All language subtitles for Matlock s04e07 The Star

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,510 --> 00:01:35,510 You're late, darling. 2 00:01:51,530 --> 00:01:52,850 Don't be afraid. 3 00:01:55,550 --> 00:01:58,730 You've wanted this for a long time. 4 00:02:01,450 --> 00:02:03,530 I know your secrets. 5 00:02:05,030 --> 00:02:07,930 I know your secret desire. 6 00:02:10,070 --> 00:02:11,710 You desire. 7 00:02:21,260 --> 00:02:22,580 We're going to do it again. 8 00:02:23,060 --> 00:02:26,380 What do you mean, again? What was wrong with that? 9 00:02:26,660 --> 00:02:28,400 Let's just say that it wasn't perfect. 10 00:02:28,820 --> 00:02:32,660 Now, there is a helpful bit of direction. 11 00:02:32,880 --> 00:02:34,520 It wasn't perfect. 12 00:02:36,540 --> 00:02:40,040 Look, in this scene, your character is almost possessed. You weren't giving me 13 00:02:40,040 --> 00:02:42,740 possessed. You were giving me a walk in the park. 14 00:02:43,860 --> 00:02:45,500 Let me tell you something, Junior. 15 00:02:45,840 --> 00:02:48,540 I was playing this part when you were in diapers. 16 00:02:49,080 --> 00:02:51,920 And I can still play this part better than anybody else around. 17 00:02:52,120 --> 00:02:55,900 The problem here is you don't know what you're doing. 18 00:02:56,180 --> 00:03:00,020 Oh, well, the studio thinks that I do. In fact, they've got millions riding on 19 00:03:00,020 --> 00:03:01,220 my track record. 20 00:03:01,540 --> 00:03:08,020 A couple of music videos and a movie starring a robot with enough 21 00:03:08,020 --> 00:03:09,820 explosives to blow up China. 22 00:03:10,180 --> 00:03:16,700 Well, hell, we don't have a director here. What we have is a glorified fire 23 00:03:16,700 --> 00:03:22,580 marshal. from a woman whose thespian artistry has included such film classics 24 00:03:22,580 --> 00:03:29,460 S is for Satan, Dance of the Dead, and Terror Town, Part 1, 2, 3, 25 00:03:29,540 --> 00:03:30,540 4, and 5. 26 00:03:31,080 --> 00:03:36,960 A woman who has based her entire film career on her ability to scream while 27 00:03:36,960 --> 00:03:38,460 running around in her underwear. 28 00:03:40,860 --> 00:03:43,960 I have a bit of helpful direction for you, Miss McKay. 29 00:03:46,770 --> 00:03:47,930 Learn how to act. 30 00:03:55,270 --> 00:03:56,270 Unforgivable. 31 00:03:58,590 --> 00:04:02,330 Exits have always been mom's forte. Look, Susan, go after her and try and 32 00:04:02,330 --> 00:04:03,329 her down, would you please? 33 00:04:03,330 --> 00:04:04,670 Sorry, not my department. 34 00:04:05,550 --> 00:04:08,310 Hey, do anything, just get her back on the set. 35 00:04:08,610 --> 00:04:10,130 Does she have to be alive? 36 00:04:15,050 --> 00:04:16,050 There's McKay. 37 00:04:16,190 --> 00:04:19,649 Understand, the crew hates him just as much as you do, I swear. We're on your 38 00:04:19,649 --> 00:04:24,530 side. Please go back. If you don't, it could mean our jobs. Would you stop 39 00:04:24,530 --> 00:04:25,550 bothering me? 40 00:04:25,890 --> 00:04:26,890 I'm sorry. 41 00:04:28,050 --> 00:04:31,070 Guess who is going to interview you on Saturday? 42 00:04:31,330 --> 00:04:35,370 Not now, Jack. A reporter from the journal with a possible cover story. 43 00:04:36,070 --> 00:04:37,070 Who cares? 44 00:04:38,550 --> 00:04:39,870 Now what happened? 45 00:04:43,730 --> 00:04:44,730 No. 46 00:04:45,800 --> 00:04:49,220 I told you and the other studio executives that she's an over -the 47 00:04:49,220 --> 00:04:50,220 -up hack, didn't I? 48 00:04:50,780 --> 00:04:53,440 Didn't I? You mentioned you're not her biggest fan. 49 00:04:53,660 --> 00:04:55,040 What, now will you let me replace her? 50 00:04:56,200 --> 00:04:57,400 Are you out of your mind? 51 00:04:57,840 --> 00:04:59,420 She's ruining my movie. 52 00:04:59,840 --> 00:05:03,140 This is not a horror film anymore. This is turning into a Saturday morning 53 00:05:03,140 --> 00:05:07,820 cartoon show. She had two days of work left. It is too late to replace her. 54 00:05:08,560 --> 00:05:10,180 Well, she walked off the set. 55 00:05:11,780 --> 00:05:13,140 What if she doesn't come back? 56 00:05:14,740 --> 00:05:20,000 Time and money mr. Bishop now if we have to replace somebody it's not gonna be 57 00:05:20,000 --> 00:05:20,200 her 58 00:05:20,200 --> 00:05:31,340 You're 59 00:05:31,340 --> 00:05:32,340 joking 60 00:05:33,180 --> 00:05:36,180 Catherine, tell me you're joking. I mean it, Jack. 61 00:05:36,440 --> 00:05:40,080 Noel can take his picture and stick it. Catherine, before I got you this part, 62 00:05:40,140 --> 00:05:44,580 you hadn't had a job for nine years. I'm aware of that. If you walk out on this 63 00:05:44,580 --> 00:05:48,800 part, you are not going to be hurting Noel Bishop. You are going to be hurting 64 00:05:48,800 --> 00:05:52,180 the studios, and they are not going to like that very much, and it may very 65 00:05:52,180 --> 00:05:54,480 be that you don't work for another nine years. 66 00:05:54,880 --> 00:05:56,960 Oh, God, what have I done? 67 00:05:57,340 --> 00:05:59,180 Really kicked some tail today, Mom. 68 00:06:00,110 --> 00:06:03,650 What did they do on set after I left? We rapped. 