Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,014 --> 00:00:17,767
För nÄn timme sen
kom ett stort sÀllskap in hÀr,
2
00:00:17,934 --> 00:00:19,894
och det var Jayne Mansfield.
3
00:00:20,895 --> 00:00:24,024
HÀr Àr hon,
den underbara Jayne Mansfield.
4
00:01:39,933 --> 00:01:42,602
Jag kÀnner mig som GÄsmor
med alla mina barn.
5
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Vad heter de allihop?
6
00:01:44,437 --> 00:01:45,479
Det hÀr Àr Miklos.
7
00:01:45,646 --> 00:01:46,981
Hej Miklos.
8
00:01:47,148 --> 00:01:48,650
-Och...
-Maria.
9
00:01:48,817 --> 00:01:50,151
UrsÀkta? Vem Àr du?
10
00:01:54,531 --> 00:01:56,324
Vad heter den hÀr grabben dÄ?
11
00:01:56,491 --> 00:01:57,826
-Vad heter du?
-Zolie.
12
00:01:57,991 --> 00:01:59,786
-Va?
-Zolie!
13
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Skaffa dig en egen show.
14
00:02:05,166 --> 00:02:06,376
Vad heter du, vÀnnen?
15
00:02:07,961 --> 00:02:09,545
Maria.
16
00:02:11,005 --> 00:02:12,507
Maria.
17
00:02:18,805 --> 00:02:23,685
Om man har barn
Àr barnen ens frÀmsta plikt.
18
00:02:23,852 --> 00:02:27,188
Oavsett om man Àr filmstjÀrna
eller diskare.
19
00:02:28,398 --> 00:02:29,899
Om nÄt hÀnder mig,
20
00:02:30,066 --> 00:02:34,112
om jag Àr med om en bilolycka,
skadar ansiktet, förlorar benen...
21
00:02:34,946 --> 00:02:40,952
Om nÄt hemskt hÀnder
kommer mina barn alltid att tas om hand.
22
00:02:54,966 --> 00:02:57,760
JAG SAKNAR DIG, MAMMA
23
00:03:24,662 --> 00:03:26,915
Jag var tre Är nÀr min mamma dog.
24
00:03:29,000 --> 00:03:31,419
Jag har egentligen inga minnen av henne.
25
00:03:34,839 --> 00:03:38,259
Jag minns att jag Ät en skÄl flingor.
26
00:03:39,969 --> 00:03:43,680
Och jag minns att hon rörde vid mitt hÄr,
27
00:03:45,850 --> 00:03:49,938
men jag vet inte om det Àr ett riktigt
minne, eller om jag skapat det
28
00:03:50,103 --> 00:03:52,941
för att jag önskar att det hÀnde.
29
00:03:56,319 --> 00:04:00,156
Efter hennes död
var ett stort ögonblick för mig
30
00:04:00,323 --> 00:04:02,951
nÀr jag hittade min bebisbok.
31
00:04:05,161 --> 00:04:07,080
Alla mina syskon hade en...
32
00:04:07,372 --> 00:04:09,123
Mickey Juniors
BEBISBOK
33
00:04:09,290 --> 00:04:13,253
...men min var praktiskt taget tom.
34
00:04:16,798 --> 00:04:19,968
SÄ förutom att jag inte
hade nÄgra minnen,
35
00:04:20,134 --> 00:04:24,764
kÀnde jag bara en Ànnu större förlust.
36
00:04:26,557 --> 00:04:29,269
Det var som ett litet hÄl i mitt hjÀrta.
37
00:04:35,441 --> 00:04:38,611
NÀr jag blev Àldre sa min pappa:
38
00:04:38,778 --> 00:04:40,822
"LÀs inte böckerna om din mamma.
39
00:04:40,989 --> 00:04:44,200
"Du behöver inte lÀsa de dÀr böckerna."
40
00:04:44,742 --> 00:04:48,830
Han sa att de var fulla av lögner
och skitsnack.
41
00:04:49,414 --> 00:04:52,082
SÄnt som han inte ville
att jag skulle se.
42
00:04:53,793 --> 00:04:57,213
SĂ„ jag gjorde som han sa.
Jag lÀste aldrig böckerna.
43
00:05:00,049 --> 00:05:02,760
Vid en viss tidpunkt
började jag kÀnna skam
44
00:05:02,927 --> 00:05:06,097
för bilden av henne som sexsymbol
45
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
och alla val som det medförde.
46
00:05:11,269 --> 00:05:15,690
Jag tryckte tanken pÄ min mamma
allt lÀngre bort.
47
00:05:17,984 --> 00:05:19,152
Men nÀr min karriÀr tog fart
48
00:05:20,236 --> 00:05:25,491
började jag fÄ mejl frÄn folk som visste
att jag var Jayne Mansfields dotter.
49
00:05:26,951 --> 00:05:30,705
De kanske kÀnde henne, hade trÀffat henne
eller hade ett foto och...
50
00:05:30,872 --> 00:05:33,416
Det var mycket.
51
00:05:34,082 --> 00:05:36,252
"Ms Hargitay, jag har ett program
52
00:05:36,419 --> 00:05:40,048
"frÄn Gentlemen Prefer Blondes
som din mor var med i."
53
00:05:40,214 --> 00:05:42,216
"Jag var vÀn med dina förÀldrar."
54
00:05:42,383 --> 00:05:45,178
"Hej Mariska, Jayne bodde granne med mig
55
00:05:45,345 --> 00:05:48,890
"och övade pÄ sin violin
varje eftermiddag."
56
00:05:49,057 --> 00:05:52,769
"KĂ€ra ms Hargitay,
det hÀr Àr minnessaker efter din mamma.
57
00:05:52,935 --> 00:05:56,356
"Det Àr bland annat tillkÀnnagivandet
av din födsel."
58
00:05:56,522 --> 00:06:00,068
Jayne och Mickey Hargitay vÀlkomnar
dottern Mariska Magdolno
59
00:06:00,234 --> 00:06:01,903
Jag behöll allt jag fick,
60
00:06:03,488 --> 00:06:06,991
och det var nog dÀr det började.
61
00:06:09,702 --> 00:06:12,955
Min mamma blev nÄn
som jag tÀnkte mer och mer pÄ.
62
00:06:14,165 --> 00:06:17,752
Under pandemin ordnade jag till och med
ett kalas för henne.
63
00:06:17,919 --> 00:06:24,759
Har den Àran, kÀra Jayne
64
00:06:24,926 --> 00:06:28,262
Det Àr inte mÄnga som har kalas
för sina döda mammor,
65
00:06:29,389 --> 00:06:32,433
men det fanns liksom magi dÀr.
66
00:06:35,186 --> 00:06:40,733
UngefÀr den tiden började jag kÀnna
att jag faktiskt ville lÀra kÀnna henne.
67
00:06:42,068 --> 00:06:45,238
Inte som sexsymbolen Jayne Mansfield,
68
00:06:45,405 --> 00:06:47,990
utan bara som Jayne.
69
00:06:48,574 --> 00:06:50,409
Min mamma Jayne.
70
00:06:52,870 --> 00:06:58,501
Min pappa som var min klippa dog 2006.
71
00:06:59,627 --> 00:07:03,214
Det finns sÄ mycket
som jag aldrig frÄgade honom om.
72
00:07:05,258 --> 00:07:10,638
Jag pratade inte heller med mina syskon
om deras upplevelser.
73
00:07:12,473 --> 00:07:15,560
Men nu vill jag förstÄ henne.
74
00:07:17,145 --> 00:07:21,607
Det Àr en del av mitt liv
och en del av mig
75
00:07:22,316 --> 00:07:25,695
som alltid kÀnts undangömd.
76
00:07:51,554 --> 00:07:55,558
MIN BROR
77
00:07:56,058 --> 00:07:59,479
Jag gillar trÀet uppepÄ.
78
00:08:02,440 --> 00:08:03,441
Redo?
79
00:08:04,859 --> 00:08:06,819
Jag gÄr hit. Försiktigt.
80
00:08:10,072 --> 00:08:12,992
MIN SYSTER
81
00:08:13,159 --> 00:08:14,619
Vi pussas som Danmama.
82
00:08:16,162 --> 00:08:17,246
SĂ„ pussades mormor.
83
00:08:23,669 --> 00:08:24,670
Redo?
84
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
MIN BROR
85
00:08:29,008 --> 00:08:31,135
Okej. Ăr det bra?
86
00:08:32,220 --> 00:08:33,261
Jag menar...
87
00:08:33,804 --> 00:08:35,890
-SĂ„ bra som det blir.
-SĂ„ bra som...
88
00:08:36,682 --> 00:08:39,936
Hur fan övertalade du mig
att göra det hÀr?
89
00:08:42,270 --> 00:08:46,400
Jag försöker göra dig till stjÀrna
med dina blÄ ögon.
90
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Det kommer inte att hÀnda.
91
00:08:49,904 --> 00:08:50,905
SĂ„...
92
00:08:52,740 --> 00:08:54,283
-HÀr Àr vi nu.
-Ăr du redo?
93
00:08:54,450 --> 00:08:57,036
Ja. Vi Àr hÀr.
94
00:08:58,454 --> 00:09:01,874
Jag har vÀntat sÄ lÀnge pÄ den hÀr dagen.
95
00:09:02,416 --> 00:09:07,213
Först och frÀmst vill jag tacka
för att du stÀller upp.
96
00:09:07,380 --> 00:09:12,426
Jag kÀnner mig nervös nu,
för jag vet att du inte gillar
97
00:09:12,593 --> 00:09:15,721
att prata om sÄnt hÀr,
98
00:09:15,888 --> 00:09:20,268
sÄ vi ser vad som hÀnder,
och prata inte om sÄnt du inte vill.
99
00:09:20,434 --> 00:09:25,064
Tack Marish, för att du frÄgar.
Det Àr absolut en Àra,
100
00:09:25,231 --> 00:09:28,109
och du vet att jag stÀller upp för dig.
101
00:09:28,276 --> 00:09:29,402
Tack.
102
00:09:30,570 --> 00:09:34,949
Jag vill först prata lite om vÄr barndom.
103
00:09:35,116 --> 00:09:38,869
Du har en massa minnen,
och jag Àr avundsjuk pÄ det.
104
00:09:39,036 --> 00:09:40,830
Jag har inga minnen.
105
00:09:55,052 --> 00:09:56,721
Jo...
106
00:10:06,230 --> 00:10:07,857
Kan du bryta en stund?
107
00:10:18,242 --> 00:10:22,455
IstÀllet för riktiga minnen
108
00:10:23,414 --> 00:10:27,543
kÀnns det som om jag minns en essens.
109
00:10:28,711 --> 00:10:32,632
En nyans av personen, om du förstÄr.
110
00:10:35,384 --> 00:10:37,803
Jag minns hennes nÀrvaro
111
00:10:39,764 --> 00:10:43,517
och vissa av kÀnslorna frÄn den tiden.
112
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
Jag mÄste grÀva djupt för att hitta dem,
113
00:10:51,192 --> 00:10:55,821
men den allmÀnna kÀnslan
var bra den dÀr första tiden.
114
00:11:11,128 --> 00:11:13,422
PĂ„ den tiden bodde vi i Texas,
115
00:11:16,425 --> 00:11:18,344
och det var bara jag och hon.
116
00:11:19,387 --> 00:11:21,055
Jayne Marie
3 Ă R
117
00:11:21,222 --> 00:11:22,556
Jag ser henne framför mig...
118
00:11:23,349 --> 00:11:24,350
Mamma
19 Ă R
119
00:11:24,517 --> 00:11:26,727
...för hon var sÄ ung.
120
00:11:27,478 --> 00:11:30,856
Min pappa hette Paul Mansfield.
121
00:11:32,316 --> 00:11:35,152
De var gifta dÄ.
122
00:11:38,030 --> 00:11:41,826
NĂ€r jag var barn
minns jag att hon tittade pÄ
123
00:11:41,992 --> 00:11:45,913
alla filmstjÀrnor
och hon gick pÄ bio hela tiden.
124
00:11:46,080 --> 00:11:47,289
Hon delade det med mig.
125
00:11:50,459 --> 00:11:51,836
Hon hade sina idoler,
126
00:11:53,087 --> 00:11:56,757
och hon ville bli
en av de dÀr stjÀrnorna.
127
00:11:57,717 --> 00:12:02,471
Paul Mansfield gick i kyrkan.
128
00:12:02,638 --> 00:12:04,849
Han gillade inte alls sÄnt.
129
00:12:06,308 --> 00:12:08,394
Men hon var sÄ hÀngiven.
130
00:12:10,479 --> 00:12:13,274
Hon tog teaterlektioner.
131
00:12:15,109 --> 00:12:19,071
Hon ville verkligen bli
en seriös skÄdespelare.
132
00:12:20,906 --> 00:12:24,118
Hon var sÄ fast besluten att göra det.
133
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
"Jag Äker till Kalifornien.
Jag ska göra det."
134
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Paul Mansfield följde med oss.
135
00:12:37,840 --> 00:12:42,845
Men han insÄg
att hon inte tÀnkte Äka dÀrifrÄn,
136
00:12:43,012 --> 00:12:45,514
sÄ han Äkte och hon och jag stannade.
137
00:12:53,397 --> 00:12:56,901
I början gjorde hon vad som helst.
138
00:12:58,736 --> 00:13:00,571
Hon var fotomodell.
139
00:13:01,280 --> 00:13:02,615
Hon var danslÀrare.
140
00:13:04,492 --> 00:13:07,244
Hon sÄlde godis pÄ Wiltern Theatre.
141
00:13:08,120 --> 00:13:10,122
Vad som helst för att synas.
142
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Hon tog med mig överallt.
143
00:13:17,922 --> 00:13:22,843
Jag har mÄnga minnen frÄn den tiden
för jag hade henne för mig sjÀlv.
144
00:13:25,805 --> 00:13:29,308
Men sen blev hon upptÀckt av en agent.
145
00:13:29,475 --> 00:13:30,601
Hon fick provspela.
146
00:13:34,814 --> 00:13:39,360
Vad jag förstÄr Äkte du till Hollywood
för att provspela som Jeanne d'Arc.
147
00:13:40,528 --> 00:13:42,613
Jag provspelade inte för rollen.
148
00:13:42,780 --> 00:13:47,159
Jag framförde en monolog
frÄn Jeanne d'Arc för Milton Lewis
149
00:13:47,326 --> 00:13:51,121
som var rollbesÀttare pÄ Paramount
för att fÄ provspela.
150
00:13:51,580 --> 00:13:57,253
Han verkade tycka att jag slösade bort
min uppenbara talang.
151
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
Han blonderade mitt hÄr
152
00:14:00,297 --> 00:14:02,842
och drog Ät mina klÀnningar,
och sÄ hÀr blev det.
153
00:14:10,766 --> 00:14:15,813
Vi bodde i en lÀgenhet i Los Angeles
och levde knapert,
154
00:14:16,939 --> 00:14:22,319
och plötsligt började hon fÄ roller.
155
00:14:24,530 --> 00:14:25,906
NATTENS BLONDINER
156
00:14:26,073 --> 00:14:30,035
Du Àr trubbel, Al,
men du ska fÄ smaka pÄ din egen medicin.
157
00:14:30,995 --> 00:14:32,246
Vem ringde?
158
00:14:32,413 --> 00:14:33,455
Ray Borden.
159
00:14:35,958 --> 00:14:37,668
Ăr du sĂ€ker?
