnud?
1143
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
Kui su ema suri,
1144
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
siis tahtis vanaema Vera,
et ma asjad segaseks ajaks
1145
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
ja sind oma lapseks tunnistaks.
1146
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Selleks ajaks oli Mickey
isa, keda sa teadsid.
1147
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Ja sul olid Ôed-vennad.
1148
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
See ei oleks sulle
midagi head teinud.
1149
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Ja kui aastad möödusid,
1150
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
oli mul kord vÔimalus
Mickey Hargitayga rÀÀkida.
1151
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Ta ĂŒtles mulle:
1152
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
1153
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"keegi ei pea mulle
ĂŒtlema, kes mu lapse isa on."
1154
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
Ja mina vastasin:
1155
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"Ma ei hÀbista sind.
1156
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Mitte kunagi."
1157
01:26:37,942 --> 01:26:39,903
Jayne Mansfieldil oli
teise abikaasaga kolm last,
1158
01:26:40,069 --> 01:26:41,988
{\an1}Mickey Hargitay, MiklĂłs,
1159
01:26:42,155 --> 01:26:43,531
{\an1}loodan, et ĂŒtlen nimed Ă”igesti,
1160
01:26:43,698 --> 01:26:45,408
{\an1}Zoltan ja Mariska Hargitay,
1161
01:26:45,575 --> 01:26:47,202
{\an1}nad kÔik kasvasid oma isaga,
1162
01:26:47,368 --> 01:26:48,786
kui nende ema suri.
1163
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
Mariska, rÔÔm
tutvuda. - Sinuga ka.
1164
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
Mickey, tore nÀha. - Samad sÔnad.
1165
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
AitÀh.
1166
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Mariska, kui palju isa sulle
ema kohta rÀÀkinud on?
1167
01:26:57,795 --> 01:26:59,631
Mida ta rÀÀkinud on?
1168
01:26:59,797 --> 01:27:03,384
Mingid asjad tulevad
jutu sees vÀlja,
1169
01:27:03,551 --> 01:27:04,886
me rÀÀgime kÔigest,
1170
01:27:05,053 --> 01:27:08,514
millal iganes need
jutuks tulevad.
1171
01:27:12,852 --> 01:27:14,938
Enne kui ma teada sain,
1172
01:27:15,104 --> 01:27:16,981
kas te isaga
rÀÀkisite Nelsonist?
1173
01:27:17,148 --> 01:27:19,442
Ilmselt tuli see jutuks.
1174
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Kui tuli, ĂŒtles ta:
"Mina olen isa.
1175
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Mina olen tema isa." Punkt.
1176
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Isegi kui mul oli
selle kohta kĂŒsimusi,
1177
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
tahtsin Mickeyt austada,
1178
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
kuna ta ĂŒtles vĂ€lja
kÔik, mida ta teadis.
1179
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
Kui Mariska sĂŒndis,
1180
01:27:50,723 --> 01:27:53,059
{\an3}kÀisime tema ema Jayne
Mansfieldiga Ungaris,
1181
01:27:53,226 --> 01:27:56,020
{\an3}teatasime sĂŒnnist
minu vanematele,
1182
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
mu ema tahtis talle nii
vÀga Mariska nimeks panna.
1183
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
Ja siis saigi temast
Mariska. TÔeline ungarlane.
1184
01:28:10,618 --> 01:28:11,869
Mickey oli hea isa.
1185
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
Ta armastas sind vÀga.
1186
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Aga ma arvan, et Mickey
suutis valu hÀsti alla suruda.
1187
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Ta tegi seda
Jayne'i puhul sageli.
1188
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
Ta ĂŒtles: "Mariska
on minu tĂŒtar."
1189
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Ta ĂŒtles seda oma surmani.
1190
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
{\an3}JAYNE MANSFIELDI
TRAAGILINE SALAJANE ELU
1191
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Ta surus mind:
"Kutsu see itaallane."
1192
01:29:06,215 --> 01:29:07,467
"RÀÀkisin omanikuga,
1193
01:29:07,633 --> 01:29:10,053
"ja varsti tuli Erwin
Jayne'i laua juurde,
1194
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"nÀgus itaallane tema jÀrel.
