All language subtitles for My Mom Jayne (2025)-swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,014 --> 00:00:17,767 För nĂ„n timme sen kom ett stort sĂ€llskap in hĂ€r, 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,894 och det var Jayne Mansfield. 3 00:00:20,895 --> 00:00:24,024 HĂ€r Ă€r hon, den underbara Jayne Mansfield. 4 00:01:39,933 --> 00:01:42,602 Jag kĂ€nner mig som GĂ„smor med alla mina barn. 5 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Vad heter de allihop? 6 00:01:44,437 --> 00:01:45,479 Det hĂ€r Ă€r Miklos. 7 00:01:45,646 --> 00:01:46,981 Hej Miklos. 8 00:01:47,148 --> 00:01:48,650 -Och... -Maria. 9 00:01:48,817 --> 00:01:50,151 UrsĂ€kta? Vem Ă€r du? 10 00:01:54,531 --> 00:01:56,324 Vad heter den hĂ€r grabben dĂ„? 11 00:01:56,491 --> 00:01:57,826 -Vad heter du? -Zolie. 12 00:01:57,991 --> 00:01:59,786 -Va? -Zolie! 13 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Skaffa dig en egen show. 14 00:02:05,166 --> 00:02:06,376 Vad heter du, vĂ€nnen? 15 00:02:07,961 --> 00:02:09,545 Maria. 16 00:02:11,005 --> 00:02:12,507 Maria. 17 00:02:18,805 --> 00:02:23,685 Om man har barn Ă€r barnen ens frĂ€msta plikt. 18 00:02:23,852 --> 00:02:27,188 Oavsett om man Ă€r filmstjĂ€rna eller diskare. 19 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Om nĂ„t hĂ€nder mig, 20 00:02:30,066 --> 00:02:34,112 om jag Ă€r med om en bilolycka, skadar ansiktet, förlorar benen... 21 00:02:34,946 --> 00:02:40,952 Om nĂ„t hemskt hĂ€nder kommer mina barn alltid att tas om hand. 22 00:02:54,966 --> 00:02:57,760 JAG SAKNAR DIG, MAMMA 23 00:03:24,662 --> 00:03:26,915 Jag var tre Ă„r nĂ€r min mamma dog. 24 00:03:29,000 --> 00:03:31,419 Jag har egentligen inga minnen av henne. 25 00:03:34,839 --> 00:03:38,259 Jag minns att jag Ă„t en skĂ„l flingor. 26 00:03:39,969 --> 00:03:43,680 Och jag minns att hon rörde vid mitt hĂ„r, 27 00:03:45,850 --> 00:03:49,938 men jag vet inte om det Ă€r ett riktigt minne, eller om jag skapat det 28 00:03:50,103 --> 00:03:52,941 för att jag önskar att det hĂ€nde. 29 00:03:56,319 --> 00:04:00,156 Efter hennes död var ett stort ögonblick för mig 30 00:04:00,323 --> 00:04:02,951 nĂ€r jag hittade min bebisbok. 31 00:04:05,161 --> 00:04:07,080 Alla mina syskon hade en... 32 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Mickey Juniors BEBISBOK 33 00:04:09,290 --> 00:04:13,253 ...men min var praktiskt taget tom. 34 00:04:16,798 --> 00:04:19,968 SĂ„ förutom att jag inte hade nĂ„gra minnen, 35 00:04:20,134 --> 00:04:24,764 kĂ€nde jag bara en Ă€nnu större förlust. 36 00:04:26,557 --> 00:04:29,269 Det var som ett litet hĂ„l i mitt hjĂ€rta. 37 00:04:35,441 --> 00:04:38,611 NĂ€r jag blev Ă€ldre sa min pappa: 38 00:04:38,778 --> 00:04:40,822 "LĂ€s inte böckerna om din mamma. 39 00:04:40,989 --> 00:04:44,200 "Du behöver inte lĂ€sa de dĂ€r böckerna." 40 00:04:44,742 --> 00:04:48,830 Han sa att de var fulla av lögner och skitsnack. 41 00:04:49,414 --> 00:04:52,082 SĂ„nt som han inte ville att jag skulle se. 42 00:04:53,793 --> 00:04:57,213 SĂ„ jag gjorde som han sa. Jag lĂ€ste aldrig böckerna. 43 00:05:00,049 --> 00:05:02,760 Vid en viss tidpunkt började jag kĂ€nna skam 44 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 för bilden av henne som sexsymbol 45 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 och alla val som det medförde. 46 00:05:11,269 --> 00:05:15,690 Jag tryckte tanken pĂ„ min mamma allt lĂ€ngre bort. 47 00:05:17,984 --> 00:05:19,152 Men nĂ€r min karriĂ€r tog fart 48 00:05:20,236 --> 00:05:25,491 började jag fĂ„ mejl frĂ„n folk som visste att jag var Jayne Mansfields dotter. 49 00:05:26,951 --> 00:05:30,705 De kanske kĂ€nde henne, hade trĂ€ffat henne eller hade ett foto och... 50 00:05:30,872 --> 00:05:33,416 Det var mycket. 51 00:05:34,082 --> 00:05:36,252 "Ms Hargitay, jag har ett program 52 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 "frĂ„n Gentlemen Prefer Blondes som din mor var med i." 53 00:05:40,214 --> 00:05:42,216 "Jag var vĂ€n med dina förĂ€ldrar." 54 00:05:42,383 --> 00:05:45,178 "Hej Mariska, Jayne bodde granne med mig 55 00:05:45,345 --> 00:05:48,890 "och övade pĂ„ sin violin varje eftermiddag." 56 00:05:49,057 --> 00:05:52,769 "KĂ€ra ms Hargitay, det hĂ€r Ă€r minnessaker efter din mamma. 57 00:05:52,935 --> 00:05:56,356 "Det Ă€r bland annat tillkĂ€nnagivandet av din födsel." 58 00:05:56,522 --> 00:06:00,068 Jayne och Mickey Hargitay vĂ€lkomnar dottern Mariska Magdolno 59 00:06:00,234 --> 00:06:01,903 Jag behöll allt jag fick, 60 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 och det var nog dĂ€r det började. 61 00:06:09,702 --> 00:06:12,955 Min mamma blev nĂ„n som jag tĂ€nkte mer och mer pĂ„. 62 00:06:14,165 --> 00:06:17,752 Under pandemin ordnade jag till och med ett kalas för henne. 63 00:06:17,919 --> 00:06:24,759 Har den Ă€ran, kĂ€ra Jayne 64 00:06:24,926 --> 00:06:28,262 Det Ă€r inte mĂ„nga som har kalas för sina döda mammor, 65 00:06:29,389 --> 00:06:32,433 men det fanns liksom magi dĂ€r. 66 00:06:35,186 --> 00:06:40,733 UngefĂ€r den tiden började jag kĂ€nna att jag faktiskt ville lĂ€ra kĂ€nna henne. 67 00:06:42,068 --> 00:06:45,238 Inte som sexsymbolen Jayne Mansfield, 68 00:06:45,405 --> 00:06:47,990 utan bara som Jayne. 69 00:06:48,574 --> 00:06:50,409 Min mamma Jayne. 70 00:06:52,870 --> 00:06:58,501 Min pappa som var min klippa dog 2006. 71 00:06:59,627 --> 00:07:03,214 Det finns sĂ„ mycket som jag aldrig frĂ„gade honom om. 72 00:07:05,258 --> 00:07:10,638 Jag pratade inte heller med mina syskon om deras upplevelser. 73 00:07:12,473 --> 00:07:15,560 Men nu vill jag förstĂ„ henne. 74 00:07:17,145 --> 00:07:21,607 Det Ă€r en del av mitt liv och en del av mig 75 00:07:22,316 --> 00:07:25,695 som alltid kĂ€nts undangömd. 76 00:07:51,554 --> 00:07:55,558 MIN BROR 77 00:07:56,058 --> 00:07:59,479 Jag gillar trĂ€et uppepĂ„. 78 00:08:02,440 --> 00:08:03,441 Redo? 79 00:08:04,859 --> 00:08:06,819 Jag gĂ„r hit. Försiktigt. 80 00:08:10,072 --> 00:08:12,992 MIN SYSTER 81 00:08:13,159 --> 00:08:14,619 Vi pussas som Danmama. 82 00:08:16,162 --> 00:08:17,246 SĂ„ pussades mormor. 83 00:08:23,669 --> 00:08:24,670 Redo? 84 00:08:26,589 --> 00:08:28,841 MIN BROR 85 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 Okej. Är det bra? 86 00:08:32,220 --> 00:08:33,261 Jag menar... 87 00:08:33,804 --> 00:08:35,890 -SĂ„ bra som det blir. -SĂ„ bra som... 88 00:08:36,682 --> 00:08:39,936 Hur fan övertalade du mig att göra det hĂ€r? 89 00:08:42,270 --> 00:08:46,400 Jag försöker göra dig till stjĂ€rna med dina blĂ„ ögon. 90 00:08:46,567 --> 00:08:48,152 Det kommer inte att hĂ€nda. 91 00:08:49,904 --> 00:08:50,905 SĂ„... 92 00:08:52,740 --> 00:08:54,283 -HĂ€r Ă€r vi nu. -Är du redo? 93 00:08:54,450 --> 00:08:57,036 Ja. Vi Ă€r hĂ€r. 94 00:08:58,454 --> 00:09:01,874 Jag har vĂ€ntat sĂ„ lĂ€nge pĂ„ den hĂ€r dagen. 95 00:09:02,416 --> 00:09:07,213 Först och frĂ€mst vill jag tacka för att du stĂ€ller upp. 96 00:09:07,380 --> 00:09:12,426 Jag kĂ€nner mig nervös nu, för jag vet att du inte gillar 97 00:09:12,593 --> 00:09:15,721 att prata om sĂ„nt hĂ€r, 98 00:09:15,888 --> 00:09:20,268 sĂ„ vi ser vad som hĂ€nder, och prata inte om sĂ„nt du inte vill. 99 00:09:20,434 --> 00:09:25,064 Tack Marish, för att du frĂ„gar. Det Ă€r absolut en Ă€ra, 100 00:09:25,231 --> 00:09:28,109 och du vet att jag stĂ€ller upp för dig. 101 00:09:28,276 --> 00:09:29,402 Tack. 102 00:09:30,570 --> 00:09:34,949 Jag vill först prata lite om vĂ„r barndom. 103 00:09:35,116 --> 00:09:38,869 Du har en massa minnen, och jag Ă€r avundsjuk pĂ„ det. 104 00:09:39,036 --> 00:09:40,830 Jag har inga minnen. 105 00:09:55,052 --> 00:09:56,721 Jo... 106 00:10:06,230 --> 00:10:07,857 Kan du bryta en stund? 107 00:10:18,242 --> 00:10:22,455 IstĂ€llet för riktiga minnen 108 00:10:23,414 --> 00:10:27,543 kĂ€nns det som om jag minns en essens. 109 00:10:28,711 --> 00:10:32,632 En nyans av personen, om du förstĂ„r. 110 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Jag minns hennes nĂ€rvaro 111 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 och vissa av kĂ€nslorna frĂ„n den tiden. 112 00:10:48,022 --> 00:10:51,025 Jag mĂ„ste grĂ€va djupt för att hitta dem, 113 00:10:51,192 --> 00:10:55,821 men den allmĂ€nna kĂ€nslan var bra den dĂ€r första tiden. 114 00:11:11,128 --> 00:11:13,422 PĂ„ den tiden bodde vi i Texas, 115 00:11:16,425 --> 00:11:18,344 och det var bara jag och hon. 116 00:11:19,387 --> 00:11:21,055 Jayne Marie 3 ÅR 117 00:11:21,222 --> 00:11:22,556 Jag ser henne framför mig... 118 00:11:23,349 --> 00:11:24,350 Mamma 19 ÅR 119 00:11:24,517 --> 00:11:26,727 ...för hon var sĂ„ ung. 120 00:11:27,478 --> 00:11:30,856 Min pappa hette Paul Mansfield. 121 00:11:32,316 --> 00:11:35,152 De var gifta dĂ„. 122 00:11:38,030 --> 00:11:41,826 NĂ€r jag var barn minns jag att hon tittade pĂ„ 123 00:11:41,992 --> 00:11:45,913 alla filmstjĂ€rnor och hon gick pĂ„ bio hela tiden. 124 00:11:46,080 --> 00:11:47,289 Hon delade det med mig. 125 00:11:50,459 --> 00:11:51,836 Hon hade sina idoler, 126 00:11:53,087 --> 00:11:56,757 och hon ville bli en av de dĂ€r stjĂ€rnorna. 127 00:11:57,717 --> 00:12:02,471 Paul Mansfield gick i kyrkan. 128 00:12:02,638 --> 00:12:04,849 Han gillade inte alls sĂ„nt. 129 00:12:06,308 --> 00:12:08,394 Men hon var sĂ„ hĂ€ngiven. 130 00:12:10,479 --> 00:12:13,274 Hon tog teaterlektioner. 131 00:12:15,109 --> 00:12:19,071 Hon ville verkligen bli en seriös skĂ„despelare. 132 00:12:20,906 --> 00:12:24,118 Hon var sĂ„ fast besluten att göra det. 133 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 "Jag Ă„ker till Kalifornien. Jag ska göra det." 134 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Paul Mansfield följde med oss. 135 00:12:37,840 --> 00:12:42,845 Men han insĂ„g att hon inte tĂ€nkte Ă„ka dĂ€rifrĂ„n, 136 00:12:43,012 --> 00:12:45,514 sĂ„ han Ă„kte och hon och jag stannade. 137 00:12:53,397 --> 00:12:56,901 I början gjorde hon vad som helst. 138 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Hon var fotomodell. 139 00:13:01,280 --> 00:13:02,615 Hon var danslĂ€rare. 140 00:13:04,492 --> 00:13:07,244 Hon sĂ„lde godis pĂ„ Wiltern Theatre. 141 00:13:08,120 --> 00:13:10,122 Vad som helst för att synas. 142 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Hon tog med mig överallt. 143 00:13:17,922 --> 00:13:22,843 Jag har mĂ„nga minnen frĂ„n den tiden för jag hade henne för mig sjĂ€lv. 144 00:13:25,805 --> 00:13:29,308 Men sen blev hon upptĂ€ckt av en agent. 145 00:13:29,475 --> 00:13:30,601 Hon fick provspela. 146 00:13:34,814 --> 00:13:39,360 Vad jag förstĂ„r Ă„kte du till Hollywood för att provspela som Jeanne d'Arc. 147 00:13:40,528 --> 00:13:42,613 Jag provspelade inte för rollen. 148 00:13:42,780 --> 00:13:47,159 Jag framförde en monolog frĂ„n Jeanne d'Arc för Milton Lewis 149 00:13:47,326 --> 00:13:51,121 som var rollbesĂ€ttare pĂ„ Paramount för att fĂ„ provspela. 150 00:13:51,580 --> 00:13:57,253 Han verkade tycka att jag slösade bort min uppenbara talang. 