160
00:14:37,835 --> 00:14:41,630
Ja. Han sa sitt namn.
Dessutom var han otrevlig.
161
00:14:42,423 --> 00:14:44,049
Vi pratade om det ena och andra,
162
00:14:44,216 --> 00:14:46,510
och hon sa att hon Àr galen
i John Facenda.
163
00:14:46,677 --> 00:14:47,678
John Facenda?
164
00:14:47,845 --> 00:14:50,139
En nyhetsreporter.
Han Àr pÄ tv varje kvÀll.
165
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Klockan elva i 15 minuter.
166
00:15:02,484 --> 00:15:06,238
NÀr insÄg du vad som hÀnde?
167
00:15:08,282 --> 00:15:12,161
Jag började nog mÀrka det
nÀr jag var fem, sex Är.
168
00:15:14,079 --> 00:15:16,999
Hon var 22 och jobbade pÄ Broadway.
169
00:15:28,344 --> 00:15:30,471
Ă H, EN SĂ 'N KARL!
170
00:15:30,638 --> 00:15:32,014
VEM ĂR VEM
171
00:15:34,725 --> 00:15:39,146
Den pjÀsen, à h, en sÄ'n karl!,
172
00:15:39,313 --> 00:15:40,981
gjorde henne kÀnd.
173
00:15:42,983 --> 00:15:46,695
JAYNE MANSFIELD
BROADWAYS SMARTASTE DUMMA BLONDIN
174
00:15:46,862 --> 00:15:50,699
Jag minns att vi bodde pÄ Plaza Hotel.
175
00:15:52,660 --> 00:15:57,373
En gÄng, det var pÄsk
och bara hon och jag, och hon sa:
176
00:15:57,539 --> 00:16:00,417
"Jag har en överraskning Ät dig.
GĂ„ till badrummet."
177
00:16:02,419 --> 00:16:06,048
Jag öppnade dörren
och dÀr var hundratals smÄ kycklingar.
178
00:16:06,215 --> 00:16:12,012
Vi satte oss pÄ golvet
och skrattade och fnittrade.
179
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Jag grÄter nÀstan.
180
00:16:29,488 --> 00:16:33,325
Jag kÀnner hur hon hÄller mig
och ler och skrattar.
181
00:16:49,216 --> 00:16:52,886
NÀr min mamma dog 34 Är gammal
182
00:16:53,053 --> 00:16:56,682
fick vÄr familj mycket att hantera.
183
00:16:57,474 --> 00:17:01,353
En sak var
att hon inte hade nÄt testamente.
184
00:17:03,355 --> 00:17:07,693
SÄ staten sÄlde hennes tillhörigheter
för att betala hennes skulder.
185
00:17:08,484 --> 00:17:13,866
Det var bara nÄgra fÄ saker
som vi syskon fick behÄlla.
186
00:17:15,159 --> 00:17:16,452
Jag har hennes bebisskor.
187
00:17:17,202 --> 00:17:18,787
Herregud.
188
00:17:20,580 --> 00:17:23,834
-De Àr anvÀnda ocksÄ.
-Jag Àlskar det hÀr.
189
00:17:24,001 --> 00:17:25,335
Titta.
190
00:17:28,881 --> 00:17:30,340
-SĂ„ fina.
-Att dela.
191
00:17:30,507 --> 00:17:31,925
-SĂ„ fina.
-Ja.
192
00:17:37,181 --> 00:17:41,143
För mig handlar mycket av det hÀr
om att Äterta det som förlorats.
193
00:17:42,478 --> 00:17:44,188
Ăven fysiska saker.
194
00:17:45,397 --> 00:17:49,610
Jag bestÀmde mig för
att gÄ igenom familjens förrÄd,
195
00:17:51,487 --> 00:17:56,575
för ingen hade öppnat lÄdorna sen 1969.
196
00:18:07,461 --> 00:18:09,129
DALLAS MANSFIELD
NU STJĂRNA
197
00:18:11,381 --> 00:18:12,508
FLICKAN RĂ R INTE FĂR DET
198
00:18:21,100 --> 00:18:24,603
Jag önskar att mina syskon var hÀr.
199
00:18:32,486 --> 00:18:34,154
BILDFILER
200
00:18:37,241 --> 00:18:38,242
Herregud.
201
00:18:39,409 --> 00:18:41,870
Det Àr hon och Paul Mansfield.
202
00:18:42,412 --> 00:18:44,289
Han blev bortklippt.
203
00:18:48,127 --> 00:18:49,253
Oj!
204
00:18:50,212 --> 00:18:51,797
Det finns mycket sÄnt hÀr.
205
00:18:53,382 --> 00:18:55,300
Vem klippte hon bort?
206
00:19:25,122 --> 00:19:26,915
Jag minns inte det hÀr.
207
00:19:28,208 --> 00:19:29,835
DÀr Àr pappa.
208
00:19:32,254 --> 00:19:33,255
Mickey.
209
00:19:35,799 --> 00:19:37,092
MIN STYVMOR
210
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
Vad minns du av det?
211
00:19:39,511 --> 00:19:43,265
Han hade nog inte kommit över henne
nÀr vi trÀffades.
212
00:19:43,432 --> 00:19:48,645
Hon gick bort den 29 juni 1967.
213
00:19:48,812 --> 00:19:52,566
Mickey och jag gifte oss i april 1968.
214
00:19:52,733 --> 00:19:54,026
Den finns alltid med en.
215
00:19:54,193 --> 00:19:59,156
En person som man har Àlskat
lÀmnar aldrig ens hjÀrta.
216
00:19:59,323 --> 00:20:02,784
Oavsett vem,
oavsett hur arg man Àr, oavsett vad.
217
00:20:02,951 --> 00:20:06,455
Om man Àlskar nÄn finns den kvar dÀr.
218
00:20:06,622 --> 00:20:07,956
Kom hÀr.
219
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Mickey var frÄn Ungern.
220
00:20:23,388 --> 00:20:27,434
NÀr han var 20 Är var han skridskomÀstare.
221
00:20:29,186 --> 00:20:31,605
Han var med i fotbollslandslaget.
222
00:20:33,649 --> 00:20:35,943
Han dansade adagio.
223
00:20:38,445 --> 00:20:42,532
Han kom till USA med sju dollar pÄ fickan.
224
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
Sen blev han cirkusakrobat.
225
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
Det var innan han trÀnade
för att bli kroppsbyggare.
226
00:20:54,086 --> 00:20:57,089
Han blev Mr. Indianapolis och Mr. Indiana,
227
00:20:57,881 --> 00:20:59,049
Mr. Midwest America
228
00:21:00,008 --> 00:21:01,301
och Mr. Universe.
229
00:21:05,681 --> 00:21:09,351
Mickey brukade sÀga:
"Om du kan drömma om det kan du göra det."
230
00:21:10,310 --> 00:21:11,770
SÄn var Mickey.
231
00:21:16,775 --> 00:21:20,779
Efter Mr. Universe
fick han jobb i en förestÀllning
232
00:21:20,946 --> 00:21:22,906
i New York för Mae West.
233
00:21:25,867 --> 00:21:29,538
En kvÀll satt Jayne Mansfield i publiken.
234
00:21:30,622 --> 00:21:33,125
Efter förestÀllningen trÀffades de.
235
00:21:35,752 --> 00:21:37,879
Och det var början pÄ...
236
00:21:40,132 --> 00:21:41,758
...en underbar tid i deras liv.
237
00:21:55,605 --> 00:21:59,568
Det var kÀrlek vid första ögonkastet
med Mickey.
238
00:22:01,528 --> 00:22:04,197
Han var en sÄ trevlig man.
239
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Man sÄg att hon var lycklig.
240
00:22:39,858 --> 00:22:42,486
NYGIFTA
241
00:22:42,652 --> 00:22:44,529
Det var stort nÀr de gifte sig.
242
00:22:46,073 --> 00:22:47,240
Ja, jag var lycklig.
243
00:22:49,576 --> 00:22:52,245
Allt höll pÄ att förÀndras sÄ mycket.
244
00:23:04,508 --> 00:23:10,680
Jayne Mansfield and Mickey Hargitay
har precis klivit av flygplanet.
245
00:23:11,598 --> 00:23:14,059
En stor folkmassa har samlats.
246
00:23:16,311 --> 00:23:19,689
Jayne Mansfield har gÄtt frÄn obemÀrkt
247
00:23:19,856 --> 00:23:22,359
till en av de mest kÀnda
stjÀrnorna i dag.
248
00:23:25,612 --> 00:23:30,117
I dag skrev hon pÄ ett lÄngt filmkontrakt
med 20th Century Fox.
249
00:23:31,451 --> 00:23:34,746
Hon Àr just nu den mest fotograferade
kvinnan i showbiz.
250
00:23:37,624 --> 00:23:41,169
Ms Mansfield, Är 1954,
inte alltför lÀngesen,
251
00:23:41,336 --> 00:23:43,588
sÄlde ni godis pÄ en teater i Hollywood.
252
00:23:44,172 --> 00:23:48,635
Hur förklarar ni er kometkarriÀr?
253
00:23:49,719 --> 00:23:53,056
Tja, Joyce, det jag har gjort Àr det hÀr:
254
00:23:53,223 --> 00:23:58,562
Jag anvÀnde publiciteten som pinuppa
för att fÄ in en fot,
255
00:23:58,728 --> 00:24:01,356
för det var aldrig min ambition.
256
00:24:01,523 --> 00:24:03,358
Gillade du det?
257
00:24:03,525 --> 00:24:07,446
Jag anvÀnde det till min fördel.
Jag gillade det kanske inte.
258
00:24:07,988 --> 00:24:09,531
Men det var till hjÀlp
259
00:24:09,698 --> 00:24:12,659
att vara i en position
dÀr jag kunde framhÀva mig sjÀlv,
260
00:24:12,826 --> 00:24:14,619
det jag ville uppnÄ.
261
00:24:20,959 --> 00:24:26,089
Det hÀr Àr Rita Marlowe,
stjÀrna pÄ scenen, duken och nu live-tv.
262
00:24:27,924 --> 00:24:31,094
-Det Àr sÄ smaklöst.
-Vad Àr smaklöst?
263
00:24:31,261 --> 00:24:33,680
Att sÀga att du Àlskar din fru
framför mig.
264
00:24:37,017 --> 00:24:39,269
Jayne, hur trivs du hÀr pÄ Goose Air Base?
265
00:24:40,020 --> 00:24:42,439
Jag Àlskar det.
Ăverallt Ă€r mĂ€n pĂ„ alerten.
266
00:24:44,524 --> 00:24:48,778
Hon skojar inte heller.
Radarn piper hela tiden.
267
00:24:54,576 --> 00:24:56,536
GOLDEN GLOBE-GALAN I KVĂLL
268
00:25:26,441 --> 00:25:30,529
Jag Àr i Beverly Hills, hemma hos
Jayne Mansfield och Mickey Hargitay.
269
00:25:30,695 --> 00:25:33,031
-Vill ni visa oss runt?
-Visst. Följ med.
270
00:25:33,198 --> 00:25:35,659
-Vardagsrummet kanske?
-Jag ska visa er det.
271
00:25:36,409 --> 00:25:38,870
Den dÀr plaketten, vad förestÀller den?
272
00:25:39,037 --> 00:25:41,748
Det Àr vÄrt vapen,
J och M för Jayne och Mickey.
273
00:25:41,915 --> 00:25:43,792
Glenn Holse mÄlade det.
274
00:25:43,959 --> 00:25:47,712
Ja, och mÄlningarna pÄ pianot ocksÄ,
Ă€nglarna bakom dig.
275
00:25:47,879 --> 00:25:49,297
SĂ„ ni har tre barn.
276
00:25:49,464 --> 00:25:51,633
-Ja, det hÀr Àr Mickey Jr.
-Hej Mickey Jr.
277
00:25:51,800 --> 00:25:54,219
-UrsÀkta att jag tog honom först.
-Trevligt.
278
00:25:54,386 --> 00:25:57,097
-Det hÀr Àr Jayne Marie, vÄr dotter.
-Trevligt.
279
00:25:57,264 --> 00:26:00,016
Och vÄr yngsta son, Zoltan Anthony.
280
00:26:07,941 --> 00:26:10,652
Vad minns du frÄn den tiden?
281
00:26:11,903 --> 00:26:16,825
Jag minns att hon lekte med oss
runt poolen.
282
00:26:19,703 --> 00:26:21,621
Det var en hjÀrtformad pool.
283
00:26:23,415 --> 00:26:25,375
Den var enorm.
284
00:26:26,751 --> 00:26:28,878
-Och det var normal för dig?
-Ja.
285
00:26:31,423 --> 00:26:33,425
Vi hade Àven mycket djur.
286
00:26:34,718 --> 00:26:36,303
Hon Àlskade djur.
287
00:26:36,469 --> 00:26:39,306
Minns du ozeloten? Det fanns en ozelot.
288
00:26:39,472 --> 00:26:42,392
Den var i en stor bur
som vi kallade "djungeln".
289
00:26:44,394 --> 00:26:47,439
-Ni hade ett zoo hemma.
-Vi hade ett zoo.
290
00:26:47,606 --> 00:26:49,774
SjÀlv minns jag inget.
291
00:26:50,358 --> 00:26:51,526
Ja.
292
00:26:58,158 --> 00:27:02,662
Jag undrar vad du kÀnde
nÀr du sÄg dem sÄ...
293
00:27:02,829 --> 00:27:04,789
Snacka om slÄende.
294
00:27:12,047 --> 00:27:13,840
Blev det nÄnsin normalt?
295
00:27:14,633 --> 00:27:20,889
Det Àr svÄrt, för nÀr man Àr barn vet man
inget annat, det finns ingen norm...
296
00:27:21,056 --> 00:27:23,308
-Du vet. Man bara...
-Ja.
297
00:27:23,475 --> 00:27:27,896
"Okej, sÄ hÀr Àr det. Det hÀr
Àr mitt liv." Det Àr allt man vet.
298
00:27:31,650 --> 00:27:35,153
Men jag kÀnde mig Àlskad och trygg.
299
00:27:36,446 --> 00:27:38,615
Och det gjorde störst intryck pÄ mig.
300
00:27:51,419 --> 00:27:55,548
Jag minns att hon kom in en gÄng
och sa god natt.
301
00:27:58,426 --> 00:27:59,844
Och...
302
00:28:03,682 --> 00:28:06,142
...sen kom hon tillbaka tio minuter senare
303
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
och gav mig en varm kram,
304
00:28:11,523 --> 00:28:14,442
men jag hade ett öga öppet.
305
00:28:14,609 --> 00:28:18,071
Jag lÄtsades att jag sov
och sen somnade jag.
306
00:28:24,494 --> 00:28:25,704
Ja.
307
00:28:39,342 --> 00:28:40,468
Tack.
308
00:28:41,886 --> 00:28:44,264
Ingen tror att jag Àr
sÄ gammal som jag Àr.
309
00:28:45,932 --> 00:28:47,726
Jag blir hundra nÀsta Är.
310
00:28:52,814 --> 00:28:54,190
Ăr det Rusty eller Ray?
311
00:28:54,357 --> 00:28:55,400
-Rusty.
-Rusty.
312
00:28:55,567 --> 00:28:58,403
Kalla mig vad du vill,
men inte sent till middag.
313
00:28:58,570 --> 00:28:59,988
MAMMAS PRESSEKRETERARE
314
00:29:01,614 --> 00:29:04,826
-Vilket Är trÀffades ni?
-1957.