69 00:06:04,150 --> 00:06:09,390 And then Noel had a very long talk with that studio exec about me. Who else? 70 00:06:10,710 --> 00:06:13,930 Excuse me. Mr. Bishop is here to see you, Catherine. 71 00:06:14,610 --> 00:06:15,950 Show him into the library. 72 00:06:18,570 --> 00:06:19,750 How interesting. 73 00:06:22,990 --> 00:06:26,230 What is with you, Mom? I mean, for all you know, you're about to get the ax 74 00:06:26,230 --> 00:06:27,230 here. 75 00:06:27,390 --> 00:06:31,490 If they were going to fire me, the studio would have sent some lackey to do 76 00:06:31,490 --> 00:06:35,570 job. Unlike the great auteur in there, I wasn't born yesterday. 77 00:06:57,740 --> 00:07:01,060 This is from Essence for Satan, right? I mean, this is the knife from the 78 00:07:01,060 --> 00:07:02,060 bathtub scene. 79 00:07:02,680 --> 00:07:06,180 Well, you've actually seen one of my little film classics. 80 00:07:06,840 --> 00:07:07,980 I've seen them all. 81 00:07:08,320 --> 00:07:12,460 I've learned a lot by watching old horror films. They were so dependent 82 00:07:12,460 --> 00:07:15,460 basics. Lighting, sound, camera placement, pacing. 83 00:07:15,860 --> 00:07:18,520 And the acting ability of their stars. 84 00:07:24,170 --> 00:07:27,490 I'm sorry about what I said to you on the set today, Catherine. I didn't mean 85 00:07:27,490 --> 00:07:28,490 it. 86 00:07:29,390 --> 00:07:31,350 Liar. No, really. 87 00:07:32,050 --> 00:07:37,070 I... We're behind schedule, time and money. I'm just stressed. 88 00:07:37,970 --> 00:07:40,690 I had no right to blame you. 89 00:07:41,610 --> 00:07:43,070 Maybe I was to blame. 90 00:07:45,310 --> 00:07:49,010 Maybe you should just fire me. 91 00:07:49,830 --> 00:07:50,830 Catherine. 92 00:07:51,340 --> 00:07:56,400 I can't make this picture without you. You are its centerpiece, its raison d 93 00:07:56,400 --> 00:08:02,300 'etre. But how can that be, Noel, when all I can do is run around screaming in 94 00:08:02,300 --> 00:08:03,300 my underwear? 95 00:08:04,740 --> 00:08:08,680 I apologize for that. I humbly apologize. 96 00:08:09,180 --> 00:08:14,720 You have my deepest respect, and from here on out, my total support. 97 00:08:18,960 --> 00:08:21,000 What time is my call? 98 00:08:22,400 --> 00:08:27,820 6 a .m. We start with your death scene. You know, we only see that knife of 99 00:08:27,820 --> 00:08:29,160 yours once up close. 100 00:08:31,160 --> 00:08:32,160 Wait. 101 00:08:32,940 --> 00:08:34,220 I have a vision. 102 00:08:34,820 --> 00:08:36,179 We're going to use that knife. 103 00:08:36,880 --> 00:08:40,059 Slice and dice, film freaks. I'll recognize it instantly. 104 00:08:40,340 --> 00:08:41,820 I mean, they'll go nuts. 105 00:08:42,440 --> 00:08:45,400 If we can get special effects to dummy up a replica by tomorrow. 106 00:08:46,210 --> 00:08:48,990 Susan has special effects on this picture. Susan! 107 00:08:49,470 --> 00:08:52,490 Susan, come in here a moment, please. And Jack, you too. 108 00:08:53,130 --> 00:08:59,430 Come on. Noah has finally had an idea that I like. He thinks we should use the 109 00:08:59,430 --> 00:09:02,170 is for Satan knife in the death scene tomorrow. 110 00:09:02,450 --> 00:09:05,230 You know, as kind of an inside joke. 111 00:09:06,370 --> 00:09:11,090 Just a dummy with a curved handle like this and an S like this. And we need it 112 00:09:11,090 --> 00:09:12,090 by 6 a .m. 113 00:09:14,660 --> 00:09:18,420 No problem. You know, I bet I can get some press out of this. You mind if a 114 00:09:18,420 --> 00:09:19,820 couple of reporters come by the set tomorrow? 115 00:09:20,160 --> 00:09:22,660 As long as they're quiet and they stay out of the way. 116 00:09:25,620 --> 00:09:31,520 You will be able to interview Ms. 117 00:09:31,720 --> 00:09:35,780 McKay and take some pictures after the scene is over. So please, if you'll just 118 00:09:35,780 --> 00:09:37,580 bear with us, be quiet. 119 00:09:41,770 --> 00:09:43,830 Let's have some clients. Just tell me who it is. 120 00:09:47,530 --> 00:09:51,490 Put your hand up here, this one here. Keep it half closed, all right? 121 00:09:52,490 --> 00:09:53,490 Excellent. All right, guy. 122 00:09:53,870 --> 00:09:54,870 Knife, please. 123 00:09:55,450 --> 00:09:56,450 Excellent. 124 00:09:57,310 --> 00:09:58,330 Excellent. Thank you. 125 00:09:58,570 --> 00:10:01,710 Okay, now attach it to Catherine. Everybody, I want you to clear the set. 126 00:10:01,710 --> 00:10:03,370 to get this shot, and I want to get it now. 127 00:10:03,650 --> 00:10:04,690 Come on, out. Let's go. 128 00:10:06,530 --> 00:10:07,710 Susan, hurry it up, please. 129 00:10:10,890 --> 00:10:15,350 As if Satan was 20 years ago, you were what, two? 130 00:10:16,670 --> 00:10:20,110 Five, Mother. But don't worry, I'll never tell. I keep all your secrets. 131 00:10:56,780 --> 00:10:57,780 Ready, Catherine? 