151 00:13:57,419 --> 00:14:00,130 Han blonderade mitt hĂ„r 152 00:14:00,297 --> 00:14:02,842 och drog Ă„t mina klĂ€nningar, och sĂ„ hĂ€r blev det. 153 00:14:10,766 --> 00:14:15,813 Vi bodde i en lĂ€genhet i Los Angeles och levde knapert, 154 00:14:16,939 --> 00:14:22,319 och plötsligt började hon fĂ„ roller. 155 00:14:24,530 --> 00:14:25,906 NATTENS BLONDINER 156 00:14:26,073 --> 00:14:30,035 Du Ă€r trubbel, Al, men du ska fĂ„ smaka pĂ„ din egen medicin. 157 00:14:30,995 --> 00:14:32,246 Vem ringde? 158 00:14:32,413 --> 00:14:33,455 Ray Borden. 159 00:14:35,958 --> 00:14:37,668 Är du sĂ€ker? 160 00:14:37,835 --> 00:14:41,630 Ja. Han sa sitt namn. Dessutom var han otrevlig. 161 00:14:42,423 --> 00:14:44,049 Vi pratade om det ena och andra, 162 00:14:44,216 --> 00:14:46,510 och hon sa att hon Ă€r galen i John Facenda. 163 00:14:46,677 --> 00:14:47,678 John Facenda? 164 00:14:47,845 --> 00:14:50,139 En nyhetsreporter. Han Ă€r pĂ„ tv varje kvĂ€ll. 165 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Klockan elva i 15 minuter. 166 00:15:02,484 --> 00:15:06,238 NĂ€r insĂ„g du vad som hĂ€nde? 167 00:15:08,282 --> 00:15:12,161 Jag började nog mĂ€rka det nĂ€r jag var fem, sex Ă„r. 168 00:15:14,079 --> 00:15:16,999 Hon var 22 och jobbade pĂ„ Broadway. 169 00:15:28,344 --> 00:15:30,471 ÅH, EN SÅ'N KARL! 170 00:15:30,638 --> 00:15:32,014 VEM ÄR VEM 171 00:15:34,725 --> 00:15:39,146 Den pjĂ€sen, Åh, en sĂ„'n karl!, 172 00:15:39,313 --> 00:15:40,981 gjorde henne kĂ€nd. 173 00:15:42,983 --> 00:15:46,695 JAYNE MANSFIELD BROADWAYS SMARTASTE DUMMA BLONDIN 174 00:15:46,862 --> 00:15:50,699 Jag minns att vi bodde pĂ„ Plaza Hotel. 175 00:15:52,660 --> 00:15:57,373 En gĂ„ng, det var pĂ„sk och bara hon och jag, och hon sa: 176 00:15:57,539 --> 00:16:00,417 "Jag har en överraskning Ă„t dig. GĂ„ till badrummet." 177 00:16:02,419 --> 00:16:06,048 Jag öppnade dörren och dĂ€r var hundratals smĂ„ kycklingar. 178 00:16:06,215 --> 00:16:12,012 Vi satte oss pĂ„ golvet och skrattade och fnittrade. 179 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Jag grĂ„ter nĂ€stan. 180 00:16:29,488 --> 00:16:33,325 Jag kĂ€nner hur hon hĂ„ller mig och ler och skrattar. 181 00:16:49,216 --> 00:16:52,886 NĂ€r min mamma dog 34 Ă„r gammal 182 00:16:53,053 --> 00:16:56,682 fick vĂ„r familj mycket att hantera. 183 00:16:57,474 --> 00:17:01,353 En sak var att hon inte hade nĂ„t testamente. 184 00:17:03,355 --> 00:17:07,693 SĂ„ staten sĂ„lde hennes tillhörigheter för att betala hennes skulder. 185 00:17:08,484 --> 00:17:13,866 Det var bara nĂ„gra fĂ„ saker som vi syskon fick behĂ„lla. 186 00:17:15,159 --> 00:17:16,452 Jag har hennes bebisskor. 187 00:17:17,202 --> 00:17:18,787 Herregud. 188 00:17:20,580 --> 00:17:23,834 -De Ă€r anvĂ€nda ocksĂ„. -Jag Ă€lskar det hĂ€r. 189 00:17:24,001 --> 00:17:25,335 Titta. 190 00:17:28,881 --> 00:17:30,340 -SĂ„ fina. -Att dela. 191 00:17:30,507 --> 00:17:31,925 -SĂ„ fina. -Ja. 192 00:17:37,181 --> 00:17:41,143 För mig handlar mycket av det hĂ€r om att Ă„terta det som förlorats. 193 00:17:42,478 --> 00:17:44,188 Även fysiska saker. 194 00:17:45,397 --> 00:17:49,610 Jag bestĂ€mde mig för att gĂ„ igenom familjens förrĂ„d, 195 00:17:51,487 --> 00:17:56,575 för ingen hade öppnat lĂ„dorna sen 1969. 196 00:18:07,461 --> 00:18:09,129 DALLAS MANSFIELD NU STJÄRNA 197 00:18:11,381 --> 00:18:12,508 FLICKAN RÅR INTE FÖR DET 198 00:18:21,100 --> 00:18:24,603 Jag önskar att mina syskon var hĂ€r. 199 00:18:32,486 --> 00:18:34,154 BILDFILER 200 00:18:37,241 --> 00:18:38,242 Herregud. 201 00:18:39,409 --> 00:18:41,870 Det Ă€r hon och Paul Mansfield. 202 00:18:42,412 --> 00:18:44,289 Han blev bortklippt. 203 00:18:48,127 --> 00:18:49,253 Oj! 204 00:18:50,212 --> 00:18:51,797 Det finns mycket sĂ„nt hĂ€r. 205 00:18:53,382 --> 00:18:55,300 Vem klippte hon bort? 206 00:19:25,122 --> 00:19:26,915 Jag minns inte det hĂ€r. 207 00:19:28,208 --> 00:19:29,835 DĂ€r Ă€r pappa. 208 00:19:32,254 --> 00:19:33,255 Mickey. 209 00:19:35,799 --> 00:19:37,092 MIN STYVMOR 210 00:19:37,259 --> 00:19:39,344 Vad minns du av det? 211 00:19:39,511 --> 00:19:43,265 Han hade nog inte kommit över henne nĂ€r vi trĂ€ffades. 212 00:19:43,432 --> 00:19:48,645 Hon gick bort den 29 juni 1967. 213 00:19:48,812 --> 00:19:52,566 Mickey och jag gifte oss i april 1968. 214 00:19:52,733 --> 00:19:54,026 Den finns alltid med en. 215 00:19:54,193 --> 00:19:59,156 En person som man har Ă€lskat lĂ€mnar aldrig ens hjĂ€rta. 216 00:19:59,323 --> 00:20:02,784 Oavsett vem, oavsett hur arg man Ă€r, oavsett vad. 217 00:20:02,951 --> 00:20:06,455 Om man Ă€lskar nĂ„n finns den kvar dĂ€r. 218 00:20:06,622 --> 00:20:07,956 Kom hĂ€r. 219 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Mickey var frĂ„n Ungern. 220 00:20:23,388 --> 00:20:27,434 NĂ€r han var 20 Ă„r var han skridskomĂ€stare. 221 00:20:29,186 --> 00:20:31,605 Han var med i fotbollslandslaget. 222 00:20:33,649 --> 00:20:35,943 Han dansade adagio. 223 00:20:38,445 --> 00:20:42,532 Han kom till USA med sju dollar pĂ„ fickan. 224 00:20:42,699 --> 00:20:45,202 Sen blev han cirkusakrobat. 225 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 Det var innan han trĂ€nade för att bli kroppsbyggare. 226 00:20:54,086 --> 00:20:57,089 Han blev Mr. Indianapolis och Mr. Indiana, 227 00:20:57,881 --> 00:20:59,049 Mr. Midwest America 228 00:21:00,008 --> 00:21:01,301 och Mr. Universe. 229 00:21:05,681 --> 00:21:09,351 Mickey brukade sĂ€ga: "Om du kan drömma om det kan du göra det." 230 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 SĂ„n var Mickey. 231 00:21:16,775 --> 00:21:20,779 Efter Mr. Universe fick han jobb i en förestĂ€llning 232 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 i New York för Mae West. 233 00:21:25,867 --> 00:21:29,538 En kvĂ€ll satt Jayne Mansfield i publiken. 234 00:21:30,622 --> 00:21:33,125 Efter förestĂ€llningen trĂ€ffades de. 235 00:21:35,752 --> 00:21:37,879 Och det var början pĂ„... 236 00:21:40,132 --> 00:21:41,758 ...en underbar tid i deras liv. 237 00:21:55,605 --> 00:21:59,568 Det var kĂ€rlek vid första ögonkastet med Mickey. 238 00:22:01,528 --> 00:22:04,197 Han var en sĂ„ trevlig man. 239 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Man sĂ„g att hon var lycklig. 240 00:22:39,858 --> 00:22:42,486 NYGIFTA 241 00:22:42,652 --> 00:22:44,529 Det var stort nĂ€r de gifte sig. 242 00:22:46,073 --> 00:22:47,240 Ja, jag var lycklig. 243 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 Allt höll pĂ„ att förĂ€ndras sĂ„ mycket. 244 00:23:04,508 --> 00:23:10,680 Jayne Mansfield and Mickey Hargitay har precis klivit av flygplanet. 245 00:23:11,598 --> 00:23:14,059 En stor folkmassa har samlats. 246 00:23:16,311 --> 00:23:19,689 Jayne Mansfield har gĂ„tt frĂ„n obemĂ€rkt 247 00:23:19,856 --> 00:23:22,359 till en av de mest kĂ€nda stjĂ€rnorna i dag. 248 00:23:25,612 --> 00:23:30,117 I dag skrev hon pĂ„ ett lĂ„ngt filmkontrakt med 20th Century Fox. 249 00:23:31,451 --> 00:23:34,746 Hon Ă€r just nu den mest fotograferade kvinnan i showbiz. 250 00:23:37,624 --> 00:23:41,169 Ms Mansfield, Ă„r 1954, inte alltför lĂ€ngesen, 251 00:23:41,336 --> 00:23:43,588 sĂ„lde ni godis pĂ„ en teater i Hollywood. 252 00:23:44,172 --> 00:23:48,635 Hur förklarar ni er kometkarriĂ€r? 253 00:23:49,719 --> 00:23:53,056 Tja, Joyce, det jag har gjort Ă€r det hĂ€r: 254 00:23:53,223 --> 00:23:58,562 Jag anvĂ€nde publiciteten som pinuppa för att fĂ„ in en fot, 255 00:23:58,728 --> 00:24:01,356 för det var aldrig min ambition. 256 00:24:01,523 --> 00:24:03,358 Gillade du det? 257 00:24:03,525 --> 00:24:07,446 Jag anvĂ€nde det till min fördel. Jag gillade det kanske inte. 258 00:24:07,988 --> 00:24:09,531 Men det var till hjĂ€lp 259 00:24:09,698 --> 00:24:12,659 att vara i en position dĂ€r jag kunde framhĂ€va mig sjĂ€lv, 260 00:24:12,826 --> 00:24:14,619 det jag ville uppnĂ„. 261 00:24:20,959 --> 00:24:26,089 Det hĂ€r Ă€r Rita Marlowe, stjĂ€rna pĂ„ scenen, duken och nu live-tv. 262 00:24:27,924 --> 00:24:31,094 -Det Ă€r sĂ„ smaklöst. -Vad Ă€r smaklöst? 263 00:24:31,261 --> 00:24:33,680 Att sĂ€ga att du Ă€lskar din fru framför mig. 264 00:24:37,017 --> 00:24:39,269 Jayne, hur trivs du hĂ€r pĂ„ Goose Air Base? 265 00:24:40,020 --> 00:24:42,439 Jag Ă€lskar det. Överallt Ă€r mĂ€n pĂ„ alerten. 266 00:24:44,524 --> 00:24:48,778 Hon skojar inte heller. Radarn piper hela tiden. 267 00:24:54,576 --> 00:24:56,536 GOLDEN GLOBE-GALAN I KVÄLL 268 00:25:26,441 --> 00:25:30,529 Jag Ă€r i Beverly Hills, hemma hos Jayne Mansfield och Mickey Hargitay. 269 00:25:30,695 --> 00:25:33,031 -Vill ni visa oss runt? -Visst. Följ med. 270 00:25:33,198 --> 00:25:35,659 -Vardagsrummet kanske? -Jag ska visa er det. 271 00:25:36,409 --> 00:25:38,870 Den dĂ€r plaketten, vad förestĂ€ller den? 272 00:25:39,037 --> 00:25:41,748 Det Ă€r vĂ„rt vapen, J och M för Jayne och Mickey. 273 00:25:41,915 --> 00:25:43,792 Glenn Holse mĂ„lade det. 274 00:25:43,959 --> 00:25:47,712 Ja, och mĂ„lningarna pĂ„ pianot ocksĂ„, Ă€nglarna bakom dig. 275 00:25:47,879 --> 00:25:49,297 SĂ„ ni har tre barn. 276 00:25:49,464 --> 00:25:51,633 -Ja, det hĂ€r Ă€r Mickey Jr. -Hej Mickey Jr. 277 00:25:51,800 --> 00:25:54,219 -UrsĂ€kta att jag tog honom först. -Trevligt. 278 00:25:54,386 --> 00:25:57,097 -Det hĂ€r Ă€r Jayne Marie, vĂ„r dotter. -Trevligt. 279 00:25:57,264 --> 00:26:00,016 Och vĂ„r yngsta son, Zoltan Anthony. 280 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Vad minns du frĂ„n den tiden? 281 00:26:11,903 --> 00:26:16,825 Jag minns att hon lekte med oss runt poolen. 282 00:26:19,703 --> 00:26:21,621 Det var en hjĂ€rtformad pool. 283 00:26:23,415 --> 00:26:25,375 Den var enorm. 284 00:26:26,751 --> 00:26:28,878 -Och det var normal för dig? -Ja. 285 00:26:31,423 --> 00:26:33,425 Vi hade Ă€ven mycket djur. 286 00:26:34,718 --> 00:26:36,303 Hon Ă€lskade djur. 287 00:26:36,469 --> 00:26:39,306 Minns du ozeloten? Det fanns en ozelot. 288 00:26:39,472 --> 00:26:42,392 Den var i en stor bur som vi kallade "djungeln". 289 00:26:44,394 --> 00:26:47,439 -Ni hade ett zoo hemma. -Vi hade ett zoo. 290 00:26:47,606 --> 00:26:49,774 SjĂ€lv minns jag inget. 291 00:26:50,358 --> 00:26:51,526 Ja. 292 00:26:58,158 --> 00:27:02,662 Jag undrar vad du kĂ€nde nĂ€r du sĂ„g dem sĂ„... 293 00:27:02,829 --> 00:27:04,789 Snacka om slĂ„ende. 294 00:27:12,047 --> 00:27:13,840 Blev det nĂ„nsin normalt? 295 00:27:14,633 --> 00:27:20,889 Det Ă€r svĂ„rt, för nĂ€r man Ă€r barn vet man inget annat, det finns ingen norm... 296 00:27:21,056 --> 00:27:23,308 -Du vet. Man bara... -Ja. 297 00:27:23,475 --> 00:27:27,896 "Okej, sĂ„ hĂ€r Ă€r det. Det hĂ€r Ă€r mitt liv." Det Ă€r allt man vet. 298 00:27:31,650 --> 00:27:35,153 Men jag kĂ€nde mig Ă€lskad och trygg. 299 00:27:36,446 --> 00:27:38,615 Och det gjorde störst intryck pĂ„ mig. 300 00:27:51,419 --> 00:27:55,548 Jag minns att hon kom in en gĂ„ng och sa god natt. 301 00:27:58,426 --> 00:27:59,844 Och... 302 00:28:03,682 --> 00:28:06,142 ...sen kom hon tillbaka tio minuter senare 303 00:28:06,309 --> 00:28:09,562 och gav mig en varm kram, 304 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 men jag hade ett öga öppet. 