315
00:29:05,952 --> 00:29:10,832
Jag skulle hjÀlpa till med fanmejl,
men till slut blev jag pressekreterare.
316
00:29:12,250 --> 00:29:16,171
Jag ringde samtal
och bokade möten och allt sÄnt dÀr.
317
00:29:16,337 --> 00:29:19,549
PR-grejerna.
318
00:29:24,429 --> 00:29:26,389
Hon var kÀnd för att inviga butiker,
319
00:29:28,850 --> 00:29:30,310
men det var sÄ mycket mer.
320
00:29:32,020 --> 00:29:33,354
Hon visades alltid upp.
321
00:29:34,731 --> 00:29:36,024
Inför fans.
322
00:29:37,192 --> 00:29:38,193
Hon sa:
323
00:29:38,359 --> 00:29:43,740
"Neka aldrig nÄn en autograf,
för utan dem fanns inte jag."
324
00:29:45,825 --> 00:29:49,162
Hur mycket överskuggar
publiciteten ditt skÄdespeleri?
325
00:29:49,871 --> 00:29:55,543
Publiken ser dig lika ofta
pÄ bilder och i tidningar som pÄ film.
326
00:29:56,085 --> 00:30:00,882
Vet du, Robert,
tvÄ saker Àr viktiga för en skÄdespelare.
327
00:30:01,049 --> 00:30:06,262
Det viktigaste Àr att vara
en bra skÄdespelare, en stjÀrna.
328
00:30:06,429 --> 00:30:08,139
Det Àr vÀldigt viktigt.
329
00:30:08,306 --> 00:30:10,475
Det andra viktiga Àr att vara vÀlkÀnd.
330
00:30:14,020 --> 00:30:17,023
Loren lÄter Mansfield vinna
"exponerings"-duell
331
00:30:23,822 --> 00:30:25,865
Ingen risk med överexponering
332
00:30:26,032 --> 00:30:29,327
JAYNE MANSFIELDS HISTORIA
333
00:30:29,494 --> 00:30:32,372
Jag Àr sÀker pÄ att vi Àr hÀr i kvÀll...
334
00:30:42,882 --> 00:30:47,220
SĂ„ allt ni gjorde tillsammans
var att jobba?
335
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
Ja.
336
00:30:50,098 --> 00:30:54,227
-Hon rÀknade gemen.
-Hon var noggrann?
337
00:30:54,394 --> 00:30:55,812
Ja.
338
00:30:55,979 --> 00:30:57,564
"Vad hÀnde med det dÀr?"
339
00:30:57,730 --> 00:30:59,566
Hon höll reda pÄ allt?
340
00:30:59,732 --> 00:31:00,733
Ja, pÄ allt.
341
00:31:09,951 --> 00:31:11,119
Hej Jayne.
342
00:31:11,286 --> 00:31:14,372
Jag visste det hÀr
nÀr jag gjorde den dÀr filmen med dig.
343
00:31:14,539 --> 00:31:17,417
-à h, en sÄ'n karl!
-Ja, den var rolig.
344
00:31:17,584 --> 00:31:21,921
-Du var den sötaste jag spelat mot.
-Och den Àldsta.
345
00:31:22,088 --> 00:31:25,008
Du Àr inte,
och det har jag sagt till folk,
346
00:31:25,174 --> 00:31:27,385
du Àr inte den dumma blondin du spelar.
347
00:31:27,552 --> 00:31:33,308
Folk borde veta att du Àr en skÀrpt,
sentimental och förstÄende person.
348
00:31:33,474 --> 00:31:38,438
Det hÀr Àr en fasad du har
som inte speglar den du Àr.
349
00:31:38,813 --> 00:31:42,108
-SĂ„ gulligt av dig. Tack.
-Jag tror att du vet det.
350
00:31:42,275 --> 00:31:45,528
Det Àr ett skÄdespel, eller hur?
351
00:31:45,695 --> 00:31:48,781
-à h, det Àr...
-Det flesta vet inte det.
352
00:31:48,948 --> 00:31:51,117
Jag tror att det Àr sÄ hÀr.
353
00:31:51,284 --> 00:31:57,749
Folk gÄr pÄ bio för att se mig
pÄ ett visst sÀtt, och...
354
00:31:57,916 --> 00:31:59,709
Och de fÄr vad de betalar för.
355
00:32:01,085 --> 00:32:04,964
Det ingÄr vÀl i rollen jag spelar
som skÄdespelare.
356
00:32:07,342 --> 00:32:12,055
Kan du berÀtta om rollen
som hon spelade, hennes persona?
357
00:32:13,640 --> 00:32:17,852
-VarifrÄn kom den?
-Det var vad filmstudiorna ville ha.
358
00:32:18,019 --> 00:32:19,479
BĂTTRE ĂN MARILYN MONROE!
359
00:32:19,646 --> 00:32:23,274
SĂ„ hon typ kopierade Marilyn Monroe.
360
00:32:23,733 --> 00:32:26,361
DÀr Àr jag pÄ stranden.
361
00:32:26,527 --> 00:32:27,612
FLICKAN OVANPĂ
1955
362
00:32:27,779 --> 00:32:30,323
Jag hade lÀngre hÄr dÄ. Ser du?
363
00:32:30,490 --> 00:32:36,162
Ă h, Rock Huntington,
jag vet att jag Àr ack sÄ kyssvÀnlig
364
00:32:36,329 --> 00:32:40,041
men du kan vÀl hÀlla upp
champagnen först, sötnos?
365
00:32:41,542 --> 00:32:46,798
Jag har haft ett komplicerat förhÄllande
med den dÀr rösten.
366
00:32:46,965 --> 00:32:51,260
För jag förstod inte
vad rösten var och den gjorde mig upprörd.
367
00:32:52,136 --> 00:32:58,267
Jag tror inte att Jayne gillade den, men
den hade tagit henne dit hon var, sÄ...
368
00:32:58,434 --> 00:32:59,644
Man gör det som krÀvs.
369
00:32:59,811 --> 00:33:01,437
Vad mer har vi hemma?
370
00:33:01,604 --> 00:33:05,108
Vi har en ozelot och en mynafÄgel.
371
00:33:05,274 --> 00:33:07,443
-En ozelot, en sÄn dÀr liten tiger?
-Ja.
372
00:33:08,403 --> 00:33:11,239
"Jag har en ozelot och en majnafÄgel.
373
00:33:11,406 --> 00:33:13,324
"och vi har en elefant och..."
374
00:33:13,491 --> 00:33:16,828
-SÄ lÀt hon.
-Men hon pratade inte alltid sÄ.
375
00:33:16,995 --> 00:33:20,331
-Det Àr nÀstan som en karaktÀr.
-Det Àr en karaktÀr.
376
00:33:21,374 --> 00:33:22,834
Det Àr karaktÀren Jayne.
377
00:33:24,752 --> 00:33:27,005
Pratade hon med dig om vad hon gjorde?
378
00:33:28,756 --> 00:33:32,093
Vi diskuterade det inte.
Det var bara... Vi levde det.
379
00:33:33,636 --> 00:33:37,432
Men hon hade inte
sÄna dÀr konstiga frisyrer hemma.
380
00:33:38,307 --> 00:33:44,105
Hon hade hÄret uppsatt och satt i solen
utan smink och sÄnt hemma.
381
00:33:44,272 --> 00:33:47,025
Hon var bara Jayne.
382
00:33:50,194 --> 00:33:52,321
Hon hade sÄn humor.
383
00:33:53,448 --> 00:33:58,745
Vi hade snabbtelefoner
och nÀr jag hade en vÀn pÄ besök
384
00:33:58,911 --> 00:34:03,458
ropade hon i dem och gjorde konstiga ljud.
385
00:34:05,001 --> 00:34:06,794
Men hon var Àven vÀltalig.
386
00:34:07,920 --> 00:34:11,090
Hon talade franska, italienska,
spanska, ungerska.
387
00:34:12,341 --> 00:34:16,888
Och hon ville att vi skulle exponeras
388
00:34:17,054 --> 00:34:19,474
för mer.
389
00:34:21,016 --> 00:34:23,351
Hon tog mig till Walter Reed-sjukhuset
390
00:34:23,518 --> 00:34:26,022
för att besöka soldaterna
som kom hem frÄn kriget.
391
00:34:28,149 --> 00:34:30,359
Hon hade sÄnt medlidande med dem.
392
00:34:32,110 --> 00:34:36,449
Hon ville visa mig andra delar av livet.
393
00:34:39,911 --> 00:34:42,205
De ligger dÀr och de har ingen.
394
00:34:42,371 --> 00:34:45,123
Ingen hÄller deras hand
och sÀger: "Jag Àlskar dig."
395
00:34:46,000 --> 00:34:51,880
En person i synnerhet berörde mig,
för han hade förlorat benet.
396
00:34:52,047 --> 00:34:56,094
Det som gör mig mest upprörd Àr att de...
397
00:34:57,220 --> 00:34:58,596
Att ingen av dem...
398
00:34:59,347 --> 00:35:01,557
Att de Àr sÄ stolta över vad de gjort.
399
00:35:02,350 --> 00:35:04,811
Det finns ingen bitterhet alls.
400
00:35:08,064 --> 00:35:12,902
Det var inte en person
som lÄtsades vara nÄn annan.
401
00:35:13,069 --> 00:35:14,445
Det var hon.
402
00:35:16,614 --> 00:35:18,908
Jag undrar hur det kÀndes
403
00:35:20,034 --> 00:35:25,665
att veta vem hon var
och hur annorlunda hon lÀt offentligt.
404
00:35:27,834 --> 00:35:31,546
Det kÀndes inte naturligt.
Det kÀndes inte rÀtt.
405
00:35:33,172 --> 00:35:38,636
Jag tittade nog undan
nÀr jag hörde hennes offentliga röst.
406
00:35:40,263 --> 00:35:44,350
Jag visste att hon var vÀldigt smart.
407
00:36:50,082 --> 00:36:52,126
NĂ€r jag spelar violin och piano
408
00:36:52,293 --> 00:36:56,088
kanske du pÄminns om
en kÀnd historia om dr Samuel Johnson.
409
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
En gÄng nÀr han sÄg en liten valp
gÄ pÄ bakbenen
410
00:36:59,759 --> 00:37:02,094
sa han:
"Man förvÀntar sig inte perfektion.
411
00:37:02,261 --> 00:37:05,181
"Man Àr bara förvÄnad
att valpen gör det alls."
412
00:37:05,348 --> 00:37:09,060
Det bevisar
att jag inte bara spelar violin och piano.
413
00:37:09,227 --> 00:37:12,438
Jag vet Àven vem dr Samuel Johnson Àr.
414
00:37:47,974 --> 00:37:50,935
MIN MORMOR ("DANMAMA")
415
00:37:51,102 --> 00:37:54,397
Ni gav henne sÄng-
och danslektioner, ms Peers.
416
00:37:54,563 --> 00:37:56,399
Ja, Ralph.
417
00:37:56,565 --> 00:38:01,696
NÀr hon blev Àldre
tog hon piano- och violinlektioner.
418
00:38:01,862 --> 00:38:06,701
Philip Williams frÄn SMU
undervisade faktiskt Jaynie,
419
00:38:06,867 --> 00:38:10,413
och han hoppades fÄ se henne
pÄ Carnegie Hall.
420
00:38:10,579 --> 00:38:11,831
SÄ begÄvad var hon.
421
00:38:32,476 --> 00:38:39,066
Vet du varför piano och violin
inte fick en större roll i hennes karriÀr?
422
00:38:41,235 --> 00:38:43,404
Jag kan inte tala för henne,
423
00:38:45,823 --> 00:38:51,245
men jag vet att hennes mÄl var
att bli en seriös skÄdespelare.
424
00:38:52,955 --> 00:38:56,167
Det sa hon till mig Ànda frÄn början.
425
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Och hon försökte.
426
00:38:59,670 --> 00:39:00,838
Det angÄr inte mig,
427
00:39:01,005 --> 00:39:03,716
men vet du vad jag gjorde
mot en jag var kÀr i?
428
00:39:03,883 --> 00:39:05,217
BUSS PĂ VILLOVĂGAR
1957
429
00:39:05,384 --> 00:39:09,764
Slog en stol i huvudet pÄ honom
efter att han kysste nÄn brud pÄ en fest.
430
00:39:12,350 --> 00:39:15,019
Det gjorde han sÀkert inte om.
431
00:39:15,186 --> 00:39:18,272
Jag vet inte. Jag sÄg honom aldrig mer.
432
00:39:18,439 --> 00:39:21,734
Men han Àr lyckligt gift.
433
00:39:23,194 --> 00:39:24,987
Gick det bra för mig?
434
00:39:26,572 --> 00:39:31,327
Att slÄ en stol i en killes huvud
kan skapa mirakel,
435
00:39:31,494 --> 00:39:36,499
sÄna mirakel som förstör hela ens liv.
436
00:39:38,959 --> 00:39:41,879
Varför gjorde hon inte fler sÄna roller?
437
00:39:44,173 --> 00:39:45,883
Hon fick inga erbjudanden.
438
00:39:48,135 --> 00:39:49,929
Hon gjorde det hon var tvungen.
439
00:39:57,395 --> 00:40:00,481
Marilyn Monroe levde
sitt underbara tragiska liv
440
00:40:00,648 --> 00:40:03,109
till ett dramatiskt slut
vid 36 Ärs Älder.
441
00:40:03,859 --> 00:40:06,362
Hennes kropp förs frÄn hemmet
i Hollywood,
442
00:40:06,529 --> 00:40:09,365
dÀr hon hittades
bredvid en tom sömnpillerburk.
443
00:40:10,282 --> 00:40:14,245
Sexsymbolen hon gillade att vara,
den dumma blondinen hon inte var.
444
00:40:14,412 --> 00:40:17,665
SkÄdespelaren med en underskattad
ambition att skÄdespela.
445
00:40:22,461 --> 00:40:24,797
Mamma beundrade Marilyn.
446
00:40:26,966 --> 00:40:29,593
Men jag tror att hon insÄg
447
00:40:29,760 --> 00:40:34,640
att den dÀr blonda personan
var en box.
448
00:40:37,017 --> 00:40:41,313
UngefÀr vid den tiden sa hon till mig
449
00:40:41,814 --> 00:40:44,358
att hon ville Àndra pÄ den bilden.
450
00:40:47,445 --> 00:40:52,241
Ms Mansfield,
finns det nÄn frÄga du avskyr att fÄ?
451
00:40:52,408 --> 00:40:57,538
Ja, jag gillar inte frÄgor om mina mÄtt,
452
00:40:57,705 --> 00:41:02,835
för folk har frÄgat mig om det förut
och jag gillar inte det.
453
00:41:03,002 --> 00:41:09,175
Min figur har fÄtt mycket mer
uppmÀrksamhet Àn mitt intellekt.
454
00:41:09,341 --> 00:41:11,302
Och jag vill Àndra pÄ det.
455
00:41:11,469 --> 00:41:13,429
NY "MANSFIELD" VISAS UPP
456
00:41:17,183 --> 00:41:19,935
Jayne, du Àr Ànnu en vacker
men dum blondin.
457
00:41:20,644 --> 00:41:22,354
Du gillar publicitet.
458
00:41:22,813 --> 00:41:25,649
Hur kÀnner du inför den bilden?
459
00:41:25,816 --> 00:41:27,902
Den stÀmmer inte.