1195
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Ta tutvustas itaallast
kui Nelson Sardellit,
1196
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"artist, kes esines teises
klubis samal tÀnaval.
1197
01:29:20,146 --> 01:29:22,273
"Kuigi midagi eriti
olulist ei öeldud,
1198
01:29:22,440 --> 01:29:25,526
"oli see Jayne'i jaoks
tÀhendusrikas esimene kohtumine.
1199
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
""Tema", ĂŒtles ta
klubist lahkudes,
1200
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
"" on minu tulevase bambino isa,
1201
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
""minu imelise itaalia beebi,
keda olen alati soovinud.""
1202
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Mis sa arvad, mida ta
sinu raamatu kohta ĂŒtleks?
1203
01:29:43,878 --> 01:29:45,797
Tal oleks selle kohta kĂŒsimusi.
1204
01:29:45,963 --> 01:29:48,716
"Miks sa pidid nii ĂŒtlema?
Selle oleks pidanud vÀlja jÀtma."
1205
01:29:50,635 --> 01:29:53,429
Kas sa arvad, et lugu
minu bioloogilisest isast,
1206
01:29:53,596 --> 01:29:55,181
oli sinu asi rÀÀkida?
1207
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Jah, nii palju kui ma teadsin.
1208
01:30:02,146 --> 01:30:03,940
Kas sa mÔtlesid kirjutades,
1209
01:30:04,107 --> 01:30:08,778
kuidas see minu
perekonda mÔjutab?
1210
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
Ei.
1211
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Mul on kahju, kui raamat
inimestele haiget tegi.
1212
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
Aga ma rÀÀkisin seal tÔtt.
1213
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Ma ei tahtnud kellelegi haiget
teha, mul on selle pÀrast kahju.
1214
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Oma loo tagasi nÔudmine.
1215
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Just sellepÀrast ma seda teen.
1216
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Olen 35 aastat seda
lugu varjata ĂŒritanud.
1217
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
Et oma isa austada.
1218
01:30:48,860 --> 01:30:51,612
Aga taipasin ka seda,
1219
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
et mÔnikord ei austa
saladused kedagi.
1220
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Mul on selle
taipamiseks kaua lÀinud.
1221
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Ma olen mÔelnud...
1222
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
meie teekonnast, meie
vÀga pikast teekonnast.
1223
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Jah.
1224
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
{\an3}Selle tÔusudest ja
mÔÔnadest, raskustest,
1225
01:31:19,515 --> 01:31:22,643
{\an3}ning ka rÔÔmudest ja kurbusest.
1226
01:31:23,478 --> 01:31:25,021
{\an3}Ja...
1227
01:31:25,813 --> 01:31:28,441
{\an3}Sa oled seda pÀeva
1228
01:31:28,608 --> 01:31:29,901
kaua oodanud.
1229
01:31:30,067 --> 01:31:31,235
Jah.
1230
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
MĂ€letan, kui sain
teada, et mul on Ôde.
1231
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Olin vist pÔhikoolis.
1232
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Olime vÀga avameelne perekond,
1233
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
aga kirjutuslaual oli
ĂŒks lukustatud sahtel.
1234
01:31:46,792 --> 01:31:48,628
TÔde on see,
1235
01:31:48,794 --> 01:31:52,798
et sa tead mingil
mÀÀral alati, mis on tÔde,
1236
01:31:52,965 --> 01:31:54,592
sest kÔik, mis pole tÔde,
1237
01:31:54,759 --> 01:31:56,677
on see, mida sa
selle ĂŒmber teed.
1238
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Isegi vÀiksena
ma lihtsalt teadsin.
1239
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
Ma ei tea, oli nagu midagi.
1240
01:32:04,310 --> 01:32:08,105
Ăhel pĂ€eval tegin luku lahti,
1241
01:32:08,272 --> 01:32:09,857
tÔmbasin sahtli lahti,
1242
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
nĂ€gin seal ĂŒhte ĂŒmbrikku.
1243
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
See oli sinu vanaemalt,
ajast, mil su ema suri.
1244
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Seal seisis: "Kallis Nelson..."
1245
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
RÀÀgin sulle, mida 11aastane
mina arvas, et seal oli.