132 00:10:58,480 --> 00:11:00,160 Four hours, Noel. 133 00:11:01,100 --> 00:11:03,460 I'll cue you before we come through the door. 134 00:11:04,300 --> 00:11:06,280 Sometime today, I hope. 135 00:11:08,840 --> 00:11:14,880 Look, what I really came up here to say was I hope we can put what's happened 136 00:11:14,880 --> 00:11:19,320 behind us and make this the best damn film either one of us has ever done. 137 00:11:19,980 --> 00:11:20,980 Deal? 138 00:11:21,800 --> 00:11:22,800 Deal. 139 00:11:25,220 --> 00:11:26,220 Knock them dead. 140 00:11:26,490 --> 00:11:27,490 You've got her. 141 00:11:38,850 --> 00:11:39,850 No! 142 00:11:43,410 --> 00:11:44,790 No, we're ready for the shot. 143 00:11:46,150 --> 00:11:51,290 And we are rolling. 144 00:11:57,480 --> 00:11:58,480 Take your time. 145 00:11:59,460 --> 00:12:00,460 Slow. 146 00:12:00,820 --> 00:12:01,820 Slow and easy. 147 00:12:02,960 --> 00:12:03,960 Easy. 148 00:12:10,120 --> 00:12:11,420 Easy, that's the way. 149 00:12:14,880 --> 00:12:15,880 That's it. 150 00:12:16,500 --> 00:12:22,680 That's it. Take your time. Take your time. Slow and easy, that's the way. 151 00:12:23,520 --> 00:12:24,520 That's it. 152 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 That's it. 153 00:12:37,620 --> 00:12:38,680 Take your time. 154 00:12:43,200 --> 00:12:44,200 That's it. 155 00:12:47,420 --> 00:12:48,420 Here we are, Catherine. 156 00:12:49,960 --> 00:12:50,960 Here we are. 157 00:12:51,340 --> 00:12:52,340 On you now. 158 00:12:53,120 --> 00:12:54,120 That's it. 159 00:12:54,300 --> 00:12:55,420 Take your time. 160 00:12:55,900 --> 00:12:56,900 Take your time. 161 00:13:03,690 --> 00:13:05,630 That was terrific, Don. You can relax now. 162 00:13:05,990 --> 00:13:07,330 Randy, I want to do it again. 163 00:13:08,050 --> 00:13:11,390 Only this time, I want to try something else. Catherine? 164 00:13:12,570 --> 00:13:16,030 When I get to the stairs, I want to make that turn. 165 00:13:18,310 --> 00:13:22,630 Oh, my God. 166 00:13:24,190 --> 00:13:25,190 Get an ambulance. 167 00:13:25,350 --> 00:13:27,030 Hurry. Hurry. Get an ambulance. 168 00:13:28,110 --> 00:13:29,110 Get some help. 169 00:13:37,489 --> 00:13:39,930 And she was. 170 00:13:40,350 --> 00:13:41,350 She was dead. 171 00:13:41,770 --> 00:13:45,770 But when Bill told the police that he saw me walking out of the back of the 172 00:13:45,770 --> 00:13:47,710 house before we did the shot, well, that was it. 173 00:13:48,270 --> 00:13:49,730 I was their prime suspect. 174 00:13:51,610 --> 00:13:58,530 Now, according to the police report, you had a loud, violent 175 00:13:58,530 --> 00:14:02,050 argument with the victim the day before she was killed. Yeah, well, that was 176 00:14:02,050 --> 00:14:04,170 artistic differences, which we later settled. 177 00:14:06,700 --> 00:14:08,320 Do you always dress like that? 178 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 Yeah. 179 00:14:10,280 --> 00:14:11,280 Why? 180 00:14:11,860 --> 00:14:17,360 Well, I... What the hell does that have to... Never mind. All right. Let's go. 181 00:14:19,160 --> 00:14:25,760 Did you tell the studio that 182 00:14:25,760 --> 00:14:27,960 you wanted her off the picture? 183 00:14:28,220 --> 00:14:30,000 Yeah. What happened? 184 00:14:31,020 --> 00:14:32,240 They said, forget it. 185 00:14:32,580 --> 00:14:35,820 Well, you got what you wanted. She's definitely off the picture. 186 00:14:36,460 --> 00:14:38,820 Yeah. And you're in jail. I know. 187 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 I know. 188 00:14:41,420 --> 00:14:42,860 You need a haircut. 189 00:14:43,380 --> 00:14:45,080 Yeah, well, I'm letting my perm grow out. 190 00:14:48,900 --> 00:14:49,900 How's that? 191 00:14:50,580 --> 00:14:53,280 I am letting my perm grow out. 192 00:14:57,200 --> 00:15:02,920 Uh, the police believe that you stole... 193 00:15:03,160 --> 00:15:06,680 The murder weapon from Ms. McKay's house the day before she was killed. 194 00:15:07,940 --> 00:15:11,140 That's ridiculous. I didn't do it. You were in the house. 195 00:15:11,500 --> 00:15:13,900 Yeah, well, so was Catherine's daughter, Susan. 196 00:15:14,260 --> 00:15:19,360 Her chauffeur, butler, Aaron, whatever his name is, and her manager and live 197 00:15:19,360 --> 00:15:20,360 lover, Jack Burns. 198 00:15:20,500 --> 00:15:22,020 All of them were there, too. 199 00:15:22,320 --> 00:15:24,180 And they had access to the night? 200 00:15:24,440 --> 00:15:25,820 They lived there. 201 00:15:26,140 --> 00:15:29,560 Well, you were the last person to see her alive. 202 00:15:32,680 --> 00:15:34,320 I didn't kill her. 203 00:15:35,840 --> 00:15:37,580 You're wearing an earring. 204 00:15:39,260 --> 00:15:43,240 No, I am wearing two earrings. Are you going to be my lawyer or not? 205 00:15:44,000 --> 00:15:50,340 Well, I, um... I gotta 206 00:15:50,340 --> 00:15:57,320 tell you the truth. I ordinarily go by instinct on 207 00:15:57,320 --> 00:15:59,700 these things, but, um... 208 00:16:01,800 --> 00:16:05,760 I've got to be honest with you. I'm having a problem. 209 00:16:08,580 --> 00:16:09,580 I'm innocent. 210 00:16:09,740 --> 00:16:11,740 Well, I hope. I hope. 211 00:16:13,720 --> 00:16:15,720 How can I best put this? 212 00:16:18,480 --> 00:16:20,320 You're strange. 213 00:16:25,920 --> 00:16:26,920 Well... 214 00:16:30,640 --> 00:16:31,980 Welcome to Hollywood. 