460
00:41:28,068 --> 00:41:31,113
I början samarbetade jag
nÀr det gÀllde publicitet,
461
00:41:31,864 --> 00:41:35,951
men pÄ sistone har jag inte kunnat,
med tanke pÄ
462
00:41:36,118 --> 00:41:39,079
hur min karriÀr flyter pÄ.
463
00:41:39,246 --> 00:41:42,958
Den "nya" Jayne Mansfield
vill visa vad hon gÄr för
464
00:41:44,126 --> 00:41:47,046
Jayne, vi pratade lite ledigt
utan repetition,
465
00:41:47,213 --> 00:41:50,382
men jag Àr lite bekymrad.
466
00:41:50,549 --> 00:41:53,093
Vad Àr den hÀr nya Jayne Mansfield-grejen?
467
00:41:53,260 --> 00:41:55,763
-Ăr du seriös?
-Ja, jag Àr seriös.
468
00:41:55,930 --> 00:42:01,936
Jag har haft turen att exponeras
som glamourtjej i flera Är.
469
00:42:02,102 --> 00:42:03,687
Det hÄller jag med om.
470
00:42:07,441 --> 00:42:10,528
FörlÄt. DÀr försvann min nya image.
471
00:42:12,029 --> 00:42:16,158
Men hur kan du förÀndras?
Som att försöka gömma en fallskÀrm.
472
00:42:19,495 --> 00:42:22,873
Det gick bra för dig.
Du har ju en grÀns, men...
473
00:42:23,040 --> 00:42:24,542
Det Àr nog situationen.
474
00:42:24,708 --> 00:42:28,337
Det dÀr Àr gjort,
och nu vill jag vara mig sjÀlv.
475
00:42:28,504 --> 00:42:32,216
Jag har varit nÄn annan ett tag,
och nu vill jag vara mig sjÀlv.
476
00:42:33,133 --> 00:42:34,677
Ăr du seriös med violinen?
477
00:42:34,843 --> 00:42:37,513
Jag ska spela ett par takter.
478
00:42:38,889 --> 00:42:41,350
-Ăr du bra?
-Jag spelar.
479
00:42:46,063 --> 00:42:49,358
Den mÄste vara lösare.
StrÄken Àr för spÀnd.
480
00:42:50,985 --> 00:42:52,861
Vad var roligt med det?
481
00:42:53,028 --> 00:42:55,155
Utmana inte ödet.
482
00:43:08,502 --> 00:43:09,753
Vem bryr sig? Kyss mig.
483
00:43:14,466 --> 00:43:18,470
Vi Àr strax tillbaka,
men först ett meddelande frÄn David Wise.
484
00:43:33,569 --> 00:43:36,447
Kanske Ànnu mer Àn hennes skÄdespeleri,
485
00:43:36,864 --> 00:43:40,868
Àr hennes musik en symbol för mig
486
00:43:41,035 --> 00:43:43,412
för den Jayne jag lÀngtat efter
att lÀra kÀnna.
487
00:43:45,956 --> 00:43:50,002
För nÄgra Är sen
letade jag rÀtt pÄ en violin
488
00:43:50,169 --> 00:43:51,712
som jag trodde varit hennes.
489
00:43:52,630 --> 00:43:55,090
Det visade sig att den nog inte var det.
490
00:43:58,302 --> 00:44:00,638
Men jag kontaktade Àven den person
491
00:44:00,804 --> 00:44:04,933
som köpte mammas hus
tio Är efter hennes död,
492
00:44:05,100 --> 00:44:08,062
sÄngaren och lÄtskrivaren
Engelbert Humperdinck.
493
00:44:09,897 --> 00:44:13,817
Han sÄlde huset 2002,
och dÀrefter revs det.
494
00:44:15,110 --> 00:44:19,531
Men han behöll nÄgra saker,
dÀribland mammas piano.
495
00:44:21,075 --> 00:44:25,996
Jag har hoppats sÄ lÀnge
att han skulle vilja sÀlja det.
496
00:44:29,875 --> 00:44:31,502
Hej John, det Àr Mariska.
497
00:44:31,669 --> 00:44:33,879
Mariska, herregud.
498
00:44:34,046 --> 00:44:36,840
-Ăr du fortfarande vĂ€n med Louise?
-Ja.
499
00:44:37,007 --> 00:44:43,138
Hon berÀttade för mig
att Engelbert ville sÀlja pianot.
500
00:44:43,305 --> 00:44:45,933
Sen har jag inte hört frÄn henne
pÄ en mÄnad.
501
00:44:46,100 --> 00:44:48,268
Jag ska försöka kolla upp det.
502
00:44:48,435 --> 00:44:51,730
Det vore toppen, John. Tack sÄ mycket.
503
00:44:57,569 --> 00:45:00,531
Det som hela tiden Äterkommer Àr:
504
00:45:01,323 --> 00:45:05,244
"Hade hon kunnat göra det annorlunda?"
505
00:45:06,829 --> 00:45:09,665
Hon var 21 Är nÀr hon började.
506
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
Hon formades av alla runt omkring henne.
507
00:45:13,836 --> 00:45:17,131
TyvÀrr hade hon fel personer runt sig,
508
00:45:19,091 --> 00:45:20,801
förutom Mickey.
509
00:45:24,471 --> 00:45:25,723
Jag har en frÄga.
510
00:45:28,517 --> 00:45:31,145
NÀr jag gick igenom fotona i förrÄdet
511
00:45:32,604 --> 00:45:33,647
hittade jag det hÀr.
512
00:45:39,236 --> 00:45:41,071
Jag hittade de hÀr bilderna.
513
00:45:45,117 --> 00:45:46,118
Det Àr Mickey.
514
00:45:48,287 --> 00:45:52,207
Jag minns att jag kom in
och sÄg henne klippa sönder foton.
515
00:45:52,708 --> 00:45:54,752
Sa hon varför?
516
00:45:54,918 --> 00:45:58,005
Jag minns inte. Var hon pÄ dÄligt humör
höll jag mig undan.
517
00:46:01,008 --> 00:46:02,342
Jag Àr sÄ nyfiken.
518
00:46:14,897 --> 00:46:18,525
Jag undrar nÀr de började fÄ problem.
519
00:46:19,234 --> 00:46:20,527
Vet du vad som pÄgick?
520
00:46:23,405 --> 00:46:27,910
Jag vet att de brÄkade
om hur de uppfostrade barnen.
521
00:46:28,076 --> 00:46:30,329
JAG ĂLSKAR DIG JAYNIE
522
00:46:30,496 --> 00:46:34,124
Samtidigt gick hennes karriÀr inte sÄ bra.
523
00:46:34,291 --> 00:46:36,919
FOX SPARKAR MANSFIELD
524
00:46:37,085 --> 00:46:38,629
...orolig över sin karriÀr
525
00:46:38,796 --> 00:46:41,548
SÄ hon Ätergick till
att spela dum blondin.
526
00:46:45,260 --> 00:46:46,929
DU LĂSER OM HENNE I PLAYBOY...
527
00:46:47,763 --> 00:46:49,932
Det var nog inte lÀtt för henne.
528
00:46:50,098 --> 00:46:51,600
SE HELA JAYNE MANSFIELD!
529
00:46:51,767 --> 00:46:53,977
Men sÀkert inte för Mickey heller.
530
00:46:55,354 --> 00:46:58,273
Hon var helt absorberad av negativitet.
531
00:46:59,858 --> 00:47:03,862
Hon jobbade inte med det hon drömde om.
532
00:47:05,447 --> 00:47:09,743
Jag tror att hon föll in...
533
00:47:11,078 --> 00:47:12,496
...i depression.
534
00:47:14,748 --> 00:47:17,543
Man Àr aldrig sig sjÀlv
nÀr man Àr deprimerad.
535
00:47:20,003 --> 00:47:25,259
Men Mickey sa att det började bli
riktigt svÄrt.
536
00:47:26,885 --> 00:47:32,140
För Jayne... Jayne gillade offentligheten.
537
00:47:32,307 --> 00:47:34,351
Hon gillade offentligheten.
538
00:47:34,518 --> 00:47:38,397
Hon trÀffade andra mÀnniskor,
hon trÀffade andra mÀn,
539
00:47:38,564 --> 00:47:40,858
och Àktenskapet sprack.
540
00:47:44,069 --> 00:47:48,448
Jag tror att Mickey
blev djupt sÄrad av Jayne.
541
00:47:49,950 --> 00:47:51,159
Jag tror att hon...
542
00:47:53,328 --> 00:47:56,039
Hon sumpade allt nÀr hon skilde sig.
543
00:47:56,206 --> 00:47:58,917
JAYNE MANSFIELD SKILD
544
00:47:59,084 --> 00:48:02,379
Mickey var det mest positiva inflytandet
i hennes liv.
545
00:48:03,964 --> 00:48:07,259
Ăven om det gjorde vĂ€ldigt ont
546
00:48:08,719 --> 00:48:10,429
Ă€lskade han henne.
547
00:48:10,596 --> 00:48:15,434
Han Àlskade henne alltid
Ă€ven efter att de skilt sig.
548
00:48:17,227 --> 00:48:19,229
Och vad hÀnde efter skilsmÀssan?
549
00:48:21,732 --> 00:48:24,943
Hon kom tillbaka till Mickey
flera gÄnger efterÄt.
550
00:48:26,778 --> 00:48:30,574
De blev tillsammans igen i nÄgra mÄnader.
551
00:48:30,741 --> 00:48:31,742
JAYNE RINGER MICKEY
552
00:48:31,909 --> 00:48:34,536
Runt den tiden
dÄ Jayne var gravid med dig.
553
00:48:39,917 --> 00:48:43,295
OKTOBER 1963
554
00:48:45,130 --> 00:48:48,926
VĂ€lkomna till Kalifornien.
Hur kÀnns det att vara hemma?
555
00:48:50,260 --> 00:48:53,263
Det Àr underbart.
556
00:48:53,430 --> 00:48:58,435
Det Àr verkligen toppen.
Jag har inte varit hemma sen mars.
557
00:48:58,602 --> 00:49:01,271
Jag har varit överallt i hela vÀrlden.
558
00:49:01,438 --> 00:49:05,233
Jag filmade precis klart Dog Eat Dog
i Jugoslavien och Rom.
559
00:49:05,400 --> 00:49:09,905
Nu Àr vi tillbaka för
att Mickey ska fortsÀtta jobba med tv.
560
00:49:10,572 --> 00:49:13,075
-Och för att fÄ barn.
-Det stÀmmer.
561
00:49:13,241 --> 00:49:18,121
I januari eller slutet av december
fÄr vi vÄrt fjÀrde barn.
562
00:49:21,333 --> 00:49:24,962
BARN NUMMER 4
563
00:49:29,675 --> 00:49:31,551
Jag Àr nummer fyra.
564
00:49:32,719 --> 00:49:35,639
Och nÀr jag kom
565
00:49:36,848 --> 00:49:40,227
var det mycket som pÄgick.
566
00:49:43,897 --> 00:49:47,693
Min kÀnsla nÀr jag ser de hÀr fotona
567
00:49:49,027 --> 00:49:51,571
Àr att hon inte höll mig sÄ mycket.
568
00:49:53,991 --> 00:49:55,993
Hon gjorde annat
569
00:49:57,786 --> 00:49:59,162
och jag fick hantera det.
570
00:50:01,039 --> 00:50:04,751
Jag vet inte om hon och jag knöt an.
571
00:50:07,254 --> 00:50:08,380
Det vet jag inte.
572
00:50:44,458 --> 00:50:46,501
Det dÀr Àr mina barn.
573
00:50:46,668 --> 00:50:48,253
Vill du berÀtta om dem?
574
00:50:49,546 --> 00:50:51,256
Det hÀr Àr Miklos.
575
00:50:52,382 --> 00:50:53,884
Zoltan.
576
00:50:54,676 --> 00:50:56,720
Maria Magdalena.
577
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
FÄr jag frÄga en sak om mitt namn?
578
00:51:06,104 --> 00:51:10,400
PÄ min födelseattest
stÄr det Mariska Magdolna.
579
00:51:10,567 --> 00:51:11,902
-Ja.
-Eller hur?
580
00:51:12,069 --> 00:51:16,364
-Men ni kallade mig Maria.
-Det stÀmmer.
581
00:51:17,491 --> 00:51:19,493
Du hette Maria i början.
582
00:51:19,659 --> 00:51:22,746
-Alltid Maria?
-Ja. I början.
583
00:51:22,913 --> 00:51:26,041
-PÄ Merv Griffin Show sÀger hon Maria.
-Ja.
584
00:51:26,208 --> 00:51:27,751
Vad heter du, hjÀrtat?
585
00:51:27,918 --> 00:51:29,961
Jag heter Maria.
586
00:51:30,128 --> 00:51:31,463
Maureen?
587
00:51:31,630 --> 00:51:32,672
Det Àr Maria.
588
00:51:36,343 --> 00:51:39,304
Hon hade en grej med ditt namn.
589
00:51:40,764 --> 00:51:42,933
Vi var pÄ nÄt stÀlle
590
00:51:43,100 --> 00:51:47,813
och hon blev intervjuad av pressen,
och reportern sa:
591
00:51:48,355 --> 00:51:50,357
"Hur Àr det med lilla Mariska?"
592
00:51:50,524 --> 00:51:53,777
Jayne sa: "Hon heter Maria.
Jag ska stava det."
593
00:51:53,944 --> 00:51:56,530
"M-A-R-I-A. Maria."
594
00:52:01,076 --> 00:52:04,996
Du nÀmnde att min make ska vara med.
Han gick ut en minut.
595
00:52:05,163 --> 00:52:07,207
Han Àr kanske tillbaka nu?
596
00:52:07,374 --> 00:52:09,042
Matt.
597
00:52:09,209 --> 00:52:12,629
Vi kan lika vÀl ta in gÀnget. Matt Cimber.
598
00:52:13,755 --> 00:52:15,465
Hej Matt.
599
00:52:15,632 --> 00:52:20,929
MAMMAS TREDJE MAKE
600
00:52:21,096 --> 00:52:24,641
-Det hÀr Àr Jayne Mansfield.
-Jag kÀnner inte dig. Hur mÄr du?
601
00:52:26,393 --> 00:52:29,938
Jag minns att han kom in i vÄrt liv,
602
00:52:31,314 --> 00:52:36,194
och jag var mest
förkrossad. "Var Àr min pappa?"
603
00:52:38,446 --> 00:52:40,532
Sen blev vi plötsligt italienare.
604
00:52:40,699 --> 00:52:45,120
"Kalla mig mama och honom papa."
605
00:52:45,287 --> 00:52:49,374
Jag tÀnkte: "Vad fan?" Det var knepigt.
606
00:52:51,459 --> 00:52:56,047
Sen började familjelivet bli
riktigt mÀrkligt.
607
00:52:57,883 --> 00:53:00,051
De brÄkade som vildkatter hela tiden.
608
00:53:02,804 --> 00:53:07,100
Matt hade hetsigt temperament,
men Jayne erkÀnde det aldrig.
609
00:53:07,267 --> 00:53:10,687
Om nÄn undrade sa hon: "Allt Àr bra."
610
00:53:11,730 --> 00:53:16,610
Jag frÄgade henne om det.
"Vi brÄkar ibland. Vi har det bra."
611
00:53:20,197 --> 00:53:24,409
Men hon hade blÄmÀrken.
612
00:53:25,911 --> 00:53:30,207
-Varför gifte hon sig med honom?
-Han var regissör.
613
00:53:33,043 --> 00:53:36,838
Men han hjÀlpte inte hennes karriÀr.