1246
01:32:25,665 --> 01:32:27,917
Umbes nii: "Kallis Nelson,
1247
01:32:28,084 --> 01:32:30,586
"ma tean, et sul on lapsed,
1248
01:32:31,420 --> 01:32:33,130
"olen kindel, et nad on toredad,
1249
01:32:33,297 --> 01:32:37,301
"aga on ĂŒks imeline
laps, kes on sinu oma,
1250
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"kes on parem, kui
kÔik sinu teised lapsed."
1251
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Ma tean, et seal
pÀriselt nii polnud,
1252
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
aga ma lugesin seda ja seal
seisis, et ta on sinu pereliige.
1253
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Tormasin kirjaga kööki,
1254
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
nutsin ja kĂŒsisin: "Mis see on?"
1255
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Ta muutus tĂ”siseks ja ĂŒtles:
1256
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"Ma ei tea seda
vĂ€ikest tĂŒdrukut."
1257
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"See vĂ€ike tĂŒdruk..."
Ma hakkan nĂŒĂŒd nutma.
1258
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Ta ĂŒtles: "Sellel vĂ€iksel tĂŒdrukul
on isa, kes teda armastab,
1259
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"nagu mina sind armastan,
sel tĂŒdrukul on kĂ”ik hĂ€sti."
1260
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Ta kaotas just oma ema,
1261
01:33:17,300 --> 01:33:20,136
"me ei saa temalt vÔtta
ainsat pere, keda ta tunneb."
1262
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
See oli nende otsus, just
seepÀrast nad vaikisid.
1263
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
See tundus mulle loogiline.
1264
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
Ma ei pööranud sellele
enam tÀhelepanu.
1265
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Ja siis aastaid
hiljem me kohtusime.
1266
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
MĂ€letan, et oli sinu
sĂŒnnipĂ€evapidu.
1267
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Olime isaga seal,
Katie Couric oli seal,
1268
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
ta muudkui kĂŒsis: "Kuidas
te Mariska sugulased olete?"
1269
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
Ja me vastasime:
"Oleme perekonnasÔbrad."
1270
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Ta kĂ€is ringi, tuli tagasi ja kĂŒsis:
"Kuidas te sugulased oletegi?"
1271
01:33:54,462 --> 01:33:56,672
Ja ma mÀletan, et
ĂŒtlesin sulle lahkudes.
1272
01:33:56,839 --> 01:33:58,758
Me peame rÀÀkima.
1273
01:33:58,924 --> 01:34:02,428
Kuidas me oma maailmade
kokkupÔrkega toime tuleme,
1274
01:34:02,595 --> 01:34:04,513
kuidas me hakkama saame?
1275
01:34:04,680 --> 01:34:07,516
Aga ma, see on miskit...
1276
01:34:08,100 --> 01:34:09,435
See on vÀga raske,
1277
01:34:09,602 --> 01:34:14,273
mul polnud tol ajal
piisavalt tarkust,
1278
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
et öelda: "Sina ei
pea sellega tegelema."
1279
01:34:19,111 --> 01:34:20,696
Mul oli suur vajadus
1280
01:34:20,863 --> 01:34:23,949
Mickeyt austada.
1281
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Aga ma eksisin.
1282
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Teie pidite kÔik need
aastad salatsema,
1283
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
te olite minuga nii lahked.
1284
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
AitÀh teile.
1285
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Mul on kĂŒsimus.
1286
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Mis tunde see sinus tekitab,
1287
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
et kogu loo
avalikkuse ette tood?
1288
01:35:06,450 --> 01:35:07,827
See saab...
1289
01:35:07,993 --> 01:35:09,995
KĂ”ik on nĂŒĂŒd avalik.
Rohkem saladusi pole.
1290
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
KĂ”ik see juhtub nĂŒĂŒd...
1291
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Minu jaoks on see kÔik nagu...
1292
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
kÔrgem ja vÀgevam vÔim
1293
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
andestab mulle mu vigade eest.
1294
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
Ma ei saa midagi muuta,
1295
01:35:31,350 --> 01:35:35,354
aga ma kahetsen,
1296
01:35:35,521 --> 01:35:37,398
et end sinu ema
elust vÀlja lÔikasin.