215 00:17:02,190 --> 00:17:03,590 Terrific, you guys. Everybody, 216 00:17:06,670 --> 00:17:07,670 listen up. 217 00:17:08,730 --> 00:17:10,270 I've got something I want to say to you. 218 00:17:11,450 --> 00:17:17,230 As you well know, Catherine McKay and I have had our differences. 219 00:17:18,109 --> 00:17:20,750 But that doesn't change the fact that she was a star. 220 00:17:21,430 --> 00:17:25,609 She'll be remembered for a long, long time. And so will our picture. 221 00:17:26,250 --> 00:17:30,810 Now, no matter what you heard, I had nothing to do with her death. 222 00:17:39,660 --> 00:17:42,420 He's going to need some information, which means he's going to be questioning 223 00:17:42,420 --> 00:17:43,420 some of you. 224 00:17:43,560 --> 00:17:44,560 Oh, there he is now. 225 00:17:44,780 --> 00:17:47,760 Everybody, Ben Matlock, the world's greatest lawyer. 226 00:17:48,660 --> 00:17:49,660 Welcome, Ben. 227 00:17:51,880 --> 00:17:55,960 Oh, this is Conrad McMaster. 228 00:17:56,600 --> 00:17:58,600 We work together. He's an investigator. 229 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 How you doing, Conrad? 230 00:18:00,240 --> 00:18:03,000 I'd appreciate it if you'd give them both your total cooperation. 231 00:18:04,860 --> 00:18:08,020 Now, what are we waiting for, ladies and gentlemen? Let's get back to work. 232 00:18:16,040 --> 00:18:17,620 Would you look at the way that guy's dressed? 233 00:18:18,580 --> 00:18:22,420 He's wearing a ponytail and he's got two earrings on. 234 00:18:23,140 --> 00:18:25,200 Is there something you want to tell me? 235 00:18:28,020 --> 00:18:29,400 I mean, this is not like you. 236 00:18:32,800 --> 00:18:34,260 Let me put it this way. 237 00:18:36,360 --> 00:18:41,420 The studio is spending $10 million. 238 00:18:44,650 --> 00:18:47,250 They can't afford not to finish it. 239 00:18:47,610 --> 00:18:50,430 They can't finish it without him. 240 00:18:51,670 --> 00:18:55,110 So they made me my favorite kind of team. 241 00:18:55,670 --> 00:18:56,670 Get out. 242 00:18:57,450 --> 00:18:59,170 They let you write your own ticket. 243 00:19:00,610 --> 00:19:06,050 I learned to like ponytails and earrings real fast. 244 00:19:15,440 --> 00:19:16,460 That's a big one, isn't it? 245 00:19:19,180 --> 00:19:20,180 Oh, 246 00:19:31,480 --> 00:19:33,260 Mr. Burns. 247 00:19:33,540 --> 00:19:34,540 Ben Matlock. 248 00:19:35,440 --> 00:19:36,440 Look, 249 00:19:37,580 --> 00:19:40,140 I got to get this stuff to my car. 250 00:19:40,360 --> 00:19:43,920 They want everything out of Catherine's bus by the end of the day. I'll help 251 00:19:43,920 --> 00:19:44,920 you. 252 00:19:47,880 --> 00:19:50,760 Creeps. They're going to make a fortune on Catherine's picture, and they're 253 00:19:50,760 --> 00:19:53,180 worried about one lousy extra day's worth. 254 00:19:53,460 --> 00:19:54,460 Yeah, yeah. 255 00:19:54,840 --> 00:19:58,820 This is going to be our comeback, and yours too, as a matter of fact. Boy, I'm 256 00:19:58,820 --> 00:19:59,820 having a dream. 257 00:20:00,600 --> 00:20:03,520 Well, Catherine's and my relationship went beyond business. 258 00:20:03,820 --> 00:20:05,800 Oh, is this where she's at? 259 00:20:06,660 --> 00:20:09,640 Yeah. Oh, look. Was Susan your daughter? 260 00:20:10,060 --> 00:20:11,060 No, no. 261 00:20:11,500 --> 00:20:14,500 From a previous marriage, long before I met her. 262 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 When was that? 263 00:20:16,480 --> 00:20:22,000 Fifteen years ago. I managed her when I negotiated the first lead in the Terror 264 00:20:22,000 --> 00:20:22,979 Town film. 265 00:20:22,980 --> 00:20:27,520 Oh, yeah. And after that, her career took a dive, didn't it? Dive? Well, fly. 266 00:20:28,540 --> 00:20:30,560 Hardly. She did four sequels. 267 00:20:32,940 --> 00:20:34,320 But you're right. 268 00:20:34,860 --> 00:20:38,420 After that, the offers did start drying up. As a matter of fact, the only way I 269 00:20:38,420 --> 00:20:41,360 got her this film was by taking points and getting down on my knees and just 270 00:20:41,360 --> 00:20:42,360 plain begging. 271 00:20:43,020 --> 00:20:48,720 No bishop told me that he heard Catherine on several occasions threaten 272 00:20:48,720 --> 00:20:50,880 you. Fire me? Are you kidding? 273 00:20:51,420 --> 00:20:57,000 Well, listen, Catherine was a very theatrical woman. I mean, she loved 274 00:20:57,000 --> 00:20:59,640 and high drama. She was always threatening to fire everybody. 275 00:20:59,960 --> 00:21:00,960 Never did. 276 00:21:01,160 --> 00:21:02,480 No, she was just acting. 277 00:21:03,520 --> 00:21:07,040 When she was in that room by herself, where were you? 278 00:21:07,360 --> 00:21:10,280 I was downstairs standing with some reporters. 279 00:21:12,330 --> 00:21:15,830 And when the camera went up the stairs... I was right behind it. 280 00:21:16,490 --> 00:21:21,310 You know, after Catherine and Noel had their fight, she demanded that I be on 281 00:21:21,310 --> 00:21:25,810 the set at all times, and I was. As a matter of fact, I was the one that 282 00:21:25,810 --> 00:21:26,910 discovered she was dead. 283 00:21:29,370 --> 00:21:33,950 She always said I was never there when she needed me, and God help me, she was 284 00:21:33,950 --> 00:21:34,950 right. 