614
00:53:40,926 --> 00:53:43,386
Saker förÀndrades för henne pÄ 60-talet.
615
00:53:43,553 --> 00:53:45,305
LĂ NGTRĂ KIGT MED JAYNE MANSFIELD
616
00:53:45,472 --> 00:53:49,142
Hon fick börja jobba pÄ nattklubbar.
617
00:53:53,772 --> 00:53:56,691
Vad Àr det för nummer du gör?
618
00:53:57,442 --> 00:54:01,238
Jag sjunger, dansar lite,
drar nÄgra skÀmt och har skoj.
619
00:54:02,822 --> 00:54:05,784
Jag Àr ingen Judy Garland röstmÀssigt.
620
00:54:05,951 --> 00:54:10,997
Jag Àr ingen Cyd Charisse dansmÀssigt.
621
00:54:11,164 --> 00:54:12,624
Jag Àr en underhÄllare.
622
00:54:19,881 --> 00:54:23,051
Vid den tiden började hon dricka...
623
00:54:25,679 --> 00:54:28,306
...och ta tabletter.
624
00:54:29,057 --> 00:54:35,313
Jag brukade gömma whiskyn och...
625
00:54:37,607 --> 00:54:40,151
...tömma pillerburkarna och sÄnt.
626
00:54:41,653 --> 00:54:44,531
Jag tog hand om henne.
627
00:54:47,867 --> 00:54:50,829
Matt var det sÀmsta
som nÄnsin hÀnde henne.
628
00:54:54,457 --> 00:54:57,294
Det enda bra det förde med sig var Tony.
629
00:55:03,174 --> 00:55:05,802
Nu presenterar vi ett nytt barn,
630
00:55:05,969 --> 00:55:09,597
vars mor Àr stjÀrnan Jayne Mansfield.
Det Àr speciellt.
631
00:55:10,765 --> 00:55:14,769
Vi gÄr bakom Hollywoods kulisser
och trÀffar tillskottet.
632
00:55:17,897 --> 00:55:22,527
Min far Matt pratade aldrig om henne.
633
00:55:24,070 --> 00:55:30,660
Det Àr synd för jag frÄgade aldrig,
och jag vet inte varför.
634
00:55:31,828 --> 00:55:34,789
Men din pappa och vÄr mamma...
635
00:55:35,790 --> 00:55:38,793
Det finns saker jag hört som jag alltid...
636
00:55:40,295 --> 00:55:43,173
...Àr rÀdd att ta upp med dig.
637
00:55:45,050 --> 00:55:48,970
-Hemska saker.
-Ja.
638
00:55:50,388 --> 00:55:53,516
-Om deras förhÄllande.
-Det tror jag sÀkert.
639
00:55:55,769 --> 00:55:56,936
Men...
640
00:55:58,229 --> 00:56:00,607
Jag kÀnner inte till de hemska sakerna.
641
00:56:00,774 --> 00:56:03,777
Jag vet inte om jag vill veta.
642
00:56:04,652 --> 00:56:08,948
Jag vill inte bÀra den bördan,
643
00:56:10,658 --> 00:56:12,869
för det gör inget gott.
644
00:56:47,695 --> 00:56:51,282
Den 11 april 1936.
645
00:56:52,075 --> 00:56:54,953
Herbert W. Palmer, 32 Är,
646
00:56:55,120 --> 00:56:59,290
en advokat i Phillipsburg
född i Pen Argyl i Pennsylvania,
647
00:56:59,457 --> 00:57:01,918
dör plötsligt i sin bil
648
00:57:02,085 --> 00:57:07,215
medan han kör lÀngs Morris Street Hill
i Phillipsburg pÄ lördagskvÀllen.
649
00:57:08,967 --> 00:57:11,302
Han körde uppför backen och föll ihop.
650
00:57:12,470 --> 00:57:14,639
Hans fru stannade bilen direkt.
651
00:57:15,849 --> 00:57:20,437
LÀkaren förklarade mr Palmer död
efter en hjÀrtinfarkt.
652
00:57:22,063 --> 00:57:25,483
Han lÀmnar efter sig sin fru,
mrs Vera Palmer,
653
00:57:26,067 --> 00:57:29,237
och dottern Vera Jayne.
654
00:57:31,239 --> 00:57:34,909
Min mamma
3 Ă R
655
00:57:37,370 --> 00:57:40,165
Jag tror att det Àr dÀr jag börjar nu.
656
00:57:40,331 --> 00:57:42,792
HÀr Àr vÄr mor.
657
00:57:44,252 --> 00:57:49,924
Den hÀr lilla flickans far dog
nÀr hon var tre Är gammal,
658
00:57:51,134 --> 00:57:54,220
och hon satt i bilen med honom.
659
00:57:56,431 --> 00:57:58,766
Vi börjar dÀr med Jayne.
660
00:57:59,434 --> 00:58:01,603
Vi börjar dÀr med förlust.
661
00:58:03,146 --> 00:58:06,316
Och jag tÀnker: "Jag kÀnner till det."
662
00:58:09,319 --> 00:58:13,239
Pratade hon nÄnsin med dig om sin barndom?
663
00:58:15,408 --> 00:58:17,285
Nej, hon berÀttade aldrig nÄt.
664
00:58:19,954 --> 00:58:22,999
Men jag vet att hon förlorade sin pappa.
665
00:58:24,459 --> 00:58:28,421
Det var nÄt hon bar med sig hela sitt liv.
666
00:58:28,588 --> 00:58:32,717
Jag sÄg henne grÄta flera gÄnger
nÀr hon tittade pÄ foton av honom.
667
00:58:35,303 --> 00:58:39,766
Folk kÀnner inte till hela historien.
Det vet bara vad de ser.
668
00:58:41,726 --> 00:58:45,396
Hon gjorde inte alltid bra val
nÀr det gÀller mÀn.
669
00:58:46,439 --> 00:58:48,149
Men vet du vad?
670
00:58:48,775 --> 00:58:53,112
Jag tror att hennes fars död
orsakade hennes olycka.
671
00:58:55,114 --> 00:58:57,700
Hela sitt liv sökte hon efter sin far.
672
00:58:57,867 --> 00:59:00,537
Hon var en ung flicka
som sökte efter sin far.
673
00:59:04,457 --> 00:59:06,167
JULI 1966
674
00:59:06,334 --> 00:59:09,295
Ă r 1966
675
00:59:10,505 --> 00:59:14,342
ville Jayne slutligen skiljas
frÄn Matt Cimber.
676
00:59:14,509 --> 00:59:17,095
Jayne Mansfield skiljer sig
frÄn tredje maken
677
00:59:17,262 --> 00:59:19,639
Under den tiden
678
00:59:20,348 --> 00:59:23,977
började hon dejta sin skilsmÀssoadvokat.
679
00:59:24,143 --> 00:59:26,104
Han hette Sam Brody.
680
00:59:27,063 --> 00:59:30,567
MAMMAS SKILSMĂSSOADVOKAT
681
00:59:31,609 --> 00:59:34,946
Jag gillade honom inte alls.
Det var mycket brÄk.
682
00:59:37,490 --> 00:59:41,202
En gÄng gick jag in i mammas rum
pÄ morgonen
683
00:59:41,369 --> 00:59:44,539
och hon hade solglasögon pÄ sig.
684
00:59:44,706 --> 00:59:49,127
Och jag hÀpnade.
685
00:59:49,294 --> 00:59:52,922
Jag var liten. Varför skulle mamma
ha solglasögon pÄ sig?
686
00:59:53,089 --> 00:59:56,801
Men sen tog hon av dem,
och hon hade blÄtiror
687
00:59:56,968 --> 01:00:00,096
och jag minns att det smÀrtade.
688
01:00:03,474 --> 01:00:07,270
Jag visste att han var en elak man.
Jag visste direkt.
689
01:00:10,523 --> 01:00:14,777
Hon kÀnde att hon inte hade sÄ mycket.
690
01:00:16,487 --> 01:00:17,739
Men...
691
01:00:18,573 --> 01:00:20,199
Min pappa
INTERVJUAD 1989
692
01:00:20,366 --> 01:00:24,037
Hon insÄg inte att hon hade sig sjÀlv.
693
01:00:25,830 --> 01:00:30,877
Och nÀr man förlorar sig sjÀlv
694
01:00:31,044 --> 01:00:32,754
förlorar man allt.
695
01:00:35,006 --> 01:00:40,345
Jag försökte sÀga: "Du har ju dig sjÀlv.
Det Àr det viktigaste."
696
01:00:41,554 --> 01:00:46,976
Hon hade alltid mig, det visste hon,
men ibland rÀckte det inte.
697
01:00:48,311 --> 01:00:50,396
JUNI 1967
698
01:00:50,563 --> 01:00:54,567
En kvÀll 1967
699
01:00:55,610 --> 01:00:59,030
var Jayne i New York med Sam Brody,
700
01:00:59,197 --> 01:01:02,575
och hon ringde till Mickey
och bad honom komma.
701
01:01:04,410 --> 01:01:07,330
Mickey och jag dejtade redan dÄ,
702
01:01:08,581 --> 01:01:11,000
sÄ vi Äkte tillsammans.
703
01:01:13,419 --> 01:01:17,382
Hon var alldeles tilltufsad
och var inte sig sjÀlv.
704
01:01:18,925 --> 01:01:21,594
Hon och Mickey gick ut för att Àta middag.
705
01:01:21,761 --> 01:01:25,306
Han försökte hjÀlpa henne med Sam.
706
01:01:27,225 --> 01:01:30,228
TvÄ veckor senare
707
01:01:30,395 --> 01:01:33,898
Äkte hon till Biloxi i Mississippi
för att göra en show,
708
01:01:35,274 --> 01:01:39,237
och vid midnatt skulle de Äka
till New Orleans.
709
01:01:41,155 --> 01:01:44,534
Du, Mickey och Zolie
var i bilen med Jayne,
710
01:01:44,701 --> 01:01:47,662
chauffören och Sam Brody.
711
01:01:50,081 --> 01:01:51,958
Och det var dÄ det hÀnde.
712
01:02:01,217 --> 01:02:04,053
Jag vill sÀga nÄt,
men jag tÀnker inte prata om det,
713
01:02:04,220 --> 01:02:07,473
för det var de sista minuterna
i hennes liv.
714
01:02:09,225 --> 01:02:11,144
SĂ„ djupt.
715
01:02:18,693 --> 01:02:19,986
Min mor.
716
01:02:21,320 --> 01:02:22,530
Ja.
717
01:02:28,536 --> 01:02:29,954
SĂ„...
718
01:02:30,121 --> 01:02:33,291
Mamma brÄkade med en person dÀr framme.
719
01:02:35,293 --> 01:02:37,253
Det var Sam.
720
01:02:37,420 --> 01:02:39,213
Hon ville komma bort frÄn Sam.
721
01:02:41,174 --> 01:02:43,676
Jag minns att hon satte sig i baksÀtet.
722
01:02:43,843 --> 01:02:45,261
Hon Äkte till bensinmacken.
723
01:02:45,428 --> 01:02:51,392
Jag tror att hon ringde pappa,
för han sa...att hon hade ringt.
724
01:02:53,644 --> 01:02:56,063
Jag pratade med henne en timme innan.
725
01:02:57,857 --> 01:03:00,318
Hon sa till mig:
726
01:03:00,485 --> 01:03:05,823
"Vi har bara nÄn timmes resa kvar,
en och en halv timme.
727
01:03:06,532 --> 01:03:08,034
"Det Àr sent.
728
01:03:10,286 --> 01:03:14,582
"Jag sÀtter barnen i baksÀtet
och lÄter dem sova."
729
01:03:15,625 --> 01:03:19,253
Sen satte hon sig i framsÀtet.
730
01:03:21,005 --> 01:03:27,011
Jag tÀnker ofta pÄ varför hon inte
satt kvar hos oss i baksÀtet.
731
01:03:28,513 --> 01:03:31,265
Men jag minns att hon tröstade mig
732
01:03:32,099 --> 01:03:34,894
och sa att det skulle bli bra.
733
01:03:35,061 --> 01:03:38,189
Tjugo minuter senare eller en halvtimme
734
01:03:39,148 --> 01:03:41,359
hörde jag henne skrika sÄ högt.
735
01:03:44,028 --> 01:03:47,281
Och det var allt. Tystnad.
736
01:03:59,961 --> 01:04:03,798
Mina hÀnder och armar var sÄ torra.
737
01:04:05,049 --> 01:04:09,428
Huden kÀndes orörlig,
för den var alldeles blodig.
738
01:04:09,595 --> 01:04:12,598
Sen tittade jag upp och sÄg...
739
01:04:14,058 --> 01:04:17,019
Jag trodde att jag sÄg min mamma
i framsÀtet.
740
01:04:19,021 --> 01:04:23,776
Det var en blond kvinna
och hon vÀnde sig om och sÄg pÄ oss,
741
01:04:23,943 --> 01:04:25,695
och det var inte mamma.
742
01:04:25,862 --> 01:04:29,031
Det var nÄn annan
som hade hittat oss vid vÀgkanten.
743
01:04:33,369 --> 01:04:36,581
Minns du vad som hÀnde
efter att de hÀmtade er?
744
01:04:38,499 --> 01:04:40,001
Jag somnade.
745
01:04:41,586 --> 01:04:43,588
Vi Äkte till ett sjukhus.
746
01:04:45,089 --> 01:04:47,842
Men sen vaknade jag.
747
01:04:49,427 --> 01:04:53,097
Jag sÄg mig omkring men sÄg inte dig.
748
01:04:54,974 --> 01:04:57,310
Jag sa: "Var Àr Maria?"
749
01:04:59,103 --> 01:05:01,522
De sa: "Vem Àr Maria?"
750
01:05:02,732 --> 01:05:06,611
SÄ vi Äkte tillbaka.
751
01:05:10,031 --> 01:05:12,575
Du satt fast under passagerarsÀtet.
752
01:05:14,327 --> 01:05:15,620
Du hade skadat huvudet.
753
01:05:18,039 --> 01:05:19,248
Och...
754
01:05:22,418 --> 01:05:23,669
...tack och lov.
755
01:05:29,008 --> 01:05:30,885
Tack ock lov att Zolie vaknade.
756
01:05:53,449 --> 01:05:55,326
JAYNE MANSFIELD DĂD I KROCK
757
01:05:55,493 --> 01:05:58,412
SKĂ DESPELARE, ADVOKAT, CHAUFFĂR DĂDA
758
01:06:01,207 --> 01:06:03,918
BARNEN ĂVERLEVDE I BAKSĂTET
759
01:06:18,015 --> 01:06:22,019
VI ĂLSKAR DIG MER FĂR VAR DAG
760
01:06:43,916 --> 01:06:45,626
Efter att allt hÀnde...
761
01:06:45,793 --> 01:06:47,461
JAYNE MANSFIELDS SKADADE DOTTER
762
01:06:47,628 --> 01:06:49,088
ringde Mickey...
763
01:06:51,215 --> 01:06:53,759
...och sa Ät mig att komma till sjukhuset.
764
01:06:57,304 --> 01:07:00,099
Mickey Jr.
8 Ă R
765
01:07:01,809 --> 01:07:03,978
Zolie
6 Ă R
766
01:07:04,895 --> 01:07:07,606
Jag
3 Ă R
767
01:07:08,649 --> 01:07:14,780
NÀr Gud tog Jayne ifrÄn oss
drömde jag om henne.