305 00:28:14,609 --> 00:28:18,071 Jag lĂ„tsades att jag sov och sen somnade jag. 306 00:28:24,494 --> 00:28:25,704 Ja. 307 00:28:39,342 --> 00:28:40,468 Tack. 308 00:28:41,886 --> 00:28:44,264 Ingen tror att jag Ă€r sĂ„ gammal som jag Ă€r. 309 00:28:45,932 --> 00:28:47,726 Jag blir hundra nĂ€sta Ă„r. 310 00:28:52,814 --> 00:28:54,190 Är det Rusty eller Ray? 311 00:28:54,357 --> 00:28:55,400 -Rusty. -Rusty. 312 00:28:55,567 --> 00:28:58,403 Kalla mig vad du vill, men inte sent till middag. 313 00:28:58,570 --> 00:28:59,988 MAMMAS PRESSEKRETERARE 314 00:29:01,614 --> 00:29:04,826 -Vilket Ă„r trĂ€ffades ni? -1957. 315 00:29:05,952 --> 00:29:10,832 Jag skulle hjĂ€lpa till med fanmejl, men till slut blev jag pressekreterare. 316 00:29:12,250 --> 00:29:16,171 Jag ringde samtal och bokade möten och allt sĂ„nt dĂ€r. 317 00:29:16,337 --> 00:29:19,549 PR-grejerna. 318 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 Hon var kĂ€nd för att inviga butiker, 319 00:29:28,850 --> 00:29:30,310 men det var sĂ„ mycket mer. 320 00:29:32,020 --> 00:29:33,354 Hon visades alltid upp. 321 00:29:34,731 --> 00:29:36,024 Inför fans. 322 00:29:37,192 --> 00:29:38,193 Hon sa: 323 00:29:38,359 --> 00:29:43,740 "Neka aldrig nĂ„n en autograf, för utan dem fanns inte jag." 324 00:29:45,825 --> 00:29:49,162 Hur mycket överskuggar publiciteten ditt skĂ„despeleri? 325 00:29:49,871 --> 00:29:55,543 Publiken ser dig lika ofta pĂ„ bilder och i tidningar som pĂ„ film. 326 00:29:56,085 --> 00:30:00,882 Vet du, Robert, tvĂ„ saker Ă€r viktiga för en skĂ„despelare. 327 00:30:01,049 --> 00:30:06,262 Det viktigaste Ă€r att vara en bra skĂ„despelare, en stjĂ€rna. 328 00:30:06,429 --> 00:30:08,139 Det Ă€r vĂ€ldigt viktigt. 329 00:30:08,306 --> 00:30:10,475 Det andra viktiga Ă€r att vara vĂ€lkĂ€nd. 330 00:30:14,020 --> 00:30:17,023 Loren lĂ„ter Mansfield vinna "exponerings"-duell 331 00:30:23,822 --> 00:30:25,865 Ingen risk med överexponering 332 00:30:26,032 --> 00:30:29,327 JAYNE MANSFIELDS HISTORIA 333 00:30:29,494 --> 00:30:32,372 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att vi Ă€r hĂ€r i kvĂ€ll... 334 00:30:42,882 --> 00:30:47,220 SĂ„ allt ni gjorde tillsammans var att jobba? 335 00:30:47,387 --> 00:30:48,555 Ja. 336 00:30:50,098 --> 00:30:54,227 -Hon rĂ€knade gemen. -Hon var noggrann? 337 00:30:54,394 --> 00:30:55,812 Ja. 338 00:30:55,979 --> 00:30:57,564 "Vad hĂ€nde med det dĂ€r?" 339 00:30:57,730 --> 00:30:59,566 Hon höll reda pĂ„ allt? 340 00:30:59,732 --> 00:31:00,733 Ja, pĂ„ allt. 341 00:31:09,951 --> 00:31:11,119 Hej Jayne. 342 00:31:11,286 --> 00:31:14,372 Jag visste det hĂ€r nĂ€r jag gjorde den dĂ€r filmen med dig. 343 00:31:14,539 --> 00:31:17,417 -Åh, en sĂ„'n karl! -Ja, den var rolig. 344 00:31:17,584 --> 00:31:21,921 -Du var den sötaste jag spelat mot. -Och den Ă€ldsta. 345 00:31:22,088 --> 00:31:25,008 Du Ă€r inte, och det har jag sagt till folk, 346 00:31:25,174 --> 00:31:27,385 du Ă€r inte den dumma blondin du spelar. 347 00:31:27,552 --> 00:31:33,308 Folk borde veta att du Ă€r en skĂ€rpt, sentimental och förstĂ„ende person. 348 00:31:33,474 --> 00:31:38,438 Det hĂ€r Ă€r en fasad du har som inte speglar den du Ă€r. 349 00:31:38,813 --> 00:31:42,108 -SĂ„ gulligt av dig. Tack. -Jag tror att du vet det. 350 00:31:42,275 --> 00:31:45,528 Det Ă€r ett skĂ„despel, eller hur? 351 00:31:45,695 --> 00:31:48,781 -Åh, det Ă€r... -Det flesta vet inte det. 352 00:31:48,948 --> 00:31:51,117 Jag tror att det Ă€r sĂ„ hĂ€r. 353 00:31:51,284 --> 00:31:57,749 Folk gĂ„r pĂ„ bio för att se mig pĂ„ ett visst sĂ€tt, och... 354 00:31:57,916 --> 00:31:59,709 Och de fĂ„r vad de betalar för. 355 00:32:01,085 --> 00:32:04,964 Det ingĂ„r vĂ€l i rollen jag spelar som skĂ„despelare. 356 00:32:07,342 --> 00:32:12,055 Kan du berĂ€tta om rollen som hon spelade, hennes persona? 357 00:32:13,640 --> 00:32:17,852 -VarifrĂ„n kom den? -Det var vad filmstudiorna ville ha. 358 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 BÄTTRE ÄN MARILYN MONROE! 359 00:32:19,646 --> 00:32:23,274 SĂ„ hon typ kopierade Marilyn Monroe. 360 00:32:23,733 --> 00:32:26,361 DĂ€r Ă€r jag pĂ„ stranden. 361 00:32:26,527 --> 00:32:27,612 FLICKAN OVANPÅ 1955 362 00:32:27,779 --> 00:32:30,323 Jag hade lĂ€ngre hĂ„r dĂ„. Ser du? 363 00:32:30,490 --> 00:32:36,162 Åh, Rock Huntington, jag vet att jag Ă€r ack sĂ„ kyssvĂ€nlig 364 00:32:36,329 --> 00:32:40,041 men du kan vĂ€l hĂ€lla upp champagnen först, sötnos? 365 00:32:41,542 --> 00:32:46,798 Jag har haft ett komplicerat förhĂ„llande med den dĂ€r rösten. 366 00:32:46,965 --> 00:32:51,260 För jag förstod inte vad rösten var och den gjorde mig upprörd. 367 00:32:52,136 --> 00:32:58,267 Jag tror inte att Jayne gillade den, men den hade tagit henne dit hon var, sĂ„... 368 00:32:58,434 --> 00:32:59,644 Man gör det som krĂ€vs. 369 00:32:59,811 --> 00:33:01,437 Vad mer har vi hemma? 370 00:33:01,604 --> 00:33:05,108 Vi har en ozelot och en mynafĂ„gel. 371 00:33:05,274 --> 00:33:07,443 -En ozelot, en sĂ„n dĂ€r liten tiger? -Ja. 372 00:33:08,403 --> 00:33:11,239 "Jag har en ozelot och en majnafĂ„gel. 373 00:33:11,406 --> 00:33:13,324 "och vi har en elefant och..." 374 00:33:13,491 --> 00:33:16,828 -SĂ„ lĂ€t hon. -Men hon pratade inte alltid sĂ„. 375 00:33:16,995 --> 00:33:20,331 -Det Ă€r nĂ€stan som en karaktĂ€r. -Det Ă€r en karaktĂ€r. 376 00:33:21,374 --> 00:33:22,834 Det Ă€r karaktĂ€ren Jayne. 377 00:33:24,752 --> 00:33:27,005 Pratade hon med dig om vad hon gjorde? 378 00:33:28,756 --> 00:33:32,093 Vi diskuterade det inte. Det var bara... Vi levde det. 379 00:33:33,636 --> 00:33:37,432 Men hon hade inte sĂ„na dĂ€r konstiga frisyrer hemma. 380 00:33:38,307 --> 00:33:44,105 Hon hade hĂ„ret uppsatt och satt i solen utan smink och sĂ„nt hemma. 381 00:33:44,272 --> 00:33:47,025 Hon var bara Jayne. 382 00:33:50,194 --> 00:33:52,321 Hon hade sĂ„n humor. 383 00:33:53,448 --> 00:33:58,745 Vi hade snabbtelefoner och nĂ€r jag hade en vĂ€n pĂ„ besök 384 00:33:58,911 --> 00:34:03,458 ropade hon i dem och gjorde konstiga ljud. 385 00:34:05,001 --> 00:34:06,794 Men hon var Ă€ven vĂ€ltalig. 386 00:34:07,920 --> 00:34:11,090 Hon talade franska, italienska, spanska, ungerska. 387 00:34:12,341 --> 00:34:16,888 Och hon ville att vi skulle exponeras 388 00:34:17,054 --> 00:34:19,474 för mer. 389 00:34:21,016 --> 00:34:23,351 Hon tog mig till Walter Reed-sjukhuset 390 00:34:23,518 --> 00:34:26,022 för att besöka soldaterna som kom hem frĂ„n kriget. 391 00:34:28,149 --> 00:34:30,359 Hon hade sĂ„nt medlidande med dem. 392 00:34:32,110 --> 00:34:36,449 Hon ville visa mig andra delar av livet. 393 00:34:39,911 --> 00:34:42,205 De ligger dĂ€r och de har ingen. 394 00:34:42,371 --> 00:34:45,123 Ingen hĂ„ller deras hand och sĂ€ger: "Jag Ă€lskar dig." 395 00:34:46,000 --> 00:34:51,880 En person i synnerhet berörde mig, för han hade förlorat benet. 396 00:34:52,047 --> 00:34:56,094 Det som gör mig mest upprörd Ă€r att de... 397 00:34:57,220 --> 00:34:58,596 Att ingen av dem... 398 00:34:59,347 --> 00:35:01,557 Att de Ă€r sĂ„ stolta över vad de gjort. 399 00:35:02,350 --> 00:35:04,811 Det finns ingen bitterhet alls. 400 00:35:08,064 --> 00:35:12,902 Det var inte en person som lĂ„tsades vara nĂ„n annan. 401 00:35:13,069 --> 00:35:14,445 Det var hon. 402 00:35:16,614 --> 00:35:18,908 Jag undrar hur det kĂ€ndes 403 00:35:20,034 --> 00:35:25,665 att veta vem hon var och hur annorlunda hon lĂ€t offentligt. 404 00:35:27,834 --> 00:35:31,546 Det kĂ€ndes inte naturligt. Det kĂ€ndes inte rĂ€tt. 405 00:35:33,172 --> 00:35:38,636 Jag tittade nog undan nĂ€r jag hörde hennes offentliga röst. 406 00:35:40,263 --> 00:35:44,350 Jag visste att hon var vĂ€ldigt smart. 407 00:36:50,082 --> 00:36:52,126 NĂ€r jag spelar violin och piano 408 00:36:52,293 --> 00:36:56,088 kanske du pĂ„minns om en kĂ€nd historia om dr Samuel Johnson. 409 00:36:56,255 --> 00:36:59,592 En gĂ„ng nĂ€r han sĂ„g en liten valp gĂ„ pĂ„ bakbenen 410 00:36:59,759 --> 00:37:02,094 sa han: "Man förvĂ€ntar sig inte perfektion. 411 00:37:02,261 --> 00:37:05,181 "Man Ă€r bara förvĂ„nad att valpen gör det alls." 412 00:37:05,348 --> 00:37:09,060 Det bevisar att jag inte bara spelar violin och piano. 413 00:37:09,227 --> 00:37:12,438 Jag vet Ă€ven vem dr Samuel Johnson Ă€r. 414 00:37:47,974 --> 00:37:50,935 MIN MORMOR ("DANMAMA") 415 00:37:51,102 --> 00:37:54,397 Ni gav henne sĂ„ng- och danslektioner, ms Peers. 416 00:37:54,563 --> 00:37:56,399 Ja, Ralph. 417 00:37:56,565 --> 00:38:01,696 NĂ€r hon blev Ă€ldre tog hon piano- och violinlektioner. 418 00:38:01,862 --> 00:38:06,701 Philip Williams frĂ„n SMU undervisade faktiskt Jaynie, 419 00:38:06,867 --> 00:38:10,413 och han hoppades fĂ„ se henne pĂ„ Carnegie Hall. 420 00:38:10,579 --> 00:38:11,831 SĂ„ begĂ„vad var hon. 421 00:38:32,476 --> 00:38:39,066 Vet du varför piano och violin inte fick en större roll i hennes karriĂ€r? 422 00:38:41,235 --> 00:38:43,404 Jag kan inte tala för henne, 423 00:38:45,823 --> 00:38:51,245 men jag vet att hennes mĂ„l var att bli en seriös skĂ„despelare. 424 00:38:52,955 --> 00:38:56,167 Det sa hon till mig Ă€nda frĂ„n början. 425 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Och hon försökte. 426 00:38:59,670 --> 00:39:00,838 Det angĂ„r inte mig, 427 00:39:01,005 --> 00:39:03,716 men vet du vad jag gjorde mot en jag var kĂ€r i? 428 00:39:03,883 --> 00:39:05,217 BUSS PÅ VILLOVÄGAR 1957 429 00:39:05,384 --> 00:39:09,764 Slog en stol i huvudet pĂ„ honom efter att han kysste nĂ„n brud pĂ„ en fest. 430 00:39:12,350 --> 00:39:15,019 Det gjorde han sĂ€kert inte om. 431 00:39:15,186 --> 00:39:18,272 Jag vet inte. Jag sĂ„g honom aldrig mer. 432 00:39:18,439 --> 00:39:21,734 Men han Ă€r lyckligt gift. 433 00:39:23,194 --> 00:39:24,987 Gick det bra för mig? 434 00:39:26,572 --> 00:39:31,327 Att slĂ„ en stol i en killes huvud kan skapa mirakel, 435 00:39:31,494 --> 00:39:36,499 sĂ„na mirakel som förstör hela ens liv. 436 00:39:38,959 --> 00:39:41,879 Varför gjorde hon inte fler sĂ„na roller? 437 00:39:44,173 --> 00:39:45,883 Hon fick inga erbjudanden. 438 00:39:48,135 --> 00:39:49,929 Hon gjorde det hon var tvungen. 439 00:39:57,395 --> 00:40:00,481 Marilyn Monroe levde sitt underbara tragiska liv 440 00:40:00,648 --> 00:40:03,109 till ett dramatiskt slut vid 36 Ă„rs Ă„lder. 441 00:40:03,859 --> 00:40:06,362 Hennes kropp förs frĂ„n hemmet i Hollywood, 442 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 dĂ€r hon hittades bredvid en tom sömnpillerburk. 443 00:40:10,282 --> 00:40:14,245 Sexsymbolen hon gillade att vara, den dumma blondinen hon inte var. 444 00:40:14,412 --> 00:40:17,665 SkĂ„despelaren med en underskattad ambition att skĂ„despela. 445 00:40:22,461 --> 00:40:24,797 Mamma beundrade Marilyn. 446 00:40:26,966 --> 00:40:29,593 Men jag tror att hon insĂ„g 447 00:40:29,760 --> 00:40:34,640 att den dĂ€r blonda personan var en box. 448 00:40:37,017 --> 00:40:41,313 UngefĂ€r vid den tiden sa hon till mig 449 00:40:41,814 --> 00:40:44,358 att hon ville Ă€ndra pĂ„ den bilden. 