285 00:21:47,500 --> 00:21:49,680 Guys, when you get the stuff unloaded, I want it in the shade pronto. 286 00:21:51,320 --> 00:21:55,500 All right, now the question was, who didn't I see? Yeah, just before that, 287 00:21:55,620 --> 00:21:58,800 Or even during the, what do you call it, when the camera guy. 288 00:21:59,300 --> 00:22:03,140 Operator? Yeah, the camera operator, when he's just holding the camera. The 289 00:22:03,140 --> 00:22:04,580 steady camera guy. Yeah, the steady camera. 290 00:22:04,880 --> 00:22:07,740 I didn't see Susan McKay, that's who I didn't see. 291 00:22:08,140 --> 00:22:08,859 Catherine's daughter. 292 00:22:08,860 --> 00:22:12,360 Yeah. Yeah, I remember, as I was calling the paramedics, I'm thinking, because I 293 00:22:12,360 --> 00:22:14,940 hope they get Susan away from there, you know, so she doesn't see her mom like 294 00:22:14,940 --> 00:22:17,620 that. But then I remember thinking, wait a minute, wait a minute. 295 00:22:18,220 --> 00:22:19,560 Where the hell is Susan anyway? 296 00:22:20,140 --> 00:22:21,140 She wasn't on the set. 297 00:22:21,620 --> 00:22:22,620 I didn't see her. 298 00:22:23,540 --> 00:22:24,640 You know if she's on the set now? 299 00:22:25,620 --> 00:22:27,100 She was here earlier, but she went home. 300 00:22:27,760 --> 00:22:29,440 We're just shooting pig guts the rest of the day. 301 00:22:31,880 --> 00:22:32,880 Pig guts? 302 00:23:03,690 --> 00:23:05,330 This yard could use a little care. 303 00:23:05,730 --> 00:23:07,010 So could the house. 304 00:23:07,290 --> 00:23:11,210 I guess the butler's too elegant to do yard work. 305 00:23:11,930 --> 00:23:13,310 The maid's going nuts. 306 00:23:13,550 --> 00:23:15,930 Yeah. She's cleaning up the stock. 307 00:23:16,590 --> 00:23:18,210 That's not the maid. That's Susan. 308 00:23:21,330 --> 00:23:22,330 Hi, Susan. 309 00:23:32,880 --> 00:23:34,860 She was rifling through Catherine's desk? 310 00:23:35,140 --> 00:23:36,140 Yeah. Susan! 311 00:23:36,600 --> 00:23:41,000 I think she was kind of upset when she saw us. I think she's gone. 312 00:23:41,240 --> 00:23:42,240 That's strange. 313 00:23:42,720 --> 00:23:44,320 I wonder what she was up to. 314 00:23:44,680 --> 00:23:46,940 She took some letters out of this drawer. 315 00:23:47,400 --> 00:23:50,800 You have any idea what was in them? Could be anything from three -year -old 316 00:23:50,800 --> 00:23:52,200 bills to 20 -year -old family. 317 00:23:52,660 --> 00:23:54,020 Never got rid of anything, huh? 318 00:23:54,340 --> 00:23:55,340 Never. 319 00:23:56,260 --> 00:23:59,100 Where did she keep the knife that killed her? 320 00:23:59,580 --> 00:24:00,580 Over here. 321 00:24:06,000 --> 00:24:08,100 It was supposed to use a replica. 322 00:24:08,320 --> 00:24:09,320 Yeah. 323 00:24:10,840 --> 00:24:16,180 You know anything about scrapbooks? 324 00:24:16,620 --> 00:24:18,240 What? Scrapbooks. 325 00:24:19,720 --> 00:24:23,600 1977 and 1979 are missing. 326 00:24:24,100 --> 00:24:25,820 Must have lent them to someone. 327 00:26:40,680 --> 00:26:41,680 Oh, oh. 328 00:26:42,580 --> 00:26:46,160 Oh, hi, Susan. I've been Matt Locke. Oh, well, why don't you make yourselves at 329 00:26:46,160 --> 00:26:47,160 home? 330 00:26:47,260 --> 00:26:49,920 Well, as soon as this will is over, I won't have to deal with this anymore. 331 00:26:50,460 --> 00:26:52,420 She scares people for a living. Oh? 332 00:26:52,700 --> 00:26:53,639 Good attitude. 333 00:26:53,640 --> 00:26:56,900 Oh. Got the goosebumps to prove it. You said you wanted to ask me some 334 00:26:56,900 --> 00:26:58,480 questions, so ask. I've got nothing to hide. 335 00:26:58,740 --> 00:27:01,560 Okay. Why were you rifling through your mother's desk? 336 00:27:01,900 --> 00:27:04,440 That's none of your business. Ha, like mother, like daughter. 337 00:27:05,610 --> 00:27:11,250 Uh, Susan, I know this is a difficult time for you, and I'm sorry that we have 338 00:27:11,250 --> 00:27:16,010 to make it any worse, but you're going to have to tell us, and the police. 339 00:27:18,130 --> 00:27:20,010 I was doing research for my book. 340 00:27:20,930 --> 00:27:21,990 Uh, how's that? 341 00:27:22,270 --> 00:27:25,870 My book. The book that's going to tell the world what a vain, selfish, and evil 342 00:27:25,870 --> 00:27:27,210 person my mother really was. 343 00:27:27,410 --> 00:27:28,450 Susan! Oh, Jack. 344 00:27:28,870 --> 00:27:30,790 You're just mad because you didn't think of it first. 345 00:27:31,370 --> 00:27:33,310 Uh, Susan, uh... 346 00:27:33,790 --> 00:27:38,530 What was in the letters that you took from your mother's desk? 347 00:27:38,850 --> 00:27:40,090 I don't know. I haven't read them yet. 348 00:27:40,310 --> 00:27:41,430 What about the scrapbooks? 349 00:27:41,710 --> 00:27:42,990 I didn't take any scrapbooks. 350 00:27:43,350 --> 00:27:47,810 Well, two books are missing, 1977 and 1979. 351 00:27:48,650 --> 00:27:50,410 That's fan magazine garbage. 352 00:27:51,070 --> 00:27:55,370 See, my mother only kept the nice things that people said about her, the made 353 00:27:55,370 --> 00:27:56,029 -up stuff. 