1297
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Arvan, et temaga ei
oleks teatud asju juhtunud.
1298
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Jah.
1299
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Mul on veel ĂŒks asi öelda.
1300
01:35:51,120 --> 01:35:54,915
Oleksin tahtnud sinu
isaga enne ta surma
1301
01:35:55,082 --> 01:35:56,208
veel ĂŒhe vestluse pidada,
1302
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
oleksin tahtnud ka
tema ees vabandada.
1303
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Olen kindel,
1304
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
et ta kannatas
osaliselt ka minu tÔttu.
1305
01:36:10,514 --> 01:36:11,640
AitĂ€h, et seda ĂŒtled.
1306
01:36:11,807 --> 01:36:14,518
Noh, see...
1307
01:36:15,519 --> 01:36:17,062
Mul on hea meel,
1308
01:36:17,229 --> 01:36:20,900
et mul on vÔimalus
neid asju öelda.
1309
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Sa oled juba 89, varsti
saad neile ise öelda.
1310
01:36:28,407 --> 01:36:31,327
Kuidas kĂ”laks minu jĂ€relehĂŒĂŒe?
1311
01:36:31,494 --> 01:36:32,661
Sa oled parim.
1312
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
Isiklikult!
1313
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
Jah? - Oh, muidugi.
1314
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
Loomulikult. Ei, sest...
1315
01:36:41,045 --> 01:36:43,297
Jumaluke!
1316
01:36:43,464 --> 01:36:45,299
Jumaluke, sa
lÀhed liiale... HÀsti.
1317
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
Olgu peale.
1318
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
Helistan sulle
homme. - Teeme nii.
1319
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Kaotasime kĂŒll oma ema,
1320
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
kuid selle filmi tegemine
1321
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
on justkui sÔÔm vÀrsket Ôhku.
1322
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
Ta tundub mulle nĂŒĂŒd
kaunil moel elusana.
1323
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Jah, tegelikult kĂŒsisin Alexalt,
1324
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
tahtsin öelda: "Alexa,
kas hing sureb kunagi?"
1325
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Ja Alexa, kas tahad
kuulda? Vaata...
1326
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Nagu pÀris Alexa?
1327
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Jah. Alexa, kas
hing sureb kunagi?
1328
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
Lehe reginameredith.com
andmetel hing ei sure.
1329
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
See naaseb universumisse.
1330
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
See naaseb universumisse.
Hing ei sure kunagi.
1331
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Tegin sulle midagi asjadest,
1332
01:37:56,996 --> 01:38:00,040
mille laoruumist leidsin.
1333
01:38:00,207 --> 01:38:01,667
Tahtsin selle sulle anda.
1334
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Sina tegid selle?
1335
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
Kas see olen mina?
- Kogu see raamat on sinust.
1336
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Jumaluke.
1337
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
Vau.
1338
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Ma sarnanen Grey
Gardensi daamiga.
1339
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
Tead, keda ma mÔtlen? - Jah.
1340
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Leidsin ka mÔne kaardi,
mille emale teinud oled.
1341
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Maailma parimale emmele.
1342
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Sinu armastav laps,
armastusega, Jayne Marie."
1343
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
Kes oleks arvanud, et see
kÔik need aastad alles on olnud.
1344
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Las ma loen selle ette.
1345
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"Kallis emme,
1346
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"armastan sind pÀeval ja öösel,
1347
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"aga mida ma peale hakkan,
kui sa minust eemal oled?
1348
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Mina armastan sind
ka pÀeval ja öösel.
1349
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Ja kui sa oled seal,
kus ma arvan sind olevat,
1350
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"loodetavasti mitte
vana Jack Paariga."
1351
01:39:05,397 --> 01:39:07,650
Sa teed nalja.
1352
01:39:07,816 --> 01:39:08,901
Sa teed nalja.
1353
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Loodetavasti mitte
vana Jack Paariga."
1354
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
See on ĂŒks su parimaid töid.
1355
01:39:26,126 --> 01:39:28,128
Olen nii Ônnelik,
et te siin olete,
1356
01:39:28,295 --> 01:39:30,297
ma poleks tahtnud
seda teieta teha.