450 00:40:47,445 --> 00:40:52,241 Ms Mansfield, finns det nĂ„n frĂ„ga du avskyr att fĂ„? 451 00:40:52,408 --> 00:40:57,538 Ja, jag gillar inte frĂ„gor om mina mĂ„tt, 452 00:40:57,705 --> 00:41:02,835 för folk har frĂ„gat mig om det förut och jag gillar inte det. 453 00:41:03,002 --> 00:41:09,175 Min figur har fĂ„tt mycket mer uppmĂ€rksamhet Ă€n mitt intellekt. 454 00:41:09,341 --> 00:41:11,302 Och jag vill Ă€ndra pĂ„ det. 455 00:41:11,469 --> 00:41:13,429 NY "MANSFIELD" VISAS UPP 456 00:41:17,183 --> 00:41:19,935 Jayne, du Ă€r Ă€nnu en vacker men dum blondin. 457 00:41:20,644 --> 00:41:22,354 Du gillar publicitet. 458 00:41:22,813 --> 00:41:25,649 Hur kĂ€nner du inför den bilden? 459 00:41:25,816 --> 00:41:27,902 Den stĂ€mmer inte. 460 00:41:28,068 --> 00:41:31,113 I början samarbetade jag nĂ€r det gĂ€llde publicitet, 461 00:41:31,864 --> 00:41:35,951 men pĂ„ sistone har jag inte kunnat, med tanke pĂ„ 462 00:41:36,118 --> 00:41:39,079 hur min karriĂ€r flyter pĂ„. 463 00:41:39,246 --> 00:41:42,958 Den "nya" Jayne Mansfield vill visa vad hon gĂ„r för 464 00:41:44,126 --> 00:41:47,046 Jayne, vi pratade lite ledigt utan repetition, 465 00:41:47,213 --> 00:41:50,382 men jag Ă€r lite bekymrad. 466 00:41:50,549 --> 00:41:53,093 Vad Ă€r den hĂ€r nya Jayne Mansfield-grejen? 467 00:41:53,260 --> 00:41:55,763 -Är du seriös? -Ja, jag Ă€r seriös. 468 00:41:55,930 --> 00:42:01,936 Jag har haft turen att exponeras som glamourtjej i flera Ă„r. 469 00:42:02,102 --> 00:42:03,687 Det hĂ„ller jag med om. 470 00:42:07,441 --> 00:42:10,528 FörlĂ„t. DĂ€r försvann min nya image. 471 00:42:12,029 --> 00:42:16,158 Men hur kan du förĂ€ndras? Som att försöka gömma en fallskĂ€rm. 472 00:42:19,495 --> 00:42:22,873 Det gick bra för dig. Du har ju en grĂ€ns, men... 473 00:42:23,040 --> 00:42:24,542 Det Ă€r nog situationen. 474 00:42:24,708 --> 00:42:28,337 Det dĂ€r Ă€r gjort, och nu vill jag vara mig sjĂ€lv. 475 00:42:28,504 --> 00:42:32,216 Jag har varit nĂ„n annan ett tag, och nu vill jag vara mig sjĂ€lv. 476 00:42:33,133 --> 00:42:34,677 Är du seriös med violinen? 477 00:42:34,843 --> 00:42:37,513 Jag ska spela ett par takter. 478 00:42:38,889 --> 00:42:41,350 -Är du bra? -Jag spelar. 479 00:42:46,063 --> 00:42:49,358 Den mĂ„ste vara lösare. StrĂ„ken Ă€r för spĂ€nd. 480 00:42:50,985 --> 00:42:52,861 Vad var roligt med det? 481 00:42:53,028 --> 00:42:55,155 Utmana inte ödet. 482 00:43:08,502 --> 00:43:09,753 Vem bryr sig? Kyss mig. 483 00:43:14,466 --> 00:43:18,470 Vi Ă€r strax tillbaka, men först ett meddelande frĂ„n David Wise. 484 00:43:33,569 --> 00:43:36,447 Kanske Ă€nnu mer Ă€n hennes skĂ„despeleri, 485 00:43:36,864 --> 00:43:40,868 Ă€r hennes musik en symbol för mig 486 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 för den Jayne jag lĂ€ngtat efter att lĂ€ra kĂ€nna. 487 00:43:45,956 --> 00:43:50,002 För nĂ„gra Ă„r sen letade jag rĂ€tt pĂ„ en violin 488 00:43:50,169 --> 00:43:51,712 som jag trodde varit hennes. 489 00:43:52,630 --> 00:43:55,090 Det visade sig att den nog inte var det. 490 00:43:58,302 --> 00:44:00,638 Men jag kontaktade Ă€ven den person 491 00:44:00,804 --> 00:44:04,933 som köpte mammas hus tio Ă„r efter hennes död, 492 00:44:05,100 --> 00:44:08,062 sĂ„ngaren och lĂ„tskrivaren Engelbert Humperdinck. 493 00:44:09,897 --> 00:44:13,817 Han sĂ„lde huset 2002, och dĂ€refter revs det. 494 00:44:15,110 --> 00:44:19,531 Men han behöll nĂ„gra saker, dĂ€ribland mammas piano. 495 00:44:21,075 --> 00:44:25,996 Jag har hoppats sĂ„ lĂ€nge att han skulle vilja sĂ€lja det. 496 00:44:29,875 --> 00:44:31,502 Hej John, det Ă€r Mariska. 497 00:44:31,669 --> 00:44:33,879 Mariska, herregud. 498 00:44:34,046 --> 00:44:36,840 -Är du fortfarande vĂ€n med Louise? -Ja. 499 00:44:37,007 --> 00:44:43,138 Hon berĂ€ttade för mig att Engelbert ville sĂ€lja pianot. 500 00:44:43,305 --> 00:44:45,933 Sen har jag inte hört frĂ„n henne pĂ„ en mĂ„nad. 501 00:44:46,100 --> 00:44:48,268 Jag ska försöka kolla upp det. 502 00:44:48,435 --> 00:44:51,730 Det vore toppen, John. Tack sĂ„ mycket. 503 00:44:57,569 --> 00:45:00,531 Det som hela tiden Ă„terkommer Ă€r: 504 00:45:01,323 --> 00:45:05,244 "Hade hon kunnat göra det annorlunda?" 505 00:45:06,829 --> 00:45:09,665 Hon var 21 Ă„r nĂ€r hon började. 506 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Hon formades av alla runt omkring henne. 507 00:45:13,836 --> 00:45:17,131 TyvĂ€rr hade hon fel personer runt sig, 508 00:45:19,091 --> 00:45:20,801 förutom Mickey. 509 00:45:24,471 --> 00:45:25,723 Jag har en frĂ„ga. 510 00:45:28,517 --> 00:45:31,145 NĂ€r jag gick igenom fotona i förrĂ„det 511 00:45:32,604 --> 00:45:33,647 hittade jag det hĂ€r. 512 00:45:39,236 --> 00:45:41,071 Jag hittade de hĂ€r bilderna. 513 00:45:45,117 --> 00:45:46,118 Det Ă€r Mickey. 514 00:45:48,287 --> 00:45:52,207 Jag minns att jag kom in och sĂ„g henne klippa sönder foton. 515 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 Sa hon varför? 516 00:45:54,918 --> 00:45:58,005 Jag minns inte. Var hon pĂ„ dĂ„ligt humör höll jag mig undan. 517 00:46:01,008 --> 00:46:02,342 Jag Ă€r sĂ„ nyfiken. 518 00:46:14,897 --> 00:46:18,525 Jag undrar nĂ€r de började fĂ„ problem. 519 00:46:19,234 --> 00:46:20,527 Vet du vad som pĂ„gick? 520 00:46:23,405 --> 00:46:27,910 Jag vet att de brĂ„kade om hur de uppfostrade barnen. 521 00:46:28,076 --> 00:46:30,329 JAG ÄLSKAR DIG JAYNIE 522 00:46:30,496 --> 00:46:34,124 Samtidigt gick hennes karriĂ€r inte sĂ„ bra. 523 00:46:34,291 --> 00:46:36,919 FOX SPARKAR MANSFIELD 524 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 ...orolig över sin karriĂ€r 525 00:46:38,796 --> 00:46:41,548 SĂ„ hon Ă„tergick till att spela dum blondin. 526 00:46:45,260 --> 00:46:46,929 DU LÄSER OM HENNE I PLAYBOY... 527 00:46:47,763 --> 00:46:49,932 Det var nog inte lĂ€tt för henne. 528 00:46:50,098 --> 00:46:51,600 SE HELA JAYNE MANSFIELD! 529 00:46:51,767 --> 00:46:53,977 Men sĂ€kert inte för Mickey heller. 530 00:46:55,354 --> 00:46:58,273 Hon var helt absorberad av negativitet. 531 00:46:59,858 --> 00:47:03,862 Hon jobbade inte med det hon drömde om. 532 00:47:05,447 --> 00:47:09,743 Jag tror att hon föll in... 533 00:47:11,078 --> 00:47:12,496 ...i depression. 534 00:47:14,748 --> 00:47:17,543 Man Ă€r aldrig sig sjĂ€lv nĂ€r man Ă€r deprimerad. 535 00:47:20,003 --> 00:47:25,259 Men Mickey sa att det började bli riktigt svĂ„rt. 536 00:47:26,885 --> 00:47:32,140 För Jayne... Jayne gillade offentligheten. 537 00:47:32,307 --> 00:47:34,351 Hon gillade offentligheten. 538 00:47:34,518 --> 00:47:38,397 Hon trĂ€ffade andra mĂ€nniskor, hon trĂ€ffade andra mĂ€n, 539 00:47:38,564 --> 00:47:40,858 och Ă€ktenskapet sprack. 540 00:47:44,069 --> 00:47:48,448 Jag tror att Mickey blev djupt sĂ„rad av Jayne. 541 00:47:49,950 --> 00:47:51,159 Jag tror att hon... 542 00:47:53,328 --> 00:47:56,039 Hon sumpade allt nĂ€r hon skilde sig. 543 00:47:56,206 --> 00:47:58,917 JAYNE MANSFIELD SKILD 544 00:47:59,084 --> 00:48:02,379 Mickey var det mest positiva inflytandet i hennes liv. 545 00:48:03,964 --> 00:48:07,259 Även om det gjorde vĂ€ldigt ont 546 00:48:08,719 --> 00:48:10,429 Ă€lskade han henne. 547 00:48:10,596 --> 00:48:15,434 Han Ă€lskade henne alltid Ă€ven efter att de skilt sig. 548 00:48:17,227 --> 00:48:19,229 Och vad hĂ€nde efter skilsmĂ€ssan? 549 00:48:21,732 --> 00:48:24,943 Hon kom tillbaka till Mickey flera gĂ„nger efterĂ„t. 550 00:48:26,778 --> 00:48:30,574 De blev tillsammans igen i nĂ„gra mĂ„nader. 551 00:48:30,741 --> 00:48:31,742 JAYNE RINGER MICKEY 552 00:48:31,909 --> 00:48:34,536 Runt den tiden dĂ„ Jayne var gravid med dig. 553 00:48:39,917 --> 00:48:43,295 OKTOBER 1963 554 00:48:45,130 --> 00:48:48,926 VĂ€lkomna till Kalifornien. Hur kĂ€nns det att vara hemma? 555 00:48:50,260 --> 00:48:53,263 Det Ă€r underbart. 556 00:48:53,430 --> 00:48:58,435 Det Ă€r verkligen toppen. Jag har inte varit hemma sen mars. 557 00:48:58,602 --> 00:49:01,271 Jag har varit överallt i hela vĂ€rlden. 558 00:49:01,438 --> 00:49:05,233 Jag filmade precis klart Dog Eat Dog i Jugoslavien och Rom. 559 00:49:05,400 --> 00:49:09,905 Nu Ă€r vi tillbaka för att Mickey ska fortsĂ€tta jobba med tv. 560 00:49:10,572 --> 00:49:13,075 -Och för att fĂ„ barn. -Det stĂ€mmer. 561 00:49:13,241 --> 00:49:18,121 I januari eller slutet av december fĂ„r vi vĂ„rt fjĂ€rde barn. 562 00:49:21,333 --> 00:49:24,962 BARN NUMMER 4 563 00:49:29,675 --> 00:49:31,551 Jag Ă€r nummer fyra. 564 00:49:32,719 --> 00:49:35,639 Och nĂ€r jag kom 565 00:49:36,848 --> 00:49:40,227 var det mycket som pĂ„gick. 566 00:49:43,897 --> 00:49:47,693 Min kĂ€nsla nĂ€r jag ser de hĂ€r fotona 567 00:49:49,027 --> 00:49:51,571 Ă€r att hon inte höll mig sĂ„ mycket. 568 00:49:53,991 --> 00:49:55,993 Hon gjorde annat 569 00:49:57,786 --> 00:49:59,162 och jag fick hantera det. 570 00:50:01,039 --> 00:50:04,751 Jag vet inte om hon och jag knöt an. 571 00:50:07,254 --> 00:50:08,380 Det vet jag inte. 572 00:50:44,458 --> 00:50:46,501 Det dĂ€r Ă€r mina barn. 573 00:50:46,668 --> 00:50:48,253 Vill du berĂ€tta om dem? 574 00:50:49,546 --> 00:50:51,256 Det hĂ€r Ă€r Miklos. 575 00:50:52,382 --> 00:50:53,884 Zoltan. 576 00:50:54,676 --> 00:50:56,720 Maria Magdalena. 577 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 FĂ„r jag frĂ„ga en sak om mitt namn? 578 00:51:06,104 --> 00:51:10,400 PĂ„ min födelseattest stĂ„r det Mariska Magdolna. 579 00:51:10,567 --> 00:51:11,902 -Ja. -Eller hur? 580 00:51:12,069 --> 00:51:16,364 -Men ni kallade mig Maria. -Det stĂ€mmer. 581 00:51:17,491 --> 00:51:19,493 Du hette Maria i början. 582 00:51:19,659 --> 00:51:22,746 -Alltid Maria? -Ja. I början. 583 00:51:22,913 --> 00:51:26,041 -PĂ„ Merv Griffin Show sĂ€ger hon Maria. -Ja. 584 00:51:26,208 --> 00:51:27,751 Vad heter du, hjĂ€rtat? 585 00:51:27,918 --> 00:51:29,961 Jag heter Maria. 586 00:51:30,128 --> 00:51:31,463 Maureen? 587 00:51:31,630 --> 00:51:32,672 Det Ă€r Maria. 588 00:51:36,343 --> 00:51:39,304 Hon hade en grej med ditt namn. 589 00:51:40,764 --> 00:51:42,933 Vi var pĂ„ nĂ„t stĂ€lle 590 00:51:43,100 --> 00:51:47,813 och hon blev intervjuad av pressen, och reportern sa: 591 00:51:48,355 --> 00:51:50,357 "Hur Ă€r det med lilla Mariska?" 592 00:51:50,524 --> 00:51:53,777 Jayne sa: "Hon heter Maria. Jag ska stava det." 593 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 "M-A-R-I-A. Maria." 594 00:52:01,076 --> 00:52:04,996 Du nĂ€mnde att min make ska vara med. Han gick ut en minut. 595 00:52:05,163 --> 00:52:07,207 Han Ă€r kanske tillbaka nu? 596 00:52:07,374 --> 00:52:09,042 Matt. 597 00:52:09,209 --> 00:52:12,629 Vi kan lika vĂ€l ta in gĂ€nget. Matt Cimber. 598 00:52:13,755 --> 00:52:15,465 Hej Matt. 599 00:52:15,632 --> 00:52:20,929 MAMMAS TREDJE MAKE 600 00:52:21,096 --> 00:52:24,641 -Det hĂ€r Ă€r Jayne Mansfield. -Jag kĂ€nner inte dig. Hur mĂ„r du? 601 00:52:26,393 --> 00:52:29,938 Jag minns att han kom in i vĂ„rt liv, 602 00:52:31,314 --> 00:52:36,194 och jag var mest förkrossad. "Var Ă€r min pappa?" 