768
01:07:15,948 --> 01:07:19,994
Vi var pÄ en fotbollsplan.
769
01:07:21,162 --> 01:07:26,333
DĂ€r fanns en scen
och en limousin körde fram.
770
01:07:28,335 --> 01:07:34,341
Dörren öppnades till limousinen
och hon gick tvÀrs över planen.
771
01:07:36,719 --> 01:07:39,472
Hon kom fram till mig och sa:
772
01:07:40,931 --> 01:07:44,602
"Jag Àr sÄ glad att du tar hand om barnen.
773
01:07:44,769 --> 01:07:46,562
"Du gör ett fantastiskt jobb."
774
01:07:49,523 --> 01:07:50,816
Det var en dröm,
775
01:07:52,068 --> 01:07:54,278
men den betydde mycket.
776
01:07:55,321 --> 01:07:58,866
Den betydde mycket för mig,
fast den var löjlig.
777
01:08:01,327 --> 01:08:07,625
Jag tror att jag och Mickey
gav dem ett kÀrleksfullt hem.
778
01:08:10,753 --> 01:08:13,798
VÄr familj försökte skapa ett nytt liv.
779
01:08:14,965 --> 01:08:17,384
SĂ„ Jayne Marie flyttade till sin morbror,
780
01:08:18,636 --> 01:08:20,763
Tony flyttade till sin pappa
781
01:08:21,596 --> 01:08:23,349
och vi flyttade till ett nytt hus.
782
01:08:25,768 --> 01:08:28,895
Det Àr mina första minnen.
783
01:08:30,356 --> 01:08:33,359
Jag minns att vi satt vid köksbordet.
784
01:08:34,359 --> 01:08:35,653
Jag hade en lek med pappa.
785
01:08:35,819 --> 01:08:39,448
Om det var nÄt jag inte ville Àta
smög jag undan det till pappa.
786
01:08:41,492 --> 01:08:45,912
Vi skrattade sÄ mycket
och det var en underbar tid.
787
01:08:48,415 --> 01:08:53,045
Men om somrarna
Äkte min familj till Europa.
788
01:08:54,839 --> 01:08:58,759
Ibland skickade de mig
alldeles ensam till min mormor.
789
01:08:59,551 --> 01:09:01,511
MIN MORMOR ("DANMAMA")
790
01:09:01,679 --> 01:09:04,098
Jag blev ledsen,
791
01:09:04,265 --> 01:09:09,185
för jag kÀnde mig skild frÄn familjen.
792
01:09:12,398 --> 01:09:15,317
Sen en gÄng nÀr jag var 12
793
01:09:16,986 --> 01:09:18,487
var jag dÀr.
794
01:09:19,572 --> 01:09:24,535
Jag pratade om min pappa,
vördnadsfullt som vanligt.
795
01:09:26,495 --> 01:09:29,622
Hon sÄg sÄ konstigt pÄ mig
796
01:09:29,790 --> 01:09:33,627
och sa: "Jag Àr allt du har."
797
01:09:35,629 --> 01:09:37,923
Jag visste att det betydde nÄt,
798
01:09:39,675 --> 01:09:41,426
men jag visste inte vad.
799
01:09:54,899 --> 01:09:57,568
NĂ€r jag var 21
800
01:09:58,611 --> 01:10:02,698
var det en kille, Sabin Gray,
ledare för Jayne Mansfields fanklubb,
801
01:10:02,865 --> 01:10:05,618
som ringde mig hela tiden och bjöd in mig.
802
01:10:06,994 --> 01:10:11,916
Han sa: "Vi ska ha en alla hjÀrtans-fest."
803
01:10:12,082 --> 01:10:14,084
Sabin var ihÀrdig. Han sa:
804
01:10:14,251 --> 01:10:18,214
"Vi skulle bli sÄ glada om du kom."
Jag sa: "Okej."
805
01:10:21,050 --> 01:10:25,846
NĂ€r jag kom dit
hade de filmaffischer pÄ henne pÄ vÀggen
806
01:10:26,013 --> 01:10:30,517
och skalenliga utklipp av henne
och allt möjligt som han samlat pÄ sig.
807
01:10:32,144 --> 01:10:34,605
Det kÀndes mÀrkligt.
808
01:10:35,856 --> 01:10:40,194
Men nÄgra Är senare nÀr jag var 25,
809
01:10:41,403 --> 01:10:43,697
blev jag hembjuden till Sabin igen
810
01:10:44,907 --> 01:10:46,617
och det var bara vi tvÄ.
811
01:10:48,160 --> 01:10:53,082
Han sa till mig:
"Vill du se en bild pÄ Nelson?"
812
01:11:04,051 --> 01:11:06,887
"Vem Àr Nelson?" frÄgade jag.
813
01:11:07,805 --> 01:11:12,268
Och dÄ blev han alldeles blek i ansiktet
814
01:11:12,434 --> 01:11:15,271
och han blev vit som ett spöke.
815
01:11:15,437 --> 01:11:18,691
Han sÄg pÄ mig panikslagen och sa:
816
01:11:18,857 --> 01:11:23,237
"Det Àr nog inte sant."
Jag sa: "Vad Àr inte sant?"
817
01:11:25,656 --> 01:11:29,034
Vi gick runt hörnet
och han tog fram en bok
818
01:11:30,411 --> 01:11:34,623
och han öppnade den och visade mig.
819
01:11:36,292 --> 01:11:40,963
Jag kunde inte tro mina ögon.
820
01:11:43,382 --> 01:11:46,302
Det sÄg ut som en manlig version av mig.
821
01:12:04,570 --> 01:12:06,322
Det var som...
822
01:12:07,906 --> 01:12:11,035
Det var som om golvet rÀmnade under mig.
823
01:12:14,038 --> 01:12:15,789
Det var som om
824
01:12:17,291 --> 01:12:20,044
allt bara försvann under mig.
825
01:12:21,003 --> 01:12:24,214
Som om hela min struktur upplöstes.
826
01:12:24,381 --> 01:12:29,928
Det liv jag kÀnde till
var förÀndrat för alltid.
827
01:12:33,557 --> 01:12:37,269
Jag körde hem till min pappa...
828
01:12:39,229 --> 01:12:40,522
...och jag gick in.
829
01:12:40,689 --> 01:12:45,319
Jag grÀt rÀtt mycket,
830
01:12:46,028 --> 01:12:47,363
och jag sa:
831
01:12:48,238 --> 01:12:52,785
"Varför har du inte berÀttat att du inte
Àr min far? Du har ljugit för mig."
832
01:12:54,078 --> 01:12:57,414
Och han...
833
01:12:59,500 --> 01:13:02,544
...svarade med: "Vad pratar du om?"
834
01:13:03,337 --> 01:13:08,550
"Jag Àlskar dig. Du Àr min dotter.
Var har du hört den smörjan?"
835
01:13:10,969 --> 01:13:14,723
Han blev mer upprörd Àn jag,
836
01:13:15,974 --> 01:13:18,352
mer övertygande Àn jag.
837
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
Det gjorde sÄ ont i mig,
838
01:13:24,566 --> 01:13:30,239
men jag sÄg att hans smÀrta var större.
839
01:13:33,200 --> 01:13:38,372
Jag bestÀmde mig för
att inte prata om det igen,
840
01:13:39,248 --> 01:13:42,876
att aldrig ta upp det med honom igen.
841
01:13:44,002 --> 01:13:47,172
Och det gjorde jag aldrig.
842
01:13:56,682 --> 01:14:02,146
Men faktum Àr
att jag mÄdde dÄligt i flera Är efterÄt.
843
01:14:03,230 --> 01:14:05,315
Jag berÀttade inte för nÄn.
844
01:14:06,567 --> 01:14:13,240
Jag grÀt mig till sömns varje kvÀll
eftersom jag kÀnde mig vilsen.
845
01:14:14,783 --> 01:14:17,327
Jag hade en identitetskris.
846
01:14:19,163 --> 01:14:22,291
Var jag Mariska eller Maria?
847
01:14:22,875 --> 01:14:26,211
Var jag ungrare eller italienare?
848
01:14:26,962 --> 01:14:30,257
Vem var jag slÀkt med? Vem hörde jag till?
849
01:14:30,966 --> 01:14:34,720
Som om det inte var nog
föddes jag efter en kÀrleksaffÀr
850
01:14:34,887 --> 01:14:39,099
som nÄt oÀkta syndigt misstag.
851
01:14:41,185 --> 01:14:45,522
Jag var sÄ arg pÄ min mor.
852
01:14:46,982 --> 01:14:49,568
För att hon lÀmnat mig i den röran.
853
01:14:51,195 --> 01:14:53,739
Och för att hon sÄrade min far.
854
01:14:55,491 --> 01:15:00,329
Och lÀmnade mig sÄ ensam och utan band.
855
01:15:03,415 --> 01:15:06,168
För att jag skulle överleva
856
01:15:07,544 --> 01:15:12,716
stötte jag bort den delen av mig sjÀlv,
857
01:15:12,883 --> 01:15:15,177
att jag var min mors dotter.
858
01:15:20,891 --> 01:15:24,019
Men sen insÄg jag
att det finns en annan person.
859
01:15:24,186 --> 01:15:26,730
Vem var det?
860
01:15:26,897 --> 01:15:30,859
KĂ€nde han inte till mig?
TÀnkte han inte pÄ mig?
861
01:15:31,652 --> 01:15:34,446
Han mÄste ha vetat.
Varför gjorde han inget ansprÄk?
862
01:15:36,657 --> 01:15:39,326
Han var underhÄllare.
863
01:15:40,619 --> 01:15:45,123
Fem Är senare, nÀr jag var 30 Är,
864
01:15:45,290 --> 01:15:50,963
Äkte jag och en vÀn till Atlantic City,
och gick vi pÄ hans show.
865
01:15:51,630 --> 01:15:55,926
Efter showen kom han ut, och jag sa:
866
01:15:56,093 --> 01:16:00,055
"Hej Nelson. Jag heter Mariska Hargitay.
867
01:16:00,222 --> 01:16:02,474
"Jag har förstÄtt att du kÀnde min mor."
868
01:16:03,100 --> 01:16:06,895
Han sÄg pÄ mig
869
01:16:07,062 --> 01:16:10,357
och brast i grÄt.
870
01:16:10,524 --> 01:16:12,568
Sen tog han tag i mitt öra
871
01:16:13,485 --> 01:16:18,031
och sa: "Jag har vÀntat 30 Är
pÄ det hÀr ögonblicket."
872
01:16:23,370 --> 01:16:28,917
Jag tror att vi satt uppe
till fem pÄ morgonen och bara pratade.
873
01:16:30,794 --> 01:16:33,005
Han sa att jag hade tvÄ systrar.
874
01:16:35,173 --> 01:16:37,050
Och han berÀttade allt.
875
01:16:39,553 --> 01:16:41,179
Det var 30 Är sen.
876
01:16:42,347 --> 01:16:44,474
Jag har behÄllit hemligheten sen dess.
877
01:16:59,281 --> 01:17:02,326
-SÄ hÀr Àr vi nu.
-HÀr Àr vi.
878
01:17:06,371 --> 01:17:11,710
Jag var vaken hela natten i natt.
879
01:17:12,377 --> 01:17:16,632
Jag tÀnkte pÄ att vi tvÄ
har levt med den hÀr hemligheten
880
01:17:16,798 --> 01:17:19,301
-sen jag var 25 Är.
-Ja.
881
01:17:20,177 --> 01:17:25,849
-Jag har vÀntat lÀnge pÄ det hÀr.
-Tack för ditt tÄlamod.
882
01:17:26,016 --> 01:17:31,396
Skojar du? NĂ€r jag kom till Vegas 1965
frÄgade en krönikör:
883
01:17:31,772 --> 01:17:38,487
"Ăr du den Nelson Sardelli
som hade en affÀr med Jayne Mansfield?"
884
01:17:39,279 --> 01:17:42,491
Jag sa: "Du ska göra mig en tjÀnst."
885
01:17:43,367 --> 01:17:44,868
"VadÄ?" sa han.
886
01:17:45,035 --> 01:17:46,495
"Se min show.
887
01:17:47,037 --> 01:17:52,668
"Om jag suger fÄr du korsfÀsta mig
och förstöra min karriÀr.
888
01:17:53,126 --> 01:17:57,631
"Men nÀmn inte vÄrt förhÄllande."
889
01:17:59,591 --> 01:18:01,718
En applÄd för Nelson Sardelli.
890
01:18:37,337 --> 01:18:40,090
MARS 1963
891
01:18:42,884 --> 01:18:44,678
Jag var i början av min karriÀr
892
01:18:45,721 --> 01:18:48,473
och jag gjorde showen i Atlanta,
893
01:18:48,640 --> 01:18:52,060
och just den hÀr kvÀllen
tog jag en promenad.
894
01:18:54,938 --> 01:18:58,567
Plötsligt sÄg jag att det var uppstÄndelse
utanför klubben.
895
01:18:59,609 --> 01:19:01,278
Jag gick in pÄ klubben.
896
01:19:01,445 --> 01:19:02,904
Servitören kom springande.
897
01:19:03,071 --> 01:19:05,073
Hon sa: "Jayne Mansfield Àr hÀr."
898
01:19:07,033 --> 01:19:09,035
Jag gick fram till Jayne,
899
01:19:09,828 --> 01:19:13,999
och hon sÄg pÄ mig och pratade italienska.
900
01:19:14,166 --> 01:19:15,959
"Buona sera", sa hon.
901
01:19:18,253 --> 01:19:19,963
"Kom och se min show."
902
01:19:21,882 --> 01:19:22,883
Det gjorde jag.
903
01:19:24,342 --> 01:19:26,178
Efter showen sa hon:
904
01:19:26,344 --> 01:19:28,597
"Vi tar din bil."
905
01:19:29,556 --> 01:19:31,141
"Jaha", sa jag.
906
01:19:50,786 --> 01:19:53,580
Var var min pappa nÀr det hÀr hÀnde?
907
01:19:55,373 --> 01:19:59,127
Det var lite ÀktenskapsbrÄk.
908
01:20:00,670 --> 01:20:03,298
De pratade inte med varandra.
909
01:20:04,341 --> 01:20:08,303
Hade de separerat
eller hur var det med min pappa?
910
01:20:08,470 --> 01:20:12,390
-De hade separerat...
-Men om ni sÄgs ute tillsammans...
911
01:20:12,557 --> 01:20:13,934
Det gjorde vi.
912
01:20:16,269 --> 01:20:18,438
Vi gick överallt tillsammans.
913
01:20:20,774 --> 01:20:23,026
Sen började vi framtrÀda tillsammans.
914
01:20:26,321 --> 01:20:29,950
Jag blev presenterad för barnen.
915
01:20:32,619 --> 01:20:36,248
Jag Äkte till Juarez nÀr hon skilde sig.
916
01:20:36,915 --> 01:20:38,083
Jag var dÀr med henne.
917
01:20:38,250 --> 01:20:39,793
JAYNE MANSFIELD SKILJER SIG
918
01:20:39,960 --> 01:20:42,170
Mansfield och Sardelli i El Paso.
919
01:20:42,337 --> 01:20:44,172
"Jag hoppas att vi gifter oss."
920
01:20:44,339 --> 01:20:47,717
Efter det gjorde vi en film i Tyskland.
921
01:20:50,303 --> 01:20:51,805
Sen hyrde vi en bil
922
01:20:53,890 --> 01:20:55,976
och körde runt i hela Europa.