1357
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
KÔik kastid! - Jumaluke.
1358
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
Las ma aitan. - Oota.
1359
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Siin on ajaleheartiklid.
1360
01:39:43,560 --> 01:39:45,604
"Marilyni jÀlgedes."
1361
01:39:45,771 --> 01:39:46,897
Vau.
1362
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Laske lÀbi.
1363
01:39:51,819 --> 01:39:52,945
Jumaluke.
1364
01:39:53,112 --> 01:39:55,280
Vaadake seda, nii armas.
1365
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
JÔuluvana hirmutab mind.
1366
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
See on hirmus.
1367
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Selles vanuses lapsed
vihkavad jÔuluvana.
1368
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
Mis see su jalal
on? - Mingi tekk.
1369
01:40:08,127 --> 01:40:09,628
Jala peal?
1370
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
Pagan.
1371
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey tahtis, et ma seda teeks.
1372
01:40:14,091 --> 01:40:17,094
Ta leidis selle kastist.
TÔmbasime ta haneks.
1373
01:40:17,261 --> 01:40:18,303
Ta sai selle filmile.
1374
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Olete jÀlle nagu
mu vÀikesed vennad.
1375
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Tulge nĂŒĂŒd.
1376
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Jumaluke.
1377
01:40:27,479 --> 01:40:29,106
See on kuldgloobus.
1378
01:40:29,273 --> 01:40:31,734
Hollywoodi VĂ€lismaiste
Ajakirjanike Ăhendus.
1379
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Vaadake. Hoidke seda.
1380
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
Jayne Mansfield.
1381
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
Rahvusvahelise staari
auhind. 21st Century Fox.
1382
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
See on tÀhendusrikas.
1383
01:40:41,410 --> 01:40:43,662
VÔiksid selle enda
omade juurde panna.
1384
01:40:43,829 --> 01:40:44,830
Jah.
1385
01:40:44,997 --> 01:40:46,290
Kui te vastu pole.
1386
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Oled selle Àra teeninud.
1387
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Jumaluke.
1388
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
Kas see kuulub meile?
1389
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Jah. Palju Ă”nne sĂŒnnipĂ€evaks!
1390
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
{\an3}Peter Hermann MINU ABIKAASA
1391
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
AitÀh.
1392
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Suur aitÀh sulle.
1393
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
{\an8}Ma ei suuda seda uskuda.
1394
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Olen suurema osa elust
oma ema pÀrast hÀbi tundnud.
1395
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
Inimese, kellest mul
polnud mÀlestusi.
1396
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
Inimese, kelle hÀÀlt
ma kuulda ei tahtnud.
1397
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
Inimese, kelle karjÀÀri tÔttu tahtsin
oma eluga muud peale hakata.
1398
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
Inimese, kes tegi
palju halbu valikuid
1399
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
ja kes jÀttis mulle
kaotuse ja saladused.
1400
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
Aga 60aastaselt
tunnen ma teisiti.
1401
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Esimest korda nÀen ma end sinus.
1402
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Kuidas sa naeratad.
1403
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
Kuidas sa naerad.
1404
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Tunnen sinu vastu
nĂŒĂŒd ka emalikke tundeid.
1405
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Olid 16aastane,
kui last ootama jÀid.
1406
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Olid alles laps, kui
oma karjÀÀri alustasid.
1407
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
MÔistan sind.
1408
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Saan aru, kui vÀga
see sind haavas.
1409
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
Otsida midagi, mida
sa kunagi ei leidnud.
1410
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Kas oled jamadesse sattunud?
1411
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Sinus oli nii palju.
1412
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Ma kaon enne, kui ta jÔuab.
1413
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Ja just seda ma nĂŒĂŒd nĂ€en.
1414
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Ma nÀen sind, Jayne.
1415
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Minu ema, Jayne.
1416
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Ma armastan sind.
1417
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Ja ma igatsen sind.
1418
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
Mu kallite vanemate mÀlestuseks
1419
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
ARMASTAME TEID IGA
PĂEVAGA ĂHA ROHKEM
1420
01:45:30,032 --> 01:45:31,992
Subtiitrid: Mariliis Sild
TransPerfect Media jaoks
105871
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.