603 00:52:38,446 --> 00:52:40,532 Sen blev vi plötsligt italienare. 604 00:52:40,699 --> 00:52:45,120 "Kalla mig mama och honom papa." 605 00:52:45,287 --> 00:52:49,374 Jag tĂ€nkte: "Vad fan?" Det var knepigt. 606 00:52:51,459 --> 00:52:56,047 Sen började familjelivet bli riktigt mĂ€rkligt. 607 00:52:57,883 --> 00:53:00,051 De brĂ„kade som vildkatter hela tiden. 608 00:53:02,804 --> 00:53:07,100 Matt hade hetsigt temperament, men Jayne erkĂ€nde det aldrig. 609 00:53:07,267 --> 00:53:10,687 Om nĂ„n undrade sa hon: "Allt Ă€r bra." 610 00:53:11,730 --> 00:53:16,610 Jag frĂ„gade henne om det. "Vi brĂ„kar ibland. Vi har det bra." 611 00:53:20,197 --> 00:53:24,409 Men hon hade blĂ„mĂ€rken. 612 00:53:25,911 --> 00:53:30,207 -Varför gifte hon sig med honom? -Han var regissör. 613 00:53:33,043 --> 00:53:36,838 Men han hjĂ€lpte inte hennes karriĂ€r. 614 00:53:40,926 --> 00:53:43,386 Saker förĂ€ndrades för henne pĂ„ 60-talet. 615 00:53:43,553 --> 00:53:45,305 LÅNGTRÅKIGT MED JAYNE MANSFIELD 616 00:53:45,472 --> 00:53:49,142 Hon fick börja jobba pĂ„ nattklubbar. 617 00:53:53,772 --> 00:53:56,691 Vad Ă€r det för nummer du gör? 618 00:53:57,442 --> 00:54:01,238 Jag sjunger, dansar lite, drar nĂ„gra skĂ€mt och har skoj. 619 00:54:02,822 --> 00:54:05,784 Jag Ă€r ingen Judy Garland röstmĂ€ssigt. 620 00:54:05,951 --> 00:54:10,997 Jag Ă€r ingen Cyd Charisse dansmĂ€ssigt. 621 00:54:11,164 --> 00:54:12,624 Jag Ă€r en underhĂ„llare. 622 00:54:19,881 --> 00:54:23,051 Vid den tiden började hon dricka... 623 00:54:25,679 --> 00:54:28,306 ...och ta tabletter. 624 00:54:29,057 --> 00:54:35,313 Jag brukade gömma whiskyn och... 625 00:54:37,607 --> 00:54:40,151 ...tömma pillerburkarna och sĂ„nt. 626 00:54:41,653 --> 00:54:44,531 Jag tog hand om henne. 627 00:54:47,867 --> 00:54:50,829 Matt var det sĂ€msta som nĂ„nsin hĂ€nde henne. 628 00:54:54,457 --> 00:54:57,294 Det enda bra det förde med sig var Tony. 629 00:55:03,174 --> 00:55:05,802 Nu presenterar vi ett nytt barn, 630 00:55:05,969 --> 00:55:09,597 vars mor Ă€r stjĂ€rnan Jayne Mansfield. Det Ă€r speciellt. 631 00:55:10,765 --> 00:55:14,769 Vi gĂ„r bakom Hollywoods kulisser och trĂ€ffar tillskottet. 632 00:55:17,897 --> 00:55:22,527 Min far Matt pratade aldrig om henne. 633 00:55:24,070 --> 00:55:30,660 Det Ă€r synd för jag frĂ„gade aldrig, och jag vet inte varför. 634 00:55:31,828 --> 00:55:34,789 Men din pappa och vĂ„r mamma... 635 00:55:35,790 --> 00:55:38,793 Det finns saker jag hört som jag alltid... 636 00:55:40,295 --> 00:55:43,173 ...Ă€r rĂ€dd att ta upp med dig. 637 00:55:45,050 --> 00:55:48,970 -Hemska saker. -Ja. 638 00:55:50,388 --> 00:55:53,516 -Om deras förhĂ„llande. -Det tror jag sĂ€kert. 639 00:55:55,769 --> 00:55:56,936 Men... 640 00:55:58,229 --> 00:56:00,607 Jag kĂ€nner inte till de hemska sakerna. 641 00:56:00,774 --> 00:56:03,777 Jag vet inte om jag vill veta. 642 00:56:04,652 --> 00:56:08,948 Jag vill inte bĂ€ra den bördan, 643 00:56:10,658 --> 00:56:12,869 för det gör inget gott. 644 00:56:47,695 --> 00:56:51,282 Den 11 april 1936. 645 00:56:52,075 --> 00:56:54,953 Herbert W. Palmer, 32 Ă„r, 646 00:56:55,120 --> 00:56:59,290 en advokat i Phillipsburg född i Pen Argyl i Pennsylvania, 647 00:56:59,457 --> 00:57:01,918 dör plötsligt i sin bil 648 00:57:02,085 --> 00:57:07,215 medan han kör lĂ€ngs Morris Street Hill i Phillipsburg pĂ„ lördagskvĂ€llen. 649 00:57:08,967 --> 00:57:11,302 Han körde uppför backen och föll ihop. 650 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 Hans fru stannade bilen direkt. 651 00:57:15,849 --> 00:57:20,437 LĂ€karen förklarade mr Palmer död efter en hjĂ€rtinfarkt. 652 00:57:22,063 --> 00:57:25,483 Han lĂ€mnar efter sig sin fru, mrs Vera Palmer, 653 00:57:26,067 --> 00:57:29,237 och dottern Vera Jayne. 654 00:57:31,239 --> 00:57:34,909 Min mamma 3 ÅR 655 00:57:37,370 --> 00:57:40,165 Jag tror att det Ă€r dĂ€r jag börjar nu. 656 00:57:40,331 --> 00:57:42,792 HĂ€r Ă€r vĂ„r mor. 657 00:57:44,252 --> 00:57:49,924 Den hĂ€r lilla flickans far dog nĂ€r hon var tre Ă„r gammal, 658 00:57:51,134 --> 00:57:54,220 och hon satt i bilen med honom. 659 00:57:56,431 --> 00:57:58,766 Vi börjar dĂ€r med Jayne. 660 00:57:59,434 --> 00:58:01,603 Vi börjar dĂ€r med förlust. 661 00:58:03,146 --> 00:58:06,316 Och jag tĂ€nker: "Jag kĂ€nner till det." 662 00:58:09,319 --> 00:58:13,239 Pratade hon nĂ„nsin med dig om sin barndom? 663 00:58:15,408 --> 00:58:17,285 Nej, hon berĂ€ttade aldrig nĂ„t. 664 00:58:19,954 --> 00:58:22,999 Men jag vet att hon förlorade sin pappa. 665 00:58:24,459 --> 00:58:28,421 Det var nĂ„t hon bar med sig hela sitt liv. 666 00:58:28,588 --> 00:58:32,717 Jag sĂ„g henne grĂ„ta flera gĂ„nger nĂ€r hon tittade pĂ„ foton av honom. 667 00:58:35,303 --> 00:58:39,766 Folk kĂ€nner inte till hela historien. Det vet bara vad de ser. 668 00:58:41,726 --> 00:58:45,396 Hon gjorde inte alltid bra val nĂ€r det gĂ€ller mĂ€n. 669 00:58:46,439 --> 00:58:48,149 Men vet du vad? 670 00:58:48,775 --> 00:58:53,112 Jag tror att hennes fars död orsakade hennes olycka. 671 00:58:55,114 --> 00:58:57,700 Hela sitt liv sökte hon efter sin far. 672 00:58:57,867 --> 00:59:00,537 Hon var en ung flicka som sökte efter sin far. 673 00:59:04,457 --> 00:59:06,167 JULI 1966 674 00:59:06,334 --> 00:59:09,295 År 1966 675 00:59:10,505 --> 00:59:14,342 ville Jayne slutligen skiljas frĂ„n Matt Cimber. 676 00:59:14,509 --> 00:59:17,095 Jayne Mansfield skiljer sig frĂ„n tredje maken 677 00:59:17,262 --> 00:59:19,639 Under den tiden 678 00:59:20,348 --> 00:59:23,977 började hon dejta sin skilsmĂ€ssoadvokat. 679 00:59:24,143 --> 00:59:26,104 Han hette Sam Brody. 680 00:59:27,063 --> 00:59:30,567 MAMMAS SKILSMÄSSOADVOKAT 681 00:59:31,609 --> 00:59:34,946 Jag gillade honom inte alls. Det var mycket brĂ„k. 682 00:59:37,490 --> 00:59:41,202 En gĂ„ng gick jag in i mammas rum pĂ„ morgonen 683 00:59:41,369 --> 00:59:44,539 och hon hade solglasögon pĂ„ sig. 684 00:59:44,706 --> 00:59:49,127 Och jag hĂ€pnade. 685 00:59:49,294 --> 00:59:52,922 Jag var liten. Varför skulle mamma ha solglasögon pĂ„ sig? 686 00:59:53,089 --> 00:59:56,801 Men sen tog hon av dem, och hon hade blĂ„tiror 687 00:59:56,968 --> 01:00:00,096 och jag minns att det smĂ€rtade. 688 01:00:03,474 --> 01:00:07,270 Jag visste att han var en elak man. Jag visste direkt. 689 01:00:10,523 --> 01:00:14,777 Hon kĂ€nde att hon inte hade sĂ„ mycket. 690 01:00:16,487 --> 01:00:17,739 Men... 691 01:00:18,573 --> 01:00:20,199 Min pappa INTERVJUAD 1989 692 01:00:20,366 --> 01:00:24,037 Hon insĂ„g inte att hon hade sig sjĂ€lv. 693 01:00:25,830 --> 01:00:30,877 Och nĂ€r man förlorar sig sjĂ€lv 694 01:00:31,044 --> 01:00:32,754 förlorar man allt. 695 01:00:35,006 --> 01:00:40,345 Jag försökte sĂ€ga: "Du har ju dig sjĂ€lv. Det Ă€r det viktigaste." 696 01:00:41,554 --> 01:00:46,976 Hon hade alltid mig, det visste hon, men ibland rĂ€ckte det inte. 697 01:00:48,311 --> 01:00:50,396 JUNI 1967 698 01:00:50,563 --> 01:00:54,567 En kvĂ€ll 1967 699 01:00:55,610 --> 01:00:59,030 var Jayne i New York med Sam Brody, 700 01:00:59,197 --> 01:01:02,575 och hon ringde till Mickey och bad honom komma. 701 01:01:04,410 --> 01:01:07,330 Mickey och jag dejtade redan dĂ„, 702 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 sĂ„ vi Ă„kte tillsammans. 703 01:01:13,419 --> 01:01:17,382 Hon var alldeles tilltufsad och var inte sig sjĂ€lv. 704 01:01:18,925 --> 01:01:21,594 Hon och Mickey gick ut för att Ă€ta middag. 705 01:01:21,761 --> 01:01:25,306 Han försökte hjĂ€lpa henne med Sam. 706 01:01:27,225 --> 01:01:30,228 TvĂ„ veckor senare 707 01:01:30,395 --> 01:01:33,898 Ă„kte hon till Biloxi i Mississippi för att göra en show, 708 01:01:35,274 --> 01:01:39,237 och vid midnatt skulle de Ă„ka till New Orleans. 709 01:01:41,155 --> 01:01:44,534 Du, Mickey och Zolie var i bilen med Jayne, 710 01:01:44,701 --> 01:01:47,662 chauffören och Sam Brody. 711 01:01:50,081 --> 01:01:51,958 Och det var dĂ„ det hĂ€nde. 712 01:02:01,217 --> 01:02:04,053 Jag vill sĂ€ga nĂ„t, men jag tĂ€nker inte prata om det, 713 01:02:04,220 --> 01:02:07,473 för det var de sista minuterna i hennes liv. 714 01:02:09,225 --> 01:02:11,144 SĂ„ djupt. 715 01:02:18,693 --> 01:02:19,986 Min mor. 716 01:02:21,320 --> 01:02:22,530 Ja. 717 01:02:28,536 --> 01:02:29,954 SĂ„... 718 01:02:30,121 --> 01:02:33,291 Mamma brĂ„kade med en person dĂ€r framme. 719 01:02:35,293 --> 01:02:37,253 Det var Sam. 720 01:02:37,420 --> 01:02:39,213 Hon ville komma bort frĂ„n Sam. 721 01:02:41,174 --> 01:02:43,676 Jag minns att hon satte sig i baksĂ€tet. 722 01:02:43,843 --> 01:02:45,261 Hon Ă„kte till bensinmacken. 723 01:02:45,428 --> 01:02:51,392 Jag tror att hon ringde pappa, för han sa...att hon hade ringt. 724 01:02:53,644 --> 01:02:56,063 Jag pratade med henne en timme innan. 725 01:02:57,857 --> 01:03:00,318 Hon sa till mig: 726 01:03:00,485 --> 01:03:05,823 "Vi har bara nĂ„n timmes resa kvar, en och en halv timme. 727 01:03:06,532 --> 01:03:08,034 "Det Ă€r sent. 728 01:03:10,286 --> 01:03:14,582 "Jag sĂ€tter barnen i baksĂ€tet och lĂ„ter dem sova." 729 01:03:15,625 --> 01:03:19,253 Sen satte hon sig i framsĂ€tet. 730 01:03:21,005 --> 01:03:27,011 Jag tĂ€nker ofta pĂ„ varför hon inte satt kvar hos oss i baksĂ€tet. 731 01:03:28,513 --> 01:03:31,265 Men jag minns att hon tröstade mig 732 01:03:32,099 --> 01:03:34,894 och sa att det skulle bli bra. 733 01:03:35,061 --> 01:03:38,189 Tjugo minuter senare eller en halvtimme 734 01:03:39,148 --> 01:03:41,359 hörde jag henne skrika sĂ„ högt. 735 01:03:44,028 --> 01:03:47,281 Och det var allt. Tystnad. 736 01:03:59,961 --> 01:04:03,798 Mina hĂ€nder och armar var sĂ„ torra. 737 01:04:05,049 --> 01:04:09,428 Huden kĂ€ndes orörlig, för den var alldeles blodig. 738 01:04:09,595 --> 01:04:12,598 Sen tittade jag upp och sĂ„g... 739 01:04:14,058 --> 01:04:17,019 Jag trodde att jag sĂ„g min mamma i framsĂ€tet. 740 01:04:19,021 --> 01:04:23,776 Det var en blond kvinna och hon vĂ€nde sig om och sĂ„g pĂ„ oss, 741 01:04:23,943 --> 01:04:25,695 och det var inte mamma. 742 01:04:25,862 --> 01:04:29,031 Det var nĂ„n annan som hade hittat oss vid vĂ€gkanten. 743 01:04:33,369 --> 01:04:36,581 Minns du vad som hĂ€nde efter att de hĂ€mtade er? 744 01:04:38,499 --> 01:04:40,001 Jag somnade. 745 01:04:41,586 --> 01:04:43,588 Vi Ă„kte till ett sjukhus. 746 01:04:45,089 --> 01:04:47,842 Men sen vaknade jag. 747 01:04:49,427 --> 01:04:53,097 Jag sĂ„g mig omkring men sĂ„g inte dig. 748 01:04:54,974 --> 01:04:57,310 Jag sa: "Var Ă€r Maria?" 749 01:04:59,103 --> 01:05:01,522 De sa: "Vem Ă€r Maria?" 750 01:05:02,732 --> 01:05:06,611 SĂ„ vi Ă„kte tillbaka. 751 01:05:10,031 --> 01:05:12,575 Du satt fast under passagerarsĂ€tet. 752 01:05:14,327 --> 01:05:15,620 Du hade skadat huvudet. 753 01:05:18,039 --> 01:05:19,248 Och... 754 01:05:22,418 --> 01:05:23,669 ...tack och lov. 755 01:05:29,008 --> 01:05:30,885 Tack ock lov att Zolie vaknade. 