354 00:27:56,030 --> 00:28:00,450 I'm going to write the truth. Like hell. You hated your mother, and now you're 355 00:28:00,450 --> 00:28:02,330 going to exploit her memory for money. 356 00:28:03,340 --> 00:28:04,680 It's a great idea, isn't it? 357 00:28:04,920 --> 00:28:11,580 Susan, nobody remembers seeing you on the set after you had that phony knife 358 00:28:11,580 --> 00:28:13,120 to your mother. Why is that? 359 00:28:13,340 --> 00:28:14,340 I was in her bus. 360 00:28:14,460 --> 00:28:15,560 Oh, oh, now. 361 00:28:15,800 --> 00:28:20,780 So that's why Catherine's things were scattered all over the trailer. You 362 00:28:20,780 --> 00:28:21,820 through them, you thief. 363 00:28:22,220 --> 00:28:24,740 Oh, as if you haven't been stealing from her since the day you walked in the 364 00:28:24,740 --> 00:28:25,740 door. 365 00:28:26,020 --> 00:28:28,140 What are you going to do now anyway, huh, you parasite? 366 00:28:28,520 --> 00:28:30,340 Maybe I'll write a book about you. 367 00:28:31,140 --> 00:28:32,140 Daughter from Hell. 368 00:28:32,700 --> 00:28:34,000 Jack, you're going to love my book. 369 00:28:34,260 --> 00:28:37,100 See, when it comes out, everyone will know you and my mother for the snakes 370 00:28:37,100 --> 00:28:41,380 you really were. You write one word about me and I will sue you into the 371 00:28:41,560 --> 00:28:44,340 Of course I knew Aaron. He was always right there holding Catherine's robe. 372 00:28:44,560 --> 00:28:45,660 She was always cold. 373 00:28:46,000 --> 00:28:48,440 Of course, she did most of her scenes in her underwear. Real pro. 374 00:28:50,260 --> 00:28:54,200 Could she really scream in three octaves? I saw one of her pictures one 375 00:28:54,340 --> 00:28:55,420 Absolutely. That's amazing. 376 00:28:56,420 --> 00:28:59,900 Okay, so he was on the set the day she was murdered. 377 00:29:00,160 --> 00:29:01,900 Yes and no. What do you mean? Well... 378 00:29:02,110 --> 00:29:04,550 I was sitting at the makeup table, as usual. 379 00:29:04,950 --> 00:29:06,810 You know how long it takes to put this stuff on. 380 00:29:07,550 --> 00:29:11,310 Right. I know he went into the house with Catherine, but I don't remember 381 00:29:11,310 --> 00:29:12,310 him come out. 382 00:29:12,730 --> 00:29:14,190 He says he went for a walk. 383 00:29:14,450 --> 00:29:15,470 He didn't go past me. 384 00:29:16,350 --> 00:29:17,350 So what do you think? 385 00:29:17,910 --> 00:29:20,790 Could he have been in the house without anybody knowing about it? Sure. 386 00:29:21,590 --> 00:29:25,330 Sometimes I used to find him sitting in a dark corner, just holding Catherine's 387 00:29:25,330 --> 00:29:26,850 robe and staring off into space. 388 00:29:27,930 --> 00:29:29,830 The guy is very weird. 389 00:29:30,850 --> 00:29:31,850 Okay. 390 00:29:32,020 --> 00:29:33,020 Thank you. 391 00:29:33,320 --> 00:29:34,320 Thank you. 392 00:29:34,360 --> 00:29:35,580 You know where I can find a telephone? 393 00:29:35,940 --> 00:29:36,819 Oh sure. 394 00:29:36,820 --> 00:29:37,820 Right over there. 395 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Thank you. 396 00:30:09,160 --> 00:30:14,340 Mr. Mitchell, could we step outside and talk for a minute? 397 00:30:14,880 --> 00:30:19,720 Mr. Matlock, this is neither the time nor the place. It's either here or in 398 00:30:19,720 --> 00:30:20,720 court. 399 00:30:24,940 --> 00:30:25,940 Okay. 400 00:30:26,380 --> 00:30:32,780 After that big fight between Susan and Jack, I started wondering what was going 401 00:30:32,780 --> 00:30:33,780 to come of all of you. 402 00:30:35,420 --> 00:30:36,780 I read the will. 403 00:30:38,670 --> 00:30:40,290 Guess who gets the house? 404 00:30:40,710 --> 00:30:41,810 You've seen it. 405 00:30:42,850 --> 00:30:45,090 It's hardly worth killing someone for. 406 00:30:46,150 --> 00:30:47,150 Property. 407 00:30:48,190 --> 00:30:49,510 Prime location. 408 00:30:49,810 --> 00:30:56,730 One developer said that he would gladly, gladly pay three quarters of a million 409 00:30:56,730 --> 00:31:00,010 just for the land. Tear down the old house, put up a new one. 410 00:31:00,870 --> 00:31:05,870 A lot of people have been killed for under three quarters of a million 411 00:31:06,610 --> 00:31:07,890 I am the last. 412 00:31:08,160 --> 00:31:10,680 person on earth who would have killed Catherine. 413 00:31:12,500 --> 00:31:13,500 Why is that? 414 00:31:17,440 --> 00:31:18,780 I was her husband. 415 00:31:28,320 --> 00:31:31,600 I don't know why she mentioned a house and a will. 416 00:31:33,000 --> 00:31:36,900 I get it anyway. Community property. 417 00:31:37,560 --> 00:31:39,960 See, it's a little bit strange, you know. 418 00:31:43,740 --> 00:31:48,880 She lived in that house with Jack Burns for 15 years. 419 00:31:49,660 --> 00:31:52,380 Ours was an unorthodox marriage. 420 00:31:56,320 --> 00:31:59,040 Catherine and I met in 1968. 421 00:31:59,620 --> 00:32:02,460 Susan was barely two, and Catherine was still an unknown. 422 00:32:05,320 --> 00:32:06,760 We fell in love. 423 00:32:09,360 --> 00:32:12,820 And in my insistence, we drove to Las Vegas and got married. 424 00:32:14,240 --> 00:32:15,660 But there was one condition. 