923
01:21:02,732 --> 01:21:05,902
-Var Àr de hÀr fina bilderna frÄn?
-Det hÀr Àr i Alperna.
924
01:21:07,904 --> 01:21:09,406
BerÀtta om den hÀr.
925
01:21:11,783 --> 01:21:14,786
Det hÀr var nÀr vi Äkte in i Italien.
926
01:21:18,582 --> 01:21:20,959
NĂ€r fick du veta att hon var gravid?
927
01:21:21,793 --> 01:21:22,878
Tyskland.
928
01:21:25,630 --> 01:21:27,674
Oj. Jag visste inte.
929
01:21:27,841 --> 01:21:30,385
-Oj...
-Ja.
930
01:21:32,512 --> 01:21:35,932
Fars dag 1963.
931
01:21:36,099 --> 01:21:37,392
"Till Nelson.
932
01:21:37,559 --> 01:21:41,897
"Den hÀr speciella dagen
Àr Ànnu mer speciell för oss.
933
01:21:42,272 --> 01:21:45,191
"VÄr eviga kÀrleks frö vÀxer
934
01:21:45,358 --> 01:21:49,696
"som plantan som en dag blir en stark ek.
935
01:21:50,780 --> 01:21:54,451
"Te amo, al di la, Jayne."
936
01:21:54,951 --> 01:21:56,786
Al di la betyder...
937
01:21:58,371 --> 01:21:59,789
"lÄngt bortom".
938
01:22:02,667 --> 01:22:03,668
"KĂ€ra mamma.
939
01:22:04,753 --> 01:22:09,090
"Jag gÄr igenom
mitt livs kanske svÄraste tid.
940
01:22:09,257 --> 01:22:11,760
"Jag mÄste vÀlja mellan Mickey och Nelson.
941
01:22:13,053 --> 01:22:15,430
"Jag Àr Àlskad av tvÄ mÀn.
942
01:22:16,222 --> 01:22:18,350
"Jag kÀnner djup kÀrlek frÄn bÄda.
943
01:22:19,351 --> 01:22:23,104
"Jag hoppas att Gud vÀgleder mig snart,
944
01:22:23,688 --> 01:22:26,191
"för jag har varit sÄ deprimerad
pÄ sistone."
945
01:22:31,571 --> 01:22:33,490
JUNI 1963
946
01:22:34,199 --> 01:22:37,160
3 MĂ NADER IN I FĂRHĂ LLANDET
947
01:22:37,327 --> 01:22:42,540
I slutet av resan
Äkte vi till Peterskyrkan.
948
01:22:43,291 --> 01:22:44,751
ROM, ITALIEN
949
01:22:44,918 --> 01:22:46,836
Hon sa: "LÄt oss avge nÄgra löften."
950
01:22:49,339 --> 01:22:50,757
Det var vackert.
951
01:22:52,717 --> 01:22:55,512
Sen sÄg hon pÄ mig och sa: "Nelson,
952
01:22:55,679 --> 01:22:58,848
"om vi gifte oss...
953
01:23:01,226 --> 01:23:03,979
"...och jag blev gravid med nÄn annan,
954
01:23:07,065 --> 01:23:08,858
"skulle du ta mig tillbaka dÄ?"
955
01:23:11,528 --> 01:23:17,659
Jag sa:
"Hur vÄgar du stÀlla en sÄn frÄga?"
956
01:23:17,826 --> 01:23:19,035
FörstÄr du?
957
01:23:19,786 --> 01:23:20,996
Det var...
958
01:23:22,038 --> 01:23:24,082
Det var en krasch.
959
01:23:25,917 --> 01:23:28,044
Jag klarade det inte.
960
01:23:29,546 --> 01:23:31,256
Det var för mycket.
961
01:23:32,048 --> 01:23:37,178
Jag sa: "I morgon Äker du tillbaka
till USA. Jag blir kvar hÀr.
962
01:23:38,638 --> 01:23:42,600
"Du och jag kommer aldrig
att trÀffas igen."
963
01:23:46,271 --> 01:23:49,941
Visste du att hon var gravid
med ditt barn?
964
01:23:50,859 --> 01:23:52,193
Ja.
965
01:23:53,445 --> 01:23:55,405
Jag förnekar det inte, Mariska.
966
01:23:57,157 --> 01:24:00,285
Det var den största skammen i mitt liv.
967
01:24:01,953 --> 01:24:03,246
Jag hade fel.
968
01:24:06,207 --> 01:24:07,667
Pratade ni nÄnsin igen?
969
01:24:16,384 --> 01:24:20,889
Det tÀr pÄ mig att jag bestÀmde mig för
att aldrig prata med henne.
970
01:24:23,099 --> 01:24:30,023
Det var mÄnga som fick betala
ett högt pris för vÄr kÀrleksaffÀr.
971
01:24:36,154 --> 01:24:40,158
VĂ€lkomna till Kalifornien.
Hur kÀnns det att vara hemma?
972
01:24:40,700 --> 01:24:42,994
Det Àr verkligen toppen.
973
01:24:43,495 --> 01:24:46,372
Jag har inte varit hemma sen mars.
974
01:24:46,998 --> 01:24:51,503
Nu Àr vi tillbaka för att Mickey
ska fortsÀtta jobba med tv.
975
01:24:52,128 --> 01:24:55,507
-Och för att fÄ barn.
-Det stÀmmer.
976
01:25:03,973 --> 01:25:06,851
Jag kan inte förestÀlla mig
hur din far kÀnde.
977
01:25:11,606 --> 01:25:13,858
Men jag Àr tacksam mot honom.
978
01:25:18,363 --> 01:25:20,782
Varför hörde du aldrig av dig
nÀr jag föddes?
979
01:25:23,409 --> 01:25:25,203
NĂ€r din mor dog
980
01:25:26,287 --> 01:25:31,042
ville din mormor Vera
att jag skulle göra nÄt.
981
01:25:32,252 --> 01:25:35,713
Göra ansprÄk pÄ dig eller nÄt.
982
01:25:37,215 --> 01:25:40,677
Men Mickey var din far dÄ.
983
01:25:42,387 --> 01:25:47,392
Dina syskon var dina syskon.
984
01:25:48,518 --> 01:25:53,982
Vad skulle jag göra
som skulle vara bra för dig?
985
01:25:55,817 --> 01:25:57,277
Sen gick Ären
986
01:25:58,653 --> 01:26:02,991
och jag fick tillfÀlle
att prata med Mickey Hargitay en gÄng.
987
01:26:04,742 --> 01:26:05,827
Han sa till mig:
988
01:26:07,245 --> 01:26:09,038
"Nelson,
989
01:26:09,205 --> 01:26:14,502
"ingen behöver berÀtta för mig
vem som Àr far till mitt barn."
990
01:26:16,129 --> 01:26:17,547
Jag sa:
991
01:26:19,048 --> 01:26:22,010
"Jag tÀnker aldrig skÀmma ut dig
pÄ nÄt sÀtt.
992
01:26:23,428 --> 01:26:24,429
"Aldrig nÄnsin."
993
01:26:37,942 --> 01:26:41,279
Jayne fick tre barn med sin andra make
Mickey Hargitay.
994
01:26:41,446 --> 01:26:45,408
MiklĂłs, Zoltan och Mariska Hargitay.
995
01:26:45,575 --> 01:26:48,786
De uppfostrades av sin far
efter att modern dog.
996
01:26:48,953 --> 01:26:50,747
-Trevligt, Mariska.
-Detsamma.
997
01:26:50,914 --> 01:26:53,166
-Kul att se dig, Mickey.
-Dig med.
998
01:26:53,333 --> 01:26:54,667
Tack.
999
01:26:54,834 --> 01:26:57,629
Hur mycket har din pappa
berÀttat om din mamma?
1000
01:26:57,795 --> 01:27:03,384
-Vad har han berÀttat för nÄt?
-Det dyker upp dÄ och dÄ nÀr vi pratar.
1001
01:27:03,551 --> 01:27:08,514
Vi pratar om allt
nÀr det kommer pÄ tal.
1002
01:27:12,852 --> 01:27:14,938
Innan jag fick veta,
1003
01:27:15,104 --> 01:27:19,442
pratade du och pappa nÄnsin om Nelson?
Det mÄste ha kommit pÄ tal.
1004
01:27:21,152 --> 01:27:26,658
Om det gjorde det sa han:
"Jag Àr hennes far.
1005
01:27:27,283 --> 01:27:30,995
"Jag Àr hennes far. Punkt slut."
1006
01:27:32,580 --> 01:27:37,502
Hur mycket jag Àn ville frÄga
1007
01:27:38,211 --> 01:27:41,214
ville jag respektera Mickey
1008
01:27:41,381 --> 01:27:46,386
som faktiskt sa det han visste.
1009
01:27:48,179 --> 01:27:50,556
NÀr Mariska föddes
1010
01:27:50,723 --> 01:27:56,020
Äkte jag och hennes mor Jayne till Ungern,
och vi berÀttade för mina förÀldrar.
1011
01:27:56,187 --> 01:28:00,650
Min mor ville sÄ gÀrna
att hon fick heta Mariska.
1012
01:28:00,817 --> 01:28:04,320
SÄ dÄ blev hon Mariska. En riktig ungrare.
1013
01:28:10,618 --> 01:28:11,869
Mickey var en bra far.
1014
01:28:14,163 --> 01:28:16,749
Han hade sÄ mycket kÀrlek till dig.
1015
01:28:19,210 --> 01:28:25,842
Men jag tror
att han kunde stÀnga ute smÀrta.
1016
01:28:26,843 --> 01:28:29,387
Han gjorde nog ofta det med Jayne.
1017
01:28:32,307 --> 01:28:36,185
SÄ han sa: "Mariska Àr min dotter."
1018
01:28:38,730 --> 01:28:42,442
Han sa det tills han gick bort.
1019
01:28:52,660 --> 01:28:56,164
JAYNE MANSFIELDS TRAGISKA HEMLIGA LIV
1020
01:29:02,587 --> 01:29:05,673
"Hon sa till mig:
'Fixa italienaren Ät mig.'
1021
01:29:06,215 --> 01:29:10,053
"Jag pratade med Àgaren,
och strax kom Erwin fram till Jaynes bord
1022
01:29:10,219 --> 01:29:12,513
"med den snygga italienaren i slÀptÄg.
1023
01:29:12,680 --> 01:29:15,975
"Han presenterade italienaren
som Nelson Sardelli,
1024
01:29:16,142 --> 01:29:18,978
"en underhÄllare
pÄ en annan klubb pÄ gatan.
1025
01:29:20,146 --> 01:29:25,526
"Trots att inget speciellt sades var det
ett betydelsefullt möte för Jayne.
1026
01:29:25,693 --> 01:29:28,237
"'Det dÀr', sa hon, nÀr vi gick dÀrifrÄn,
1027
01:29:28,404 --> 01:29:31,532
"'kommer att bli pappan till min bambino,
1028
01:29:31,699 --> 01:29:36,537
"'mitt vackra italienska barn
som jag alltid velat ha.'"
1029
01:29:39,957 --> 01:29:42,752
Vad tror du att hon skulle tycka
om din bok?
1030
01:29:43,878 --> 01:29:48,716
Hon hade nog ifrÄgasatt: "Varför skrev du
det dÀr?" Du borde ha utelÀmnat det."
1031
01:29:50,635 --> 01:29:55,181
Tycker du att berÀttelsen
om min biologiska far var din att berÀtta?
1032
01:29:57,100 --> 01:29:59,143
Det jag kÀnde till, ja.
1033
01:30:02,146 --> 01:30:08,778
NÀr du skrev den, tÀnkte du dÄ pÄ
hur det skulle pÄverka min familj?
1034
01:30:10,071 --> 01:30:11,114
Nej.
1035
01:30:15,910 --> 01:30:19,539
Jag Àr ledsen
om folk blev sÄrade av boken,
1036
01:30:20,498 --> 01:30:23,042
men jag höll mig
till den information jag hade.
1037
01:30:23,209 --> 01:30:27,213
Min avsikt var inte att sÄra nÄn
och jag Àr ledsen om jag gjorde det.
1038
01:30:33,845 --> 01:30:36,097
Att Äterta min egen historia.
1039
01:30:37,640 --> 01:30:39,809
Det Àr vad det hÀr handlar om för mig.
1040
01:30:41,727 --> 01:30:44,689
Jag försökte dölja den historien i 35 Är.
1041
01:30:46,065 --> 01:30:47,733
För att hedra min pappa.
1042
01:30:48,860 --> 01:30:51,612
Men jag har Àven insett
1043
01:30:51,779 --> 01:30:55,533
att ibland hedras ingen
av att man behÄller en hemlighet.
1044
01:30:57,326 --> 01:30:59,328
Det tog mig lÄng tid att inse.
1045
01:31:07,170 --> 01:31:08,713
Jag har funderat pÄ
1046
01:31:11,340 --> 01:31:14,093
vÄr resa, vÄr vÀldigt lÄnga resa.
1047
01:31:14,844 --> 01:31:15,928
Ja.
1048
01:31:17,180 --> 01:31:19,348
Topparna och dalarna...
1049
01:31:19,515 --> 01:31:20,516
MIN SYSTER
1050
01:31:20,683 --> 01:31:22,643
...glÀdjen och sorgen och allt.
1051
01:31:23,478 --> 01:31:24,562
Och...
1052
01:31:24,729 --> 01:31:25,771
MIN SYSTER
1053
01:31:25,938 --> 01:31:29,150
...jag skulle sÀga att ni har vÀntat lÀnge
pÄ den hÀr dagen.
1054
01:31:29,317 --> 01:31:30,401
Ja.
1055
01:31:31,903 --> 01:31:35,573
Jag minns nÀr jag fick veta
att jag hade en syster.
1056
01:31:36,282 --> 01:31:39,285
Jag gick nog pÄ junior high school.
1057
01:31:40,244 --> 01:31:42,121
Vi var en vÀldigt öppen familj,
1058
01:31:42,288 --> 01:31:46,626
men det fanns en lÄst lÄda
i hans skrivbord.
1059
01:31:46,792 --> 01:31:52,798
Sanningen Àr,
man vet alltid nÀr det finns en sanning,
1060
01:31:52,965 --> 01:31:56,677
för allt som inte Àr sanningen
Àr det man gör omkring den.
1061
01:31:56,844 --> 01:32:00,097
Redan nÀr jag var liten visste jag.
1062
01:32:00,264 --> 01:32:03,142
Jag vet inte. Det var nÄt.
1063
01:32:04,310 --> 01:32:09,857
En dag fick jag upp lÄset
och öppnade lÄdan
1064
01:32:10,691 --> 01:32:13,986
och jag hittade ett kuvert.
1065
01:32:15,404 --> 01:32:19,033
Det var frÄn din mormor,
strax efter att din mamma dött.
1066
01:32:19,200 --> 01:32:21,744
Det stod: "KĂ€ra Nelson..."
1067
01:32:21,911 --> 01:32:25,498
Jag berÀttar vad jag som elvaÄring
trodde att det stod.
1068
01:32:25,665 --> 01:32:30,586
"KĂ€ra Nelson. Jag vet att du har barn.
1069
01:32:31,420 --> 01:32:37,301
"De Àr sÀkert okej, men det finns
ett fantastiskt barn som Àr ditt,
1070
01:32:37,468 --> 01:32:40,555
"hon Àr bÀttre Àn alla dina andra barn."