756 01:05:53,449 --> 01:05:55,326 JAYNE MANSFIELD DÖD I KROCK 757 01:05:55,493 --> 01:05:58,412 SKÅDESPELARE, ADVOKAT, CHAUFFÖR DÖDA 758 01:06:01,207 --> 01:06:03,918 BARNEN ÖVERLEVDE I BAKSÄTET 759 01:06:18,015 --> 01:06:22,019 VI ÄLSKAR DIG MER FÖR VAR DAG 760 01:06:43,916 --> 01:06:45,626 Efter att allt hĂ€nde... 761 01:06:45,793 --> 01:06:47,461 JAYNE MANSFIELDS SKADADE DOTTER 762 01:06:47,628 --> 01:06:49,088 ringde Mickey... 763 01:06:51,215 --> 01:06:53,759 ...och sa Ă„t mig att komma till sjukhuset. 764 01:06:57,304 --> 01:07:00,099 Mickey Jr. 8 ÅR 765 01:07:01,809 --> 01:07:03,978 Zolie 6 ÅR 766 01:07:04,895 --> 01:07:07,606 Jag 3 ÅR 767 01:07:08,649 --> 01:07:14,780 NĂ€r Gud tog Jayne ifrĂ„n oss drömde jag om henne. 768 01:07:15,948 --> 01:07:19,994 Vi var pĂ„ en fotbollsplan. 769 01:07:21,162 --> 01:07:26,333 DĂ€r fanns en scen och en limousin körde fram. 770 01:07:28,335 --> 01:07:34,341 Dörren öppnades till limousinen och hon gick tvĂ€rs över planen. 771 01:07:36,719 --> 01:07:39,472 Hon kom fram till mig och sa: 772 01:07:40,931 --> 01:07:44,602 "Jag Ă€r sĂ„ glad att du tar hand om barnen. 773 01:07:44,769 --> 01:07:46,562 "Du gör ett fantastiskt jobb." 774 01:07:49,523 --> 01:07:50,816 Det var en dröm, 775 01:07:52,068 --> 01:07:54,278 men den betydde mycket. 776 01:07:55,321 --> 01:07:58,866 Den betydde mycket för mig, fast den var löjlig. 777 01:08:01,327 --> 01:08:07,625 Jag tror att jag och Mickey gav dem ett kĂ€rleksfullt hem. 778 01:08:10,753 --> 01:08:13,798 VĂ„r familj försökte skapa ett nytt liv. 779 01:08:14,965 --> 01:08:17,384 SĂ„ Jayne Marie flyttade till sin morbror, 780 01:08:18,636 --> 01:08:20,763 Tony flyttade till sin pappa 781 01:08:21,596 --> 01:08:23,349 och vi flyttade till ett nytt hus. 782 01:08:25,768 --> 01:08:28,895 Det Ă€r mina första minnen. 783 01:08:30,356 --> 01:08:33,359 Jag minns att vi satt vid köksbordet. 784 01:08:34,359 --> 01:08:35,653 Jag hade en lek med pappa. 785 01:08:35,819 --> 01:08:39,448 Om det var nĂ„t jag inte ville Ă€ta smög jag undan det till pappa. 786 01:08:41,492 --> 01:08:45,912 Vi skrattade sĂ„ mycket och det var en underbar tid. 787 01:08:48,415 --> 01:08:53,045 Men om somrarna Ă„kte min familj till Europa. 788 01:08:54,839 --> 01:08:58,759 Ibland skickade de mig alldeles ensam till min mormor. 789 01:08:59,551 --> 01:09:01,511 MIN MORMOR ("DANMAMA") 790 01:09:01,679 --> 01:09:04,098 Jag blev ledsen, 791 01:09:04,265 --> 01:09:09,185 för jag kĂ€nde mig skild frĂ„n familjen. 792 01:09:12,398 --> 01:09:15,317 Sen en gĂ„ng nĂ€r jag var 12 793 01:09:16,986 --> 01:09:18,487 var jag dĂ€r. 794 01:09:19,572 --> 01:09:24,535 Jag pratade om min pappa, vördnadsfullt som vanligt. 795 01:09:26,495 --> 01:09:29,622 Hon sĂ„g sĂ„ konstigt pĂ„ mig 796 01:09:29,790 --> 01:09:33,627 och sa: "Jag Ă€r allt du har." 797 01:09:35,629 --> 01:09:37,923 Jag visste att det betydde nĂ„t, 798 01:09:39,675 --> 01:09:41,426 men jag visste inte vad. 799 01:09:54,899 --> 01:09:57,568 NĂ€r jag var 21 800 01:09:58,611 --> 01:10:02,698 var det en kille, Sabin Gray, ledare för Jayne Mansfields fanklubb, 801 01:10:02,865 --> 01:10:05,618 som ringde mig hela tiden och bjöd in mig. 802 01:10:06,994 --> 01:10:11,916 Han sa: "Vi ska ha en alla hjĂ€rtans-fest." 803 01:10:12,082 --> 01:10:14,084 Sabin var ihĂ€rdig. Han sa: 804 01:10:14,251 --> 01:10:18,214 "Vi skulle bli sĂ„ glada om du kom." Jag sa: "Okej." 805 01:10:21,050 --> 01:10:25,846 NĂ€r jag kom dit hade de filmaffischer pĂ„ henne pĂ„ vĂ€ggen 806 01:10:26,013 --> 01:10:30,517 och skalenliga utklipp av henne och allt möjligt som han samlat pĂ„ sig. 807 01:10:32,144 --> 01:10:34,605 Det kĂ€ndes mĂ€rkligt. 808 01:10:35,856 --> 01:10:40,194 Men nĂ„gra Ă„r senare nĂ€r jag var 25, 809 01:10:41,403 --> 01:10:43,697 blev jag hembjuden till Sabin igen 810 01:10:44,907 --> 01:10:46,617 och det var bara vi tvĂ„. 811 01:10:48,160 --> 01:10:53,082 Han sa till mig: "Vill du se en bild pĂ„ Nelson?" 812 01:11:04,051 --> 01:11:06,887 "Vem Ă€r Nelson?" frĂ„gade jag. 813 01:11:07,805 --> 01:11:12,268 Och dĂ„ blev han alldeles blek i ansiktet 814 01:11:12,434 --> 01:11:15,271 och han blev vit som ett spöke. 815 01:11:15,437 --> 01:11:18,691 Han sĂ„g pĂ„ mig panikslagen och sa: 816 01:11:18,857 --> 01:11:23,237 "Det Ă€r nog inte sant." Jag sa: "Vad Ă€r inte sant?" 817 01:11:25,656 --> 01:11:29,034 Vi gick runt hörnet och han tog fram en bok 818 01:11:30,411 --> 01:11:34,623 och han öppnade den och visade mig. 819 01:11:36,292 --> 01:11:40,963 Jag kunde inte tro mina ögon. 820 01:11:43,382 --> 01:11:46,302 Det sĂ„g ut som en manlig version av mig. 821 01:12:04,570 --> 01:12:06,322 Det var som... 822 01:12:07,906 --> 01:12:11,035 Det var som om golvet rĂ€mnade under mig. 823 01:12:14,038 --> 01:12:15,789 Det var som om 824 01:12:17,291 --> 01:12:20,044 allt bara försvann under mig. 825 01:12:21,003 --> 01:12:24,214 Som om hela min struktur upplöstes. 826 01:12:24,381 --> 01:12:29,928 Det liv jag kĂ€nde till var förĂ€ndrat för alltid. 827 01:12:33,557 --> 01:12:37,269 Jag körde hem till min pappa... 828 01:12:39,229 --> 01:12:40,522 ...och jag gick in. 829 01:12:40,689 --> 01:12:45,319 Jag grĂ€t rĂ€tt mycket, 830 01:12:46,028 --> 01:12:47,363 och jag sa: 831 01:12:48,238 --> 01:12:52,785 "Varför har du inte berĂ€ttat att du inte Ă€r min far? Du har ljugit för mig." 832 01:12:54,078 --> 01:12:57,414 Och han... 833 01:12:59,500 --> 01:13:02,544 ...svarade med: "Vad pratar du om?" 834 01:13:03,337 --> 01:13:08,550 "Jag Ă€lskar dig. Du Ă€r min dotter. Var har du hört den smörjan?" 835 01:13:10,969 --> 01:13:14,723 Han blev mer upprörd Ă€n jag, 836 01:13:15,974 --> 01:13:18,352 mer övertygande Ă€n jag. 837 01:13:20,396 --> 01:13:23,190 Det gjorde sĂ„ ont i mig, 838 01:13:24,566 --> 01:13:30,239 men jag sĂ„g att hans smĂ€rta var större. 839 01:13:33,200 --> 01:13:38,372 Jag bestĂ€mde mig för att inte prata om det igen, 840 01:13:39,248 --> 01:13:42,876 att aldrig ta upp det med honom igen. 841 01:13:44,002 --> 01:13:47,172 Och det gjorde jag aldrig. 842 01:13:56,682 --> 01:14:02,146 Men faktum Ă€r att jag mĂ„dde dĂ„ligt i flera Ă„r efterĂ„t. 843 01:14:03,230 --> 01:14:05,315 Jag berĂ€ttade inte för nĂ„n. 844 01:14:06,567 --> 01:14:13,240 Jag grĂ€t mig till sömns varje kvĂ€ll eftersom jag kĂ€nde mig vilsen. 845 01:14:14,783 --> 01:14:17,327 Jag hade en identitetskris. 846 01:14:19,163 --> 01:14:22,291 Var jag Mariska eller Maria? 847 01:14:22,875 --> 01:14:26,211 Var jag ungrare eller italienare? 848 01:14:26,962 --> 01:14:30,257 Vem var jag slĂ€kt med? Vem hörde jag till? 849 01:14:30,966 --> 01:14:34,720 Som om det inte var nog föddes jag efter en kĂ€rleksaffĂ€r 850 01:14:34,887 --> 01:14:39,099 som nĂ„t oĂ€kta syndigt misstag. 851 01:14:41,185 --> 01:14:45,522 Jag var sĂ„ arg pĂ„ min mor. 852 01:14:46,982 --> 01:14:49,568 För att hon lĂ€mnat mig i den röran. 853 01:14:51,195 --> 01:14:53,739 Och för att hon sĂ„rade min far. 854 01:14:55,491 --> 01:15:00,329 Och lĂ€mnade mig sĂ„ ensam och utan band. 855 01:15:03,415 --> 01:15:06,168 För att jag skulle överleva 856 01:15:07,544 --> 01:15:12,716 stötte jag bort den delen av mig sjĂ€lv, 857 01:15:12,883 --> 01:15:15,177 att jag var min mors dotter. 858 01:15:20,891 --> 01:15:24,019 Men sen insĂ„g jag att det finns en annan person. 859 01:15:24,186 --> 01:15:26,730 Vem var det? 860 01:15:26,897 --> 01:15:30,859 KĂ€nde han inte till mig? TĂ€nkte han inte pĂ„ mig? 861 01:15:31,652 --> 01:15:34,446 Han mĂ„ste ha vetat. Varför gjorde han inget ansprĂ„k? 862 01:15:36,657 --> 01:15:39,326 Han var underhĂ„llare. 863 01:15:40,619 --> 01:15:45,123 Fem Ă„r senare, nĂ€r jag var 30 Ă„r, 864 01:15:45,290 --> 01:15:50,963 Ă„kte jag och en vĂ€n till Atlantic City, och gick vi pĂ„ hans show. 865 01:15:51,630 --> 01:15:55,926 Efter showen kom han ut, och jag sa: 866 01:15:56,093 --> 01:16:00,055 "Hej Nelson. Jag heter Mariska Hargitay. 867 01:16:00,222 --> 01:16:02,474 "Jag har förstĂ„tt att du kĂ€nde min mor." 868 01:16:03,100 --> 01:16:06,895 Han sĂ„g pĂ„ mig 869 01:16:07,062 --> 01:16:10,357 och brast i grĂ„t. 870 01:16:10,524 --> 01:16:12,568 Sen tog han tag i mitt öra 871 01:16:13,485 --> 01:16:18,031 och sa: "Jag har vĂ€ntat 30 Ă„r pĂ„ det hĂ€r ögonblicket." 872 01:16:23,370 --> 01:16:28,917 Jag tror att vi satt uppe till fem pĂ„ morgonen och bara pratade. 873 01:16:30,794 --> 01:16:33,005 Han sa att jag hade tvĂ„ systrar. 874 01:16:35,173 --> 01:16:37,050 Och han berĂ€ttade allt. 875 01:16:39,553 --> 01:16:41,179 Det var 30 Ă„r sen. 876 01:16:42,347 --> 01:16:44,474 Jag har behĂ„llit hemligheten sen dess. 877 01:16:59,281 --> 01:17:02,326 -SĂ„ hĂ€r Ă€r vi nu. -HĂ€r Ă€r vi. 878 01:17:06,371 --> 01:17:11,710 Jag var vaken hela natten i natt. 879 01:17:12,377 --> 01:17:16,632 Jag tĂ€nkte pĂ„ att vi tvĂ„ har levt med den hĂ€r hemligheten 880 01:17:16,798 --> 01:17:19,301 -sen jag var 25 Ă„r. -Ja. 881 01:17:20,177 --> 01:17:25,849 -Jag har vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ det hĂ€r. -Tack för ditt tĂ„lamod. 882 01:17:26,016 --> 01:17:31,396 Skojar du? NĂ€r jag kom till Vegas 1965 frĂ„gade en krönikör: 883 01:17:31,772 --> 01:17:38,487 "Är du den Nelson Sardelli som hade en affĂ€r med Jayne Mansfield?" 884 01:17:39,279 --> 01:17:42,491 Jag sa: "Du ska göra mig en tjĂ€nst." 885 01:17:43,367 --> 01:17:44,868 "VadĂ„?" sa han. 886 01:17:45,035 --> 01:17:46,495 "Se min show. 887 01:17:47,037 --> 01:17:52,668 "Om jag suger fĂ„r du korsfĂ€sta mig och förstöra min karriĂ€r. 888 01:17:53,126 --> 01:17:57,631 "Men nĂ€mn inte vĂ„rt förhĂ„llande." 889 01:17:59,591 --> 01:18:01,718 En applĂ„d för Nelson Sardelli. 890 01:18:37,337 --> 01:18:40,090 MARS 1963 891 01:18:42,884 --> 01:18:44,678 Jag var i början av min karriĂ€r 892 01:18:45,721 --> 01:18:48,473 och jag gjorde showen i Atlanta, 893 01:18:48,640 --> 01:18:52,060 och just den hĂ€r kvĂ€llen tog jag en promenad. 894 01:18:54,938 --> 01:18:58,567 Plötsligt sĂ„g jag att det var uppstĂ„ndelse utanför klubben. 895 01:18:59,609 --> 01:19:01,278 Jag gick in pĂ„ klubben. 896 01:19:01,445 --> 01:19:02,904 Servitören kom springande. 897 01:19:03,071 --> 01:19:05,073 Hon sa: "Jayne Mansfield Ă€r hĂ€r." 898 01:19:07,033 --> 01:19:09,035 Jag gick fram till Jayne, 899 01:19:09,828 --> 01:19:13,999 och hon sĂ„g pĂ„ mig och pratade italienska. 900 01:19:14,166 --> 01:19:15,959 "Buona sera", sa hon. 901 01:19:18,253 --> 01:19:19,963 "Kom och se min show." 902 01:19:21,882 --> 01:19:22,883 Det gjorde jag. 903 01:19:24,342 --> 01:19:26,178 Efter showen sa hon: 904 01:19:26,344 --> 01:19:28,597 "Vi tar din bil." 905 01:19:29,556 --> 01:19:31,141 "Jaha", sa jag. 906 01:19:50,786 --> 01:19:53,580 Var var min pappa nĂ€r det hĂ€r hĂ€nde? 907 01:19:55,373 --> 01:19:59,127 Det var lite Ă€ktenskapsbrĂ„k. 908 01:20:00,670 --> 01:20:03,298 De pratade inte med varandra. 909 01:20:04,341 --> 01:20:08,303 Hade de separerat eller hur var det med min pappa? 910 01:20:08,470 --> 01:20:12,390 -De hade separerat... -Men om ni sĂ„gs ute tillsammans... 911 01:20:12,557 --> 01:20:13,934 Det gjorde vi. 912 01:20:16,269 --> 01:20:18,438 Vi gick överallt tillsammans. 