425 00:32:17,100 --> 00:32:19,240 I was to tell no one. 426 00:32:19,720 --> 00:32:20,720 Why? 427 00:32:21,420 --> 00:32:24,200 She claimed that marriage was a bad career move. 428 00:32:24,800 --> 00:32:29,380 Anyhow, within a few years, our marriage was over. 429 00:32:31,080 --> 00:32:33,420 At least as far as she was concerned. 430 00:32:35,840 --> 00:32:37,980 But she never demanded a divorce. 431 00:32:40,170 --> 00:32:43,050 And she agreed to let me stay as her chauffeur butler. 432 00:32:46,050 --> 00:32:48,670 And you wanted to stay? 433 00:32:50,150 --> 00:32:52,010 How could you stand it? 434 00:32:52,550 --> 00:32:56,910 Not only did Jack Burns live in your house, he slept with your wife. 435 00:32:59,250 --> 00:33:00,510 I loved her. 436 00:33:03,350 --> 00:33:07,610 And I couldn't help but think that the reason she never divorced me and never 437 00:33:07,610 --> 00:33:08,610 sent me away 438 00:33:09,640 --> 00:33:16,380 It's because deep down inside, she loved 439 00:33:16,380 --> 00:33:17,380 me too. 440 00:35:35,720 --> 00:35:39,600 Good. I'm talking good. You're good looking. You're a good dresser. You're a 441 00:35:39,600 --> 00:35:43,260 good yodeler. You're a good snoop. You're a super snoop. You really think 442 00:35:43,260 --> 00:35:46,160 good yodeler? What are you two talking about? Get your hands off of me. 443 00:35:46,500 --> 00:35:47,500 Oh, hi, Jack. 444 00:35:47,680 --> 00:35:48,980 Why were you following me? 445 00:35:49,360 --> 00:35:51,160 You knew I was following you? 446 00:35:51,400 --> 00:35:54,940 Oh, yeah. Remember when I left the mortuary and I stopped and made a phone 447 00:35:55,260 --> 00:35:56,260 I called him. 448 00:35:56,640 --> 00:36:00,400 See, you were following me and he was following you. Why were you following 449 00:36:00,460 --> 00:36:04,060 Well, I... I just... Just what? 450 00:36:04,780 --> 00:36:06,860 I was just curious. 451 00:36:07,820 --> 00:36:10,280 Oh, curious to see how close we were coming? 452 00:36:10,500 --> 00:36:14,840 Close? Yeah. How close we were coming to the killer, to you. 453 00:36:15,660 --> 00:36:16,660 To me? 454 00:36:16,880 --> 00:36:17,880 Yeah. 455 00:36:21,820 --> 00:36:24,760 Well, see, it couldn't have been Catherine's daughter. 456 00:36:25,380 --> 00:36:27,060 And it couldn't have been my client. 457 00:36:27,320 --> 00:36:29,300 And it couldn't have been the butler. 458 00:36:29,800 --> 00:36:32,000 So it couldn't have been either one of us. 459 00:36:32,540 --> 00:36:33,740 So as the song says. 460 00:36:34,200 --> 00:36:35,200 Had to be you. 461 00:36:36,520 --> 00:36:37,740 You'll never prove it. 462 00:36:48,940 --> 00:36:49,940 Easy. 463 00:36:51,900 --> 00:36:52,900 That's the way. 464 00:36:54,380 --> 00:36:55,380 That's it. 465 00:36:55,880 --> 00:36:57,320 That's it. Take your time. 466 00:36:57,560 --> 00:37:02,420 Take your time. Hitchcock had one like this in practically every one of his 467 00:37:02,420 --> 00:37:03,420 pictures. 468 00:37:03,440 --> 00:37:07,460 A tracking shot so long and complex it boggles the mind. 469 00:37:08,100 --> 00:37:09,100 Great, huh? 470 00:37:09,980 --> 00:37:11,240 Makes me a little dizzy. 471 00:37:31,020 --> 00:37:35,620 Could I see the last few seconds over again? 472 00:37:35,820 --> 00:37:36,820 Sure. 473 00:37:37,520 --> 00:37:39,020 Could I have the last few feet, please? 474 00:37:39,700 --> 00:37:40,700 Okay, fine. 475 00:38:04,520 --> 00:38:07,940 Can I see one of those copies of the police letter? 476 00:38:26,620 --> 00:38:30,220 Mr. Burns, how did you get into the business? 477 00:38:30,560 --> 00:38:32,700 I mean, what were you? 478 00:38:33,480 --> 00:38:37,100 before you teamed up with Catherine McKay 15 years ago? 479 00:38:37,320 --> 00:38:38,320 I was the publicist. 480 00:38:38,540 --> 00:38:41,340 Then I went into business for myself as a talent manager. 481 00:38:41,680 --> 00:38:46,380 Oh, I see. So you managed other actors' and actresses' careers. 482 00:38:46,780 --> 00:38:47,499 That's correct. 483 00:38:47,500 --> 00:38:51,500 Well, what happened to those clients when Catherine signed with you? I 484 00:38:51,500 --> 00:38:52,500 them. Why? 485 00:38:53,890 --> 00:38:57,790 Catherine wanted me to manage her career and hers alone, which was fine with me. 486 00:38:57,830 --> 00:39:01,350 She was a big star. I could make more money representing her than representing 487 00:39:01,350 --> 00:39:02,650 all my other clients combined. 488 00:39:03,010 --> 00:39:09,910 Yeah, well, yeah, I guess so. But it seems to me the problem with a 489 00:39:09,910 --> 00:39:14,030 situation like that is that you put all your eggs in one basket. 