1071
01:32:41,597 --> 01:32:44,100
Jag vet att det inte stod sÄ,
1072
01:32:44,267 --> 01:32:49,188
men jag lÀste det
och det stod att "hon Àr din familj".
1073
01:32:49,355 --> 01:32:53,067
Jag stormade in i köket med brevet
1074
01:32:53,234 --> 01:32:57,405
och grÀt och frÄgade: "Vad Àr det hÀr?"
1075
01:32:57,572 --> 01:33:00,533
Han blev vÀldigt allvarlig och sa:
1076
01:33:01,409 --> 01:33:03,452
"Jag kÀnner inte den lilla flickan."
1077
01:33:03,619 --> 01:33:06,414
"Den hÀr lilla flickan..." Nu grÄter jag.
1078
01:33:06,581 --> 01:33:09,875
Han sa: "Hon har en pappa som Àlskar henne
1079
01:33:10,042 --> 01:33:13,838
"som jag Àlskar dig. Hon Àr trygg."
1080
01:33:14,005 --> 01:33:17,133
"Hon har precis förlorat sin mamma.
1081
01:33:17,300 --> 01:33:20,428
"Vi kan inte ta ifrÄn henne
den enda familj hon kÀnner till."
1082
01:33:20,595 --> 01:33:23,306
Det var deras beslut,
och dÀrför sa de inget.
1083
01:33:24,515 --> 01:33:26,726
Det kÀndes logiskt för mig.
1084
01:33:27,143 --> 01:33:30,229
SÄ jag glömde bort det.
1085
01:33:31,564 --> 01:33:34,942
Sen, mÄnga Är senare, trÀffade jag dig.
1086
01:33:35,610 --> 01:33:38,154
Jag minns att det var
ditt födelsedagskalas.
1087
01:33:38,321 --> 01:33:41,616
Pappa och jag var dÀr
och Katie Couric var dÀr,
1088
01:33:41,782 --> 01:33:45,244
och hon sa:
"Hur Àr du slÀkt med Mariska?"
1089
01:33:45,411 --> 01:33:47,580
Vi sa: "VÄra familjer Àr vÀnner."
1090
01:33:47,997 --> 01:33:51,459
Hon gick runt och kom tillbaka.
"Hur var ni slÀkt igen?"
1091
01:33:54,462 --> 01:33:58,758
Jag minns att jag ropade pÄ dig.
"Vi behöver prata."
1092
01:33:58,924 --> 01:34:02,428
Hur hanterar vi
att vÄra vÀrldar kolliderar?
1093
01:34:02,595 --> 01:34:07,516
-Hur hanterar vi det?
-Men det Àr sÄ...
1094
01:34:08,100 --> 01:34:14,273
Det Àr sÄ svÄrt.
Jag var inte vis nog dÄ
1095
01:34:14,440 --> 01:34:18,319
att sÀga: "Det hÀr Àr inte er börda."
1096
01:34:19,111 --> 01:34:23,949
Mitt behov var sÄ stort.
Mitt behov att hedra Mickey var sÄ stort.
1097
01:34:24,992 --> 01:34:28,287
Men jag hade fel.
1098
01:34:30,122 --> 01:34:33,501
Ni fick leva med hemligheten i alla Är,
1099
01:34:33,668 --> 01:34:37,296
och ni var sÄ generösa mot mig.
1100
01:34:38,964 --> 01:34:41,550
Tack för det.
1101
01:34:56,816 --> 01:34:58,109
Jag har en frÄga.
1102
01:34:59,360 --> 01:35:02,697
Hur kÀnner du inför det faktum
1103
01:35:02,863 --> 01:35:06,283
att vi berÀttar hela historien?
1104
01:35:06,450 --> 01:35:09,995
Det hÀr kommer att...
Nu Àr det inte hemligt lÀngre.
1105
01:35:11,372 --> 01:35:13,749
Allt det hÀr som hÀnder nu...
1106
01:35:14,834 --> 01:35:17,169
Allt det hÀr Àr som om
1107
01:35:18,379 --> 01:35:21,090
en starkare och högre makt
1108
01:35:21,257 --> 01:35:26,137
förlÄter mig för mina misstag.
1109
01:35:28,723 --> 01:35:30,850
Jag kan inte Àndra pÄ nÄt,
1110
01:35:31,350 --> 01:35:37,189
men jag Ängrar
att jag tog avstÄnd frÄn din mor.
1111
01:35:37,773 --> 01:35:43,946
Jag tror att vissa saker
inte hade hÀnt henne.
1112
01:35:44,113 --> 01:35:46,282
Ja.
1113
01:35:48,284 --> 01:35:50,953
Men jag har en sak till att sÀga.
1114
01:35:51,120 --> 01:35:56,208
Jag hade sÄ gÀrna velat prata igen
med din far innan han gick bort.
1115
01:35:57,042 --> 01:36:00,963
Jag skulle vilja be honom ocksÄ om ursÀkt.
1116
01:36:02,506 --> 01:36:04,216
Jag tror sÀkert
1117
01:36:05,092 --> 01:36:09,930
att jag ocksÄ var orsak till hans lidande.
1118
01:36:10,514 --> 01:36:14,518
-Tack för att du sÀger det.
-Det Àr...
1119
01:36:15,519 --> 01:36:20,900
Jag Àr sÄ glad
att jag fick chansen att sÀga det.
1120
01:36:22,401 --> 01:36:25,321
Du Àr 89 Är,
sÄ du fÄ berÀtta för dem snart nog.
1121
01:36:28,407 --> 01:36:32,661
-Vad Àr min dödsruna?
-Du Àr underbar.
1122
01:36:34,997 --> 01:36:36,415
Personligen!
1123
01:36:36,582 --> 01:36:38,584
-JasÄ?
-Ja, sjÀlvklart.
1124
01:36:38,751 --> 01:36:40,878
SjÀlvklart. För att...
1125
01:36:41,045 --> 01:36:45,299
-Herregud!
-Herregud, du Àr sÄ... Okej.
1126
01:36:51,472 --> 01:36:52,932
Okej, dÄ.
1127
01:36:53,808 --> 01:36:56,435
-Jag ringer dig i morgon.
-Okej.
1128
01:37:06,654 --> 01:37:11,742
Jag tÀnker pÄ att vi förlorade vÄr mor,
1129
01:37:12,993 --> 01:37:17,748
men genom att göra den hÀr filmen
1130
01:37:17,915 --> 01:37:20,084
andas vi nytt liv.
1131
01:37:20,918 --> 01:37:26,090
Hon kÀnns sÄ levande för mig nu
pÄ ett vackert sÀtt.
1132
01:37:26,966 --> 01:37:29,885
Jag frÄgade faktiskt Alexa:
1133
01:37:30,052 --> 01:37:35,307
"Dör nÄnsin en sjÀl?"
1134
01:37:35,474 --> 01:37:37,643
Vill du höra?
1135
01:37:37,810 --> 01:37:39,270
Alexa-Alexa?
1136
01:37:39,436 --> 01:37:41,939
Ja. Alexa, dör nÄnsin sjÀlen?
1137
01:37:42,106 --> 01:37:45,442
FrÄn reginameredith.com, sjÀlen dör inte.
1138
01:37:45,609 --> 01:37:47,486
Den ÄtervÀnder till universum.
1139
01:37:47,653 --> 01:37:51,323
Den ÄtervÀnder till universum.
SjÀlen dör aldrig.
1140
01:37:55,244 --> 01:37:56,829
Jag har gjort en sak Ät dig
1141
01:37:56,996 --> 01:38:00,040
av nÄgra av sakerna
som jag hittade i förrÄdet.
1142
01:38:00,207 --> 01:38:01,667
Jag vill ge dig den.
1143
01:38:03,836 --> 01:38:06,213
Har du satt ihop den hÀr?
1144
01:38:06,797 --> 01:38:09,216
-Ăr det jag?
-Hela boken Àr du.
1145
01:38:10,509 --> 01:38:12,052
Herregud!
1146
01:38:12,636 --> 01:38:14,179
Oj!
1147
01:38:14,346 --> 01:38:17,808
Jag ser ut som damen i Grey Gardens.
1148
01:38:21,437 --> 01:38:23,188
-Vet du vem jag menar?
-Ja.
1149
01:38:23,355 --> 01:38:26,567
Jag hittade Àven nÄgra kort
som du skrev till mamma.
1150
01:38:26,734 --> 01:38:29,945
"Till vÀrldens mest underbara mamma.
1151
01:38:30,112 --> 01:38:32,907
"Med kÀrlek frÄn Jayne Marie."
1152
01:38:33,073 --> 01:38:36,702
TÀnk att det hÀr fanns kvar efter alla Är.
1153
01:38:38,370 --> 01:38:40,372
Jag lÀser det hÀr för dig.
1154
01:38:40,998 --> 01:38:41,999
"KĂ€ra mamma.
1155
01:38:42,499 --> 01:38:47,296
"Jag Àlskar dig pÄ dagen
och jag Àlskar dig pÄ natten,
1156
01:38:47,463 --> 01:38:51,550
"men vad ska jag göra
nÀr jag inte ser dig?
1157
01:38:52,259 --> 01:38:55,179
"Jag Àlskar dig pÄ förmiddagen
och eftermiddagen.
1158
01:38:55,846 --> 01:38:58,515
"Om du Àr dÀr jag tror att du Àr,
1159
01:39:01,518 --> 01:39:05,230
"hoppas jag att du inte Àr ute
med Jack Paar."
1160
01:39:05,397 --> 01:39:08,901
Du driver med mig.
1161
01:39:09,068 --> 01:39:13,238
"Jag hoppas att du inte Àr ute
med Jack Paar."
1162
01:39:13,906 --> 01:39:15,908
Det hÀr nÄt av det bÀsta du gjort.
1163
01:39:26,126 --> 01:39:30,297
Jag Àr sÄ glad att ni Àr hÀr i dag,
för jag hatade att göra det utan er.
1164
01:39:31,006 --> 01:39:33,258
-Alla lÄdor!
-Herregud.
1165
01:39:33,968 --> 01:39:35,260
-HĂ€r.
-VĂ€nta.
1166
01:39:38,514 --> 01:39:39,765
Det Àr pressböckerna.
1167
01:39:43,560 --> 01:39:46,897
-"Se ut som Marilyn."
-Oj.
1168
01:39:48,357 --> 01:39:49,858
Glider.
1169
01:39:51,819 --> 01:39:55,280
-Herregud.
-Titta. SĂ„ gulligt.
1170
01:39:56,782 --> 01:39:59,535
Jag blir rÀdd för jultomten.
1171
01:40:01,036 --> 01:40:02,413
SÄ lÀskigt.
1172
01:40:02,579 --> 01:40:05,541
Alla barn i den Äldern hatar jultomten.
1173
01:40:05,708 --> 01:40:07,960
-Vad har du pÄ benet?
-NÄn filt.
1174
01:40:08,127 --> 01:40:09,628
PĂ„ benet?
1175
01:40:09,795 --> 01:40:11,338
För tusan.
1176
01:40:11,505 --> 01:40:13,924
Mickey ville att jag skulle göra sÄ.
1177
01:40:14,091 --> 01:40:18,303
Han hittade den i lÄdan.
Vi fick henne. Han filmade.
1178
01:40:18,470 --> 01:40:22,850
Nu Àr ni mina smÄbröder igen.
1179
01:40:23,017 --> 01:40:25,394
Ă h. Kom.
1180
01:40:26,311 --> 01:40:27,312
Herregud.
1181
01:40:27,479 --> 01:40:29,106
En Golden Globe.
1182
01:40:29,273 --> 01:40:31,734
Hollywood Foreign Press Association.
1183
01:40:31,900 --> 01:40:33,527
Titta. HÄll den.
1184
01:40:35,112 --> 01:40:36,447
"Jayne Mansfield."
1185
01:40:36,613 --> 01:40:39,867
"International Stardom Award.
20th Century Fox."
1186
01:40:40,034 --> 01:40:41,243
Betydelsefullt.
1187
01:40:41,410 --> 01:40:43,662
Vet du vad? StÀll den bredvid din.
1188
01:40:43,829 --> 01:40:46,290
-Ja.
-Det gör jag gÀrna om jag fÄr.
1189
01:40:46,623 --> 01:40:47,833
Det har du förtjÀnat.
1190
01:41:23,160 --> 01:41:24,578
Herregud.
1191
01:41:25,829 --> 01:41:27,206
Ăr det vĂ„rt?
1192
01:41:28,248 --> 01:41:30,000
Ja. Grattis pÄ födelsedagen.
1193
01:41:30,250 --> 01:41:33,170
MIN MAKE
1194
01:41:34,838 --> 01:41:35,881
Tack.
1195
01:41:38,509 --> 01:41:40,886
Tack, tack, tack.
1196
01:41:41,595 --> 01:41:43,555
SĂ„ otroligt fint av er.
1197
01:42:12,501 --> 01:42:15,879
Jag har skÀmts för min mor
nÀstan hela mitt liv.
1198
01:42:17,589 --> 01:42:20,217
En person jag inte hade nÄt minne av.
1199
01:42:21,510 --> 01:42:24,638
En person vars röst jag inte ville höra.
1200
01:42:26,223 --> 01:42:31,186
En person vars karriÀr
fick mig att vilja göra annorlunda.
1201
01:42:33,063 --> 01:42:37,985
En person som tog sin beskÀrda del
av problematiska beslut
1202
01:42:38,152 --> 01:42:42,531
och lÀmnade efter sig
förlust och hemligheter.
1203
01:42:44,408 --> 01:42:48,662
Men nu Àr jag 60 Är
och kÀnner annorlunda.
1204
01:42:50,247 --> 01:42:54,126
Jag ser mig sjÀlv i dig
för första gÄngen.
1205
01:42:55,878 --> 01:42:57,379
Hur du ler.
1206
01:42:58,839 --> 01:43:00,757
Hur du skrattar.
1207
01:43:03,051 --> 01:43:07,556
Jag har moderskÀnslor för dig nu.
1208
01:43:08,682 --> 01:43:11,935
Du var 16 Är nÀr du blev gravid.
1209
01:43:12,603 --> 01:43:15,898
Du var ett barn
nÀr du inledde din karriÀr.
1210
01:43:17,774 --> 01:43:18,984
SÄ jag förstÄr.
1211
01:43:20,068 --> 01:43:23,655
Jag förstÄr hur sÄrad
du mÄste ha kÀnt dig
1212
01:43:23,822 --> 01:43:27,201
nÀr du sökte efter nÄt du aldrig fann.
1213
01:43:27,701 --> 01:43:29,703
Ăr du i knipa?
1214
01:43:30,662 --> 01:43:33,582
Men du hade sÄ mycket inom dig.
1215
01:43:34,249 --> 01:43:35,542
Jag sticker innan.
1216
01:43:35,709 --> 01:43:37,878
Och det Àr henne jag ser nu.
1217
01:43:39,588 --> 01:43:42,257
Jag ser dig, Jayne.
1218
01:43:44,509 --> 01:43:47,054
Min mamma, Jayne.
1219
01:43:48,555 --> 01:43:50,098
Jag Àlskar dig.
1220
01:43:52,267 --> 01:43:53,727
Och jag saknar dig.
1221
01:45:26,069 --> 01:45:27,821
Till minne av mina förÀldrar
1222
01:45:27,988 --> 01:45:29,865
VI ĂLSKAR ER MER FĂR VAR DAG
1223
01:45:30,032 --> 01:45:33,035
ĂversĂ€ttning: Louise Arnesson
För TransPerfect Media
88793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.