913 01:20:20,774 --> 01:20:23,026 Sen började vi framtrĂ€da tillsammans. 914 01:20:26,321 --> 01:20:29,950 Jag blev presenterad för barnen. 915 01:20:32,619 --> 01:20:36,248 Jag Ă„kte till Juarez nĂ€r hon skilde sig. 916 01:20:36,915 --> 01:20:38,083 Jag var dĂ€r med henne. 917 01:20:38,250 --> 01:20:39,793 JAYNE MANSFIELD SKILJER SIG 918 01:20:39,960 --> 01:20:42,170 Mansfield och Sardelli i El Paso. 919 01:20:42,337 --> 01:20:44,172 "Jag hoppas att vi gifter oss." 920 01:20:44,339 --> 01:20:47,717 Efter det gjorde vi en film i Tyskland. 921 01:20:50,303 --> 01:20:51,805 Sen hyrde vi en bil 922 01:20:53,890 --> 01:20:55,976 och körde runt i hela Europa. 923 01:21:02,732 --> 01:21:05,902 -Var Ă€r de hĂ€r fina bilderna frĂ„n? -Det hĂ€r Ă€r i Alperna. 924 01:21:07,904 --> 01:21:09,406 BerĂ€tta om den hĂ€r. 925 01:21:11,783 --> 01:21:14,786 Det hĂ€r var nĂ€r vi Ă„kte in i Italien. 926 01:21:18,582 --> 01:21:20,959 NĂ€r fick du veta att hon var gravid? 927 01:21:21,793 --> 01:21:22,878 Tyskland. 928 01:21:25,630 --> 01:21:27,674 Oj. Jag visste inte. 929 01:21:27,841 --> 01:21:30,385 -Oj... -Ja. 930 01:21:32,512 --> 01:21:35,932 Fars dag 1963. 931 01:21:36,099 --> 01:21:37,392 "Till Nelson. 932 01:21:37,559 --> 01:21:41,897 "Den hĂ€r speciella dagen Ă€r Ă€nnu mer speciell för oss. 933 01:21:42,272 --> 01:21:45,191 "VĂ„r eviga kĂ€rleks frö vĂ€xer 934 01:21:45,358 --> 01:21:49,696 "som plantan som en dag blir en stark ek. 935 01:21:50,780 --> 01:21:54,451 "Te amo, al di la, Jayne." 936 01:21:54,951 --> 01:21:56,786 Al di la betyder... 937 01:21:58,371 --> 01:21:59,789 "lĂ„ngt bortom". 938 01:22:02,667 --> 01:22:03,668 "KĂ€ra mamma. 939 01:22:04,753 --> 01:22:09,090 "Jag gĂ„r igenom mitt livs kanske svĂ„raste tid. 940 01:22:09,257 --> 01:22:11,760 "Jag mĂ„ste vĂ€lja mellan Mickey och Nelson. 941 01:22:13,053 --> 01:22:15,430 "Jag Ă€r Ă€lskad av tvĂ„ mĂ€n. 942 01:22:16,222 --> 01:22:18,350 "Jag kĂ€nner djup kĂ€rlek frĂ„n bĂ„da. 943 01:22:19,351 --> 01:22:23,104 "Jag hoppas att Gud vĂ€gleder mig snart, 944 01:22:23,688 --> 01:22:26,191 "för jag har varit sĂ„ deprimerad pĂ„ sistone." 945 01:22:31,571 --> 01:22:33,490 JUNI 1963 946 01:22:34,199 --> 01:22:37,160 3 MÅNADER IN I FÖRHÅLLANDET 947 01:22:37,327 --> 01:22:42,540 I slutet av resan Ă„kte vi till Peterskyrkan. 948 01:22:43,291 --> 01:22:44,751 ROM, ITALIEN 949 01:22:44,918 --> 01:22:46,836 Hon sa: "LĂ„t oss avge nĂ„gra löften." 950 01:22:49,339 --> 01:22:50,757 Det var vackert. 951 01:22:52,717 --> 01:22:55,512 Sen sĂ„g hon pĂ„ mig och sa: "Nelson, 952 01:22:55,679 --> 01:22:58,848 "om vi gifte oss... 953 01:23:01,226 --> 01:23:03,979 "...och jag blev gravid med nĂ„n annan, 954 01:23:07,065 --> 01:23:08,858 "skulle du ta mig tillbaka dĂ„?" 955 01:23:11,528 --> 01:23:17,659 Jag sa: "Hur vĂ„gar du stĂ€lla en sĂ„n frĂ„ga?" 956 01:23:17,826 --> 01:23:19,035 FörstĂ„r du? 957 01:23:19,786 --> 01:23:20,996 Det var... 958 01:23:22,038 --> 01:23:24,082 Det var en krasch. 959 01:23:25,917 --> 01:23:28,044 Jag klarade det inte. 960 01:23:29,546 --> 01:23:31,256 Det var för mycket. 961 01:23:32,048 --> 01:23:37,178 Jag sa: "I morgon Ă„ker du tillbaka till USA. Jag blir kvar hĂ€r. 962 01:23:38,638 --> 01:23:42,600 "Du och jag kommer aldrig att trĂ€ffas igen." 963 01:23:46,271 --> 01:23:49,941 Visste du att hon var gravid med ditt barn? 964 01:23:50,859 --> 01:23:52,193 Ja. 965 01:23:53,445 --> 01:23:55,405 Jag förnekar det inte, Mariska. 966 01:23:57,157 --> 01:24:00,285 Det var den största skammen i mitt liv. 967 01:24:01,953 --> 01:24:03,246 Jag hade fel. 968 01:24:06,207 --> 01:24:07,667 Pratade ni nĂ„nsin igen? 969 01:24:16,384 --> 01:24:20,889 Det tĂ€r pĂ„ mig att jag bestĂ€mde mig för att aldrig prata med henne. 970 01:24:23,099 --> 01:24:30,023 Det var mĂ„nga som fick betala ett högt pris för vĂ„r kĂ€rleksaffĂ€r. 971 01:24:36,154 --> 01:24:40,158 VĂ€lkomna till Kalifornien. Hur kĂ€nns det att vara hemma? 972 01:24:40,700 --> 01:24:42,994 Det Ă€r verkligen toppen. 973 01:24:43,495 --> 01:24:46,372 Jag har inte varit hemma sen mars. 974 01:24:46,998 --> 01:24:51,503 Nu Ă€r vi tillbaka för att Mickey ska fortsĂ€tta jobba med tv. 975 01:24:52,128 --> 01:24:55,507 -Och för att fĂ„ barn. -Det stĂ€mmer. 976 01:25:03,973 --> 01:25:06,851 Jag kan inte förestĂ€lla mig hur din far kĂ€nde. 977 01:25:11,606 --> 01:25:13,858 Men jag Ă€r tacksam mot honom. 978 01:25:18,363 --> 01:25:20,782 Varför hörde du aldrig av dig nĂ€r jag föddes? 979 01:25:23,409 --> 01:25:25,203 NĂ€r din mor dog 980 01:25:26,287 --> 01:25:31,042 ville din mormor Vera att jag skulle göra nĂ„t. 981 01:25:32,252 --> 01:25:35,713 Göra ansprĂ„k pĂ„ dig eller nĂ„t. 982 01:25:37,215 --> 01:25:40,677 Men Mickey var din far dĂ„. 983 01:25:42,387 --> 01:25:47,392 Dina syskon var dina syskon. 984 01:25:48,518 --> 01:25:53,982 Vad skulle jag göra som skulle vara bra för dig? 985 01:25:55,817 --> 01:25:57,277 Sen gick Ă„ren 986 01:25:58,653 --> 01:26:02,991 och jag fick tillfĂ€lle att prata med Mickey Hargitay en gĂ„ng. 987 01:26:04,742 --> 01:26:05,827 Han sa till mig: 988 01:26:07,245 --> 01:26:09,038 "Nelson, 989 01:26:09,205 --> 01:26:14,502 "ingen behöver berĂ€tta för mig vem som Ă€r far till mitt barn." 990 01:26:16,129 --> 01:26:17,547 Jag sa: 991 01:26:19,048 --> 01:26:22,010 "Jag tĂ€nker aldrig skĂ€mma ut dig pĂ„ nĂ„t sĂ€tt. 992 01:26:23,428 --> 01:26:24,429 "Aldrig nĂ„nsin." 993 01:26:37,942 --> 01:26:41,279 Jayne fick tre barn med sin andra make Mickey Hargitay. 994 01:26:41,446 --> 01:26:45,408 MiklĂłs, Zoltan och Mariska Hargitay. 995 01:26:45,575 --> 01:26:48,786 De uppfostrades av sin far efter att modern dog. 996 01:26:48,953 --> 01:26:50,747 -Trevligt, Mariska. -Detsamma. 997 01:26:50,914 --> 01:26:53,166 -Kul att se dig, Mickey. -Dig med. 998 01:26:53,333 --> 01:26:54,667 Tack. 999 01:26:54,834 --> 01:26:57,629 Hur mycket har din pappa berĂ€ttat om din mamma? 1000 01:26:57,795 --> 01:27:03,384 -Vad har han berĂ€ttat för nĂ„t? -Det dyker upp dĂ„ och dĂ„ nĂ€r vi pratar. 1001 01:27:03,551 --> 01:27:08,514 Vi pratar om allt nĂ€r det kommer pĂ„ tal. 1002 01:27:12,852 --> 01:27:14,938 Innan jag fick veta, 1003 01:27:15,104 --> 01:27:19,442 pratade du och pappa nĂ„nsin om Nelson? Det mĂ„ste ha kommit pĂ„ tal. 1004 01:27:21,152 --> 01:27:26,658 Om det gjorde det sa han: "Jag Ă€r hennes far. 1005 01:27:27,283 --> 01:27:30,995 "Jag Ă€r hennes far. Punkt slut." 1006 01:27:32,580 --> 01:27:37,502 Hur mycket jag Ă€n ville frĂ„ga 1007 01:27:38,211 --> 01:27:41,214 ville jag respektera Mickey 1008 01:27:41,381 --> 01:27:46,386 som faktiskt sa det han visste. 1009 01:27:48,179 --> 01:27:50,556 NĂ€r Mariska föddes 1010 01:27:50,723 --> 01:27:56,020 Ă„kte jag och hennes mor Jayne till Ungern, och vi berĂ€ttade för mina förĂ€ldrar. 1011 01:27:56,187 --> 01:28:00,650 Min mor ville sĂ„ gĂ€rna att hon fick heta Mariska. 1012 01:28:00,817 --> 01:28:04,320 SĂ„ dĂ„ blev hon Mariska. En riktig ungrare. 1013 01:28:10,618 --> 01:28:11,869 Mickey var en bra far. 1014 01:28:14,163 --> 01:28:16,749 Han hade sĂ„ mycket kĂ€rlek till dig. 1015 01:28:19,210 --> 01:28:25,842 Men jag tror att han kunde stĂ€nga ute smĂ€rta. 1016 01:28:26,843 --> 01:28:29,387 Han gjorde nog ofta det med Jayne. 1017 01:28:32,307 --> 01:28:36,185 SĂ„ han sa: "Mariska Ă€r min dotter." 1018 01:28:38,730 --> 01:28:42,442 Han sa det tills han gick bort. 1019 01:28:52,660 --> 01:28:56,164 JAYNE MANSFIELDS TRAGISKA HEMLIGA LIV 1020 01:29:02,587 --> 01:29:05,673 "Hon sa till mig: 'Fixa italienaren Ă„t mig.' 1021 01:29:06,215 --> 01:29:10,053 "Jag pratade med Ă€garen, och strax kom Erwin fram till Jaynes bord 1022 01:29:10,219 --> 01:29:12,513 "med den snygga italienaren i slĂ€ptĂ„g. 1023 01:29:12,680 --> 01:29:15,975 "Han presenterade italienaren som Nelson Sardelli, 1024 01:29:16,142 --> 01:29:18,978 "en underhĂ„llare pĂ„ en annan klubb pĂ„ gatan. 1025 01:29:20,146 --> 01:29:25,526 "Trots att inget speciellt sades var det ett betydelsefullt möte för Jayne. 1026 01:29:25,693 --> 01:29:28,237 "'Det dĂ€r', sa hon, nĂ€r vi gick dĂ€rifrĂ„n, 1027 01:29:28,404 --> 01:29:31,532 "'kommer att bli pappan till min bambino, 1028 01:29:31,699 --> 01:29:36,537 "'mitt vackra italienska barn som jag alltid velat ha.'" 1029 01:29:39,957 --> 01:29:42,752 Vad tror du att hon skulle tycka om din bok? 1030 01:29:43,878 --> 01:29:48,716 Hon hade nog ifrĂ„gasatt: "Varför skrev du det dĂ€r?" Du borde ha utelĂ€mnat det." 1031 01:29:50,635 --> 01:29:55,181 Tycker du att berĂ€ttelsen om min biologiska far var din att berĂ€tta? 1032 01:29:57,100 --> 01:29:59,143 Det jag kĂ€nde till, ja. 1033 01:30:02,146 --> 01:30:08,778 NĂ€r du skrev den, tĂ€nkte du dĂ„ pĂ„ hur det skulle pĂ„verka min familj? 1034 01:30:10,071 --> 01:30:11,114 Nej. 1035 01:30:15,910 --> 01:30:19,539 Jag Ă€r ledsen om folk blev sĂ„rade av boken, 1036 01:30:20,498 --> 01:30:23,042 men jag höll mig till den information jag hade. 1037 01:30:23,209 --> 01:30:27,213 Min avsikt var inte att sĂ„ra nĂ„n och jag Ă€r ledsen om jag gjorde det. 1038 01:30:33,845 --> 01:30:36,097 Att Ă„terta min egen historia. 1039 01:30:37,640 --> 01:30:39,809 Det Ă€r vad det hĂ€r handlar om för mig. 1040 01:30:41,727 --> 01:30:44,689 Jag försökte dölja den historien i 35 Ă„r. 1041 01:30:46,065 --> 01:30:47,733 För att hedra min pappa. 1042 01:30:48,860 --> 01:30:51,612 Men jag har Ă€ven insett 1043 01:30:51,779 --> 01:30:55,533 att ibland hedras ingen av att man behĂ„ller en hemlighet. 1044 01:30:57,326 --> 01:30:59,328 Det tog mig lĂ„ng tid att inse. 1045 01:31:07,170 --> 01:31:08,713 Jag har funderat pĂ„ 1046 01:31:11,340 --> 01:31:14,093 vĂ„r resa, vĂ„r vĂ€ldigt lĂ„nga resa. 1047 01:31:14,844 --> 01:31:15,928 Ja. 1048 01:31:17,180 --> 01:31:19,348 Topparna och dalarna... 1049 01:31:19,515 --> 01:31:20,516 MIN SYSTER 1050 01:31:20,683 --> 01:31:22,643 ...glĂ€djen och sorgen och allt. 1051 01:31:23,478 --> 01:31:24,562 Och... 1052 01:31:24,729 --> 01:31:25,771 MIN SYSTER 1053 01:31:25,938 --> 01:31:29,150 ...jag skulle sĂ€ga att ni har vĂ€ntat lĂ€nge pĂ„ den hĂ€r dagen. 1054 01:31:29,317 --> 01:31:30,401 Ja. 1055 01:31:31,903 --> 01:31:35,573 Jag minns nĂ€r jag fick veta att jag hade en syster. 1056 01:31:36,282 --> 01:31:39,285 Jag gick nog pĂ„ junior high school. 1057 01:31:40,244 --> 01:31:42,121 Vi var en vĂ€ldigt öppen familj, 1058 01:31:42,288 --> 01:31:46,626 men det fanns en lĂ„st lĂ„da i hans skrivbord. 1059 01:31:46,792 --> 01:31:52,798 Sanningen Ă€r, man vet alltid nĂ€r det finns en sanning, 1060 01:31:52,965 --> 01:31:56,677 för allt som inte Ă€r sanningen Ă€r det man gör omkring den. 1061 01:31:56,844 --> 01:32:00,097 Redan nĂ€r jag var liten visste jag. 1062 01:32:00,264 --> 01:32:03,142 Jag vet inte. Det var nĂ„t. 1063 01:32:04,310 --> 01:32:09,857 En dag fick jag upp lĂ„set och öppnade lĂ„dan 1064 01:32:10,691 --> 01:32:13,986 och jag hittade ett kuvert. 1065 01:32:15,404 --> 01:32:19,033 Det var frĂ„n din mormor, strax efter att din mamma dött. 1066 01:32:19,200 --> 01:32:21,744 Det stod: "KĂ€ra Nelson..." 1067 01:32:21,911 --> 01:32:25,498 Jag berĂ€ttar vad jag som elvaĂ„ring trodde att det stod. 1068 01:32:25,665 --> 01:32:30,586 "KĂ€ra Nelson. Jag vet att du har barn. 1069 01:32:31,420 --> 01:32:37,301 "De Ă€r sĂ€kert okej, men det finns ett fantastiskt barn som Ă€r ditt, 1070 01:32:37,468 --> 01:32:40,555 "hon Ă€r bĂ€ttre Ă€n alla dina andra barn." 1071 01:32:41,597 --> 01:32:44,100 Jag vet att det inte stod sĂ„, 1072 01:32:44,267 --> 01:32:49,188 men jag lĂ€ste det och det stod att "hon Ă€r din familj". 1073 01:32:49,355 --> 01:32:53,067 Jag stormade in i köket med brevet 1074 01:32:53,234 --> 01:32:57,405 och grĂ€t och frĂ„gade: "Vad Ă€r det hĂ€r?" 1075 01:32:57,572 --> 01:33:00,533 Han blev vĂ€ldigt allvarlig och sa: 1076 01:33:01,409 --> 01:33:03,452 "Jag kĂ€nner inte den lilla flickan." 1077 01:33:03,619 --> 01:33:06,414 "Den hĂ€r lilla flickan..." Nu grĂ„ter jag. 1078 01:33:06,581 --> 01:33:09,875 Han sa: "Hon har en pappa som Ă€lskar henne 1079 01:33:10,042 --> 01:33:13,838 "som jag Ă€lskar dig. Hon Ă€r trygg." 1080 01:33:14,005 --> 01:33:17,133 "Hon har precis förlorat sin mamma. 1081 01:33:17,300 --> 01:33:20,428 "Vi kan inte ta ifrĂ„n henne den enda familj hon kĂ€nner till." 1082 01:33:20,595 --> 01:33:23,306 Det var deras beslut, och dĂ€rför sa de inget. 1083 01:33:24,515 --> 01:33:26,726 Det kĂ€ndes logiskt för mig. 1084 01:33:27,143 --> 01:33:30,229 SĂ„ jag glömde bort det. 1085 01:33:31,564 --> 01:33:34,942 Sen, mĂ„nga Ă„r senare, trĂ€ffade jag dig. 1086 01:33:35,610 --> 01:33:38,154 Jag minns att det var ditt födelsedagskalas. 1087 01:33:38,321 --> 01:33:41,616 Pappa och jag var dĂ€r och Katie Couric var dĂ€r, 1088 01:33:41,782 --> 01:33:45,244 och hon sa: "Hur Ă€r du slĂ€kt med Mariska?" 1089 01:33:45,411 --> 01:33:47,580 Vi sa: "VĂ„ra familjer Ă€r vĂ€nner." 1090 01:33:47,997 --> 01:33:51,459 Hon gick runt och kom tillbaka. "Hur var ni slĂ€kt igen?" 1091 01:33:54,462 --> 01:33:58,758 Jag minns att jag ropade pĂ„ dig. "Vi behöver prata." 1092 01:33:58,924 --> 01:34:02,428 Hur hanterar vi att vĂ„ra vĂ€rldar kolliderar? 1093 01:34:02,595 --> 01:34:07,516 -Hur hanterar vi det? -Men det Ă€r sĂ„... 1094 01:34:08,100 --> 01:34:14,273 Det Ă€r sĂ„ svĂ„rt. Jag var inte vis nog dĂ„ 1095 01:34:14,440 --> 01:34:18,319 att sĂ€ga: "Det hĂ€r Ă€r inte er börda." 1096 01:34:19,111 --> 01:34:23,949 Mitt behov var sĂ„ stort. Mitt behov att hedra Mickey var sĂ„ stort. 1097 01:34:24,992 --> 01:34:28,287 Men jag hade fel. 1098 01:34:30,122 --> 01:34:33,501 Ni fick leva med hemligheten i alla Ă„r, 1099 01:34:33,668 --> 01:34:37,296 och ni var sĂ„ generösa mot mig. 1100 01:34:38,964 --> 01:34:41,550 Tack för det. 1101 01:34:56,816 --> 01:34:58,109 Jag har en frĂ„ga. 1102 01:34:59,360 --> 01:35:02,697 Hur kĂ€nner du inför det faktum 1103 01:35:02,863 --> 01:35:06,283 att vi berĂ€ttar hela historien? 1104 01:35:06,450 --> 01:35:09,995 Det hĂ€r kommer att... Nu Ă€r det inte hemligt lĂ€ngre. 1105 01:35:11,372 --> 01:35:13,749 Allt det hĂ€r som hĂ€nder nu... 1106 01:35:14,834 --> 01:35:17,169 Allt det hĂ€r Ă€r som om 1107 01:35:18,379 --> 01:35:21,090 en starkare och högre makt 1108 01:35:21,257 --> 01:35:26,137 förlĂ„ter mig för mina misstag. 1109 01:35:28,723 --> 01:35:30,850 Jag kan inte Ă€ndra pĂ„ nĂ„t, 1110 01:35:31,350 --> 01:35:37,189 men jag Ă„ngrar att jag tog avstĂ„nd frĂ„n din mor. 1111 01:35:37,773 --> 01:35:43,946 Jag tror att vissa saker inte hade hĂ€nt henne. 1112 01:35:44,113 --> 01:35:46,282 Ja. 1113 01:35:48,284 --> 01:35:50,953 Men jag har en sak till att sĂ€ga. 1114 01:35:51,120 --> 01:35:56,208 Jag hade sĂ„ gĂ€rna velat prata igen med din far innan han gick bort. 1115 01:35:57,042 --> 01:36:00,963 Jag skulle vilja be honom ocksĂ„ om ursĂ€kt. 1116 01:36:02,506 --> 01:36:04,216 Jag tror sĂ€kert 1117 01:36:05,092 --> 01:36:09,930 att jag ocksĂ„ var orsak till hans lidande. 1118 01:36:10,514 --> 01:36:14,518 -Tack för att du sĂ€ger det. -Det Ă€r... 1119 01:36:15,519 --> 01:36:20,900 Jag Ă€r sĂ„ glad att jag fick chansen att sĂ€ga det. 1120 01:36:22,401 --> 01:36:25,321 Du Ă€r 89 Ă„r, sĂ„ du fĂ„ berĂ€tta för dem snart nog. 1121 01:36:28,407 --> 01:36:32,661 -Vad Ă€r min dödsruna? -Du Ă€r underbar. 1122 01:36:34,997 --> 01:36:36,415 Personligen! 1123 01:36:36,582 --> 01:36:38,584 -JasĂ„? -Ja, sjĂ€lvklart. 1124 01:36:38,751 --> 01:36:40,878 SjĂ€lvklart. För att... 1125 01:36:41,045 --> 01:36:45,299 -Herregud! -Herregud, du Ă€r sĂ„... Okej. 1126 01:36:51,472 --> 01:36:52,932 Okej, dĂ„. 1127 01:36:53,808 --> 01:36:56,435 -Jag ringer dig i morgon. -Okej. 1128 01:37:06,654 --> 01:37:11,742 Jag tĂ€nker pĂ„ att vi förlorade vĂ„r mor, 1129 01:37:12,993 --> 01:37:17,748 men genom att göra den hĂ€r filmen 1130 01:37:17,915 --> 01:37:20,084 andas vi nytt liv. 1131 01:37:20,918 --> 01:37:26,090 Hon kĂ€nns sĂ„ levande för mig nu pĂ„ ett vackert sĂ€tt. 1132 01:37:26,966 --> 01:37:29,885 Jag frĂ„gade faktiskt Alexa: 1133 01:37:30,052 --> 01:37:35,307 "Dör nĂ„nsin en sjĂ€l?" 1134 01:37:35,474 --> 01:37:37,643 Vill du höra? 1135 01:37:37,810 --> 01:37:39,270 Alexa-Alexa? 1136 01:37:39,436 --> 01:37:41,939 Ja. Alexa, dör nĂ„nsin sjĂ€len? 1137 01:37:42,106 --> 01:37:45,442 FrĂ„n reginameredith.com, sjĂ€len dör inte. 1138 01:37:45,609 --> 01:37:47,486 Den Ă„tervĂ€nder till universum. 1139 01:37:47,653 --> 01:37:51,323 Den Ă„tervĂ€nder till universum. SjĂ€len dör aldrig. 1140 01:37:55,244 --> 01:37:56,829 Jag har gjort en sak Ă„t dig 1141 01:37:56,996 --> 01:38:00,040 av nĂ„gra av sakerna som jag hittade i förrĂ„det. 1142 01:38:00,207 --> 01:38:01,667 Jag vill ge dig den. 1143 01:38:03,836 --> 01:38:06,213 Har du satt ihop den hĂ€r? 1144 01:38:06,797 --> 01:38:09,216 -Är det jag? -Hela boken Ă€r du. 1145 01:38:10,509 --> 01:38:12,052 Herregud! 1146 01:38:12,636 --> 01:38:14,179 Oj! 1147 01:38:14,346 --> 01:38:17,808 Jag ser ut som damen i Grey Gardens. 1148 01:38:21,437 --> 01:38:23,188 -Vet du vem jag menar? -Ja. 1149 01:38:23,355 --> 01:38:26,567 Jag hittade Ă€ven nĂ„gra kort som du skrev till mamma. 1150 01:38:26,734 --> 01:38:29,945 "Till vĂ€rldens mest underbara mamma. 1151 01:38:30,112 --> 01:38:32,907 "Med kĂ€rlek frĂ„n Jayne Marie." 1152 01:38:33,073 --> 01:38:36,702 TĂ€nk att det hĂ€r fanns kvar efter alla Ă„r. 1153 01:38:38,370 --> 01:38:40,372 Jag lĂ€ser det hĂ€r för dig. 1154 01:38:40,998 --> 01:38:41,999 "KĂ€ra mamma. 1155 01:38:42,499 --> 01:38:47,296 "Jag Ă€lskar dig pĂ„ dagen och jag Ă€lskar dig pĂ„ natten, 1156 01:38:47,463 --> 01:38:51,550 "men vad ska jag göra nĂ€r jag inte ser dig? 1157 01:38:52,259 --> 01:38:55,179 "Jag Ă€lskar dig pĂ„ förmiddagen och eftermiddagen. 1158 01:38:55,846 --> 01:38:58,515 "Om du Ă€r dĂ€r jag tror att du Ă€r, 1159 01:39:01,518 --> 01:39:05,230 "hoppas jag att du inte Ă€r ute med Jack Paar." 1160 01:39:05,397 --> 01:39:08,901 Du driver med mig. 1161 01:39:09,068 --> 01:39:13,238 "Jag hoppas att du inte Ă€r ute med Jack Paar." 1162 01:39:13,906 --> 01:39:15,908 Det hĂ€r nĂ„t av det bĂ€sta du gjort. 1163 01:39:26,126 --> 01:39:30,297 Jag Ă€r sĂ„ glad att ni Ă€r hĂ€r i dag, för jag hatade att göra det utan er. 1164 01:39:31,006 --> 01:39:33,258 -Alla lĂ„dor! -Herregud. 1165 01:39:33,968 --> 01:39:35,260 -HĂ€r. -VĂ€nta. 1166 01:39:38,514 --> 01:39:39,765 Det Ă€r pressböckerna. 1167 01:39:43,560 --> 01:39:46,897 -"Se ut som Marilyn." -Oj. 1168 01:39:48,357 --> 01:39:49,858 Glider. 1169 01:39:51,819 --> 01:39:55,280 -Herregud. -Titta. SĂ„ gulligt. 1170 01:39:56,782 --> 01:39:59,535 Jag blir rĂ€dd för jultomten. 1171 01:40:01,036 --> 01:40:02,413 SĂ„ lĂ€skigt. 1172 01:40:02,579 --> 01:40:05,541 Alla barn i den Ă„ldern hatar jultomten. 1173 01:40:05,708 --> 01:40:07,960 -Vad har du pĂ„ benet? -NĂ„n filt. 1174 01:40:08,127 --> 01:40:09,628 PĂ„ benet? 1175 01:40:09,795 --> 01:40:11,338 För tusan. 1176 01:40:11,505 --> 01:40:13,924 Mickey ville att jag skulle göra sĂ„. 1177 01:40:14,091 --> 01:40:18,303 Han hittade den i lĂ„dan. Vi fick henne. Han filmade. 1178 01:40:18,470 --> 01:40:22,850 Nu Ă€r ni mina smĂ„bröder igen. 1179 01:40:23,017 --> 01:40:25,394 Åh. Kom. 1180 01:40:26,311 --> 01:40:27,312 Herregud. 1181 01:40:27,479 --> 01:40:29,106 En Golden Globe. 1182 01:40:29,273 --> 01:40:31,734 Hollywood Foreign Press Association. 1183 01:40:31,900 --> 01:40:33,527 Titta. HĂ„ll den. 1184 01:40:35,112 --> 01:40:36,447 "Jayne Mansfield." 1185 01:40:36,613 --> 01:40:39,867 "International Stardom Award. 20th Century Fox." 1186 01:40:40,034 --> 01:40:41,243 Betydelsefullt. 1187 01:40:41,410 --> 01:40:43,662 Vet du vad? StĂ€ll den bredvid din. 1188 01:40:43,829 --> 01:40:46,290 -Ja. -Det gör jag gĂ€rna om jag fĂ„r. 1189 01:40:46,623 --> 01:40:47,833 Det har du förtjĂ€nat. 1190 01:41:23,160 --> 01:41:24,578 Herregud. 1191 01:41:25,829 --> 01:41:27,206 Är det vĂ„rt? 1192 01:41:28,248 --> 01:41:30,000 Ja. Grattis pĂ„ födelsedagen. 1193 01:41:30,250 --> 01:41:33,170 MIN MAKE 1194 01:41:34,838 --> 01:41:35,881 Tack. 1195 01:41:38,509 --> 01:41:40,886 Tack, tack, tack. 1196 01:41:41,595 --> 01:41:43,555 SĂ„ otroligt fint av er. 1197 01:42:12,501 --> 01:42:15,879 Jag har skĂ€mts för min mor nĂ€stan hela mitt liv. 1198 01:42:17,589 --> 01:42:20,217 En person jag inte hade nĂ„t minne av. 1199 01:42:21,510 --> 01:42:24,638 En person vars röst jag inte ville höra. 1200 01:42:26,223 --> 01:42:31,186 En person vars karriĂ€r fick mig att vilja göra annorlunda. 1201 01:42:33,063 --> 01:42:37,985 En person som tog sin beskĂ€rda del av problematiska beslut 1202 01:42:38,152 --> 01:42:42,531 och lĂ€mnade efter sig förlust och hemligheter. 1203 01:42:44,408 --> 01:42:48,662 Men nu Ă€r jag 60 Ă„r och kĂ€nner annorlunda. 1204 01:42:50,247 --> 01:42:54,126 Jag ser mig sjĂ€lv i dig för första gĂ„ngen. 1205 01:42:55,878 --> 01:42:57,379 Hur du ler. 1206 01:42:58,839 --> 01:43:00,757 Hur du skrattar. 1207 01:43:03,051 --> 01:43:07,556 Jag har moderskĂ€nslor för dig nu. 1208 01:43:08,682 --> 01:43:11,935 Du var 16 Ă„r nĂ€r du blev gravid. 1209 01:43:12,603 --> 01:43:15,898 Du var ett barn nĂ€r du inledde din karriĂ€r. 1210 01:43:17,774 --> 01:43:18,984 SĂ„ jag förstĂ„r. 1211 01:43:20,068 --> 01:43:23,655 Jag förstĂ„r hur sĂ„rad du mĂ„ste ha kĂ€nt dig 1212 01:43:23,822 --> 01:43:27,201 nĂ€r du sökte efter nĂ„t du aldrig fann. 1213 01:43:27,701 --> 01:43:29,703 Är du i knipa? 1214 01:43:30,662 --> 01:43:33,582 Men du hade sĂ„ mycket inom dig. 1215 01:43:34,249 --> 01:43:35,542 Jag sticker innan. 1216 01:43:35,709 --> 01:43:37,878 Och det Ă€r henne jag ser nu. 1217 01:43:39,588 --> 01:43:42,257 Jag ser dig, Jayne. 1218 01:43:44,509 --> 01:43:47,054 Min mamma, Jayne. 1219 01:43:48,555 --> 01:43:50,098 Jag Ă€lskar dig. 1220 01:43:52,267 --> 01:43:53,727 Och jag saknar dig. 1221 01:45:26,069 --> 01:45:27,821 Till minne av mina förĂ€ldrar 1222 01:45:27,988 --> 01:45:29,865 VI ÄLSKAR ER MER FÖR VAR DAG 1223 01:45:30,032 --> 01:45:33,035 ÖversĂ€ttning: Louise Arnesson För TransPerfect Media 88793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.