490 00:39:14,410 --> 00:39:21,230 So if her career dropped, then your career would drop too. And 491 00:39:21,230 --> 00:39:25,680 that's... Exactly what happened, isn't it? We shared some rough times, yes. 492 00:39:26,060 --> 00:39:32,520 So this picture was your comeback as well as hers, wasn't it? And once she 493 00:39:32,520 --> 00:39:35,660 started raking in the big money, why, you would too. 494 00:39:36,480 --> 00:39:38,680 Or, uh, would you? 495 00:39:41,200 --> 00:39:47,320 A few weeks, uh, before Catherine died, uh... 496 00:39:47,850 --> 00:39:53,630 You started talking to other actors and actresses about handling their careers, 497 00:39:53,790 --> 00:39:57,770 didn't you? So I talked to a few kids about managing their careers. So what? 498 00:39:57,970 --> 00:40:04,030 Well, for one thing, it might indicate that Catherine was not planning to share 499 00:40:04,030 --> 00:40:06,450 her fame and fortune with you. 500 00:40:07,390 --> 00:40:09,750 As a matter of fact, she was going to fire you, wasn't she? 501 00:40:10,310 --> 00:40:13,470 No. Catherine wouldn't have done that. We were in love. 502 00:40:13,970 --> 00:40:18,570 Yeah. Yeah, well, there's still no reason not to hedge your bets and 503 00:40:18,570 --> 00:40:19,850 yourself, is there? 504 00:40:21,350 --> 00:40:26,530 But, you know, you had another problem there. I mean, you had been out of 505 00:40:26,530 --> 00:40:29,270 circulation for 15 years. 506 00:40:30,350 --> 00:40:37,010 I mean, how did these people that you approached react to the idea of your 507 00:40:37,010 --> 00:40:38,410 handling their careers? 508 00:40:39,490 --> 00:40:41,190 They weren't interested. Not interested. 509 00:40:42,430 --> 00:40:48,390 So if Catherine... had fired you, you would have had a rough road to hoe to 510 00:40:48,390 --> 00:40:53,850 back on your feet, wouldn't you? I mean, here she had her comeback, thanks to 511 00:40:53,850 --> 00:40:57,430 you. And what did you get out of it? I mean, nothing. 512 00:40:59,410 --> 00:41:00,410 Make you mad? 513 00:41:00,530 --> 00:41:02,130 That is not the way it was. 514 00:41:02,470 --> 00:41:03,470 Oh, I think it was. 515 00:41:03,810 --> 00:41:05,930 I think it made you mad, and I think you killed her. 516 00:41:06,390 --> 00:41:11,170 I have an alibi for the time of the murder, and you know it. One of your 517 00:41:11,170 --> 00:41:12,850 was to generate publicity. 518 00:41:13,420 --> 00:41:14,500 before, wasn't it? Yes. 519 00:41:14,780 --> 00:41:18,500 Did you ever stage any publicity stunts? 520 00:41:19,120 --> 00:41:24,240 I staged press conferences and photo ops, things like that. No, no, I'm not 521 00:41:24,240 --> 00:41:31,060 talking about that. I'm talking about old -fashioned, headline -grabbing, no 522 00:41:31,060 --> 00:41:37,120 -hold -barred stunts like 1977, 79. 523 00:41:38,160 --> 00:41:42,560 When Catherine's career was really dragging bottom and she needed every 524 00:41:42,560 --> 00:41:46,000 press she could get. I don't know what you're talking about. Of course you do. 525 00:41:46,180 --> 00:41:47,180 Like in 77. 526 00:41:48,980 --> 00:41:54,680 You got the press to believe and the public to believe that she was being 527 00:41:54,680 --> 00:41:57,640 hostage in a hotel room by a crazed fan. 528 00:41:57,960 --> 00:41:59,340 She was held hostage. 529 00:41:59,560 --> 00:42:03,060 The police ruled it a hoax. No man was ever found or arrested. 530 00:42:03,420 --> 00:42:10,410 And in 79, at a famous producer's house, At a well -attended party, you had 531 00:42:10,410 --> 00:42:14,450 her fall into the pool and pretend to be drowning so you could jump in, drag her 532 00:42:14,450 --> 00:42:18,030 out, give her mouth -to -mouth resuscitation, pretend to save her life. 533 00:42:18,030 --> 00:42:19,650 no stunt. She almost drowned. 534 00:42:19,910 --> 00:42:26,650 And so that's why you took those two scrapbooks, 1977 535 00:42:26,650 --> 00:42:32,290 and 79, out of Catherine's library so that nobody would read them. 536 00:42:33,130 --> 00:42:37,390 And remember the kind of stunts you used to pull. Start drawing parallels 537 00:42:37,390 --> 00:42:40,910 between them and Catherine's death. 538 00:42:41,190 --> 00:42:44,150 What in the world are you talking about? 539 00:42:44,450 --> 00:42:45,450 Okay. 540 00:42:45,910 --> 00:42:51,050 You told her to pretend to be dead that day, didn't you? 541 00:42:51,670 --> 00:42:56,270 You told her not to move a muscle when Noel yelled cut. 542 00:42:56,510 --> 00:43:01,370 You told her to let everybody believe that she was already dead. 543 00:43:01,960 --> 00:43:05,580 So that when the paramedics, the police, and the press all stormed into that 544 00:43:05,580 --> 00:43:08,560 room, she could sit up and scare the hell out of everybody. 545 00:43:09,180 --> 00:43:14,320 You convinced her it was a good stunt. And she believed you. Only when you 546 00:43:14,320 --> 00:43:18,200 sounded the alarm and everybody left the room to get help, you stayed. 547 00:43:18,760 --> 00:43:22,580 And you killed her, didn't you? I did no such thing. 548 00:43:22,840 --> 00:43:25,240 You can't prove a word of this. Not one word. 549 00:43:25,520 --> 00:43:26,520 I can. 550 00:43:27,020 --> 00:43:30,060 And if the court will permit a short demonstration, I will. 551 00:43:30,540 --> 00:43:31,540 Proceed. 552 00:43:32,960 --> 00:43:39,440 Now, these copies of the police photograph 553 00:43:39,440 --> 00:43:46,080 of the body have been marked People's Exhibit 2. 554 00:43:48,000 --> 00:43:49,540 Pass them along, please. 555 00:43:50,800 --> 00:43:55,900 Now, it's not a very pretty picture, and I apologize for that, but it's 556 00:43:55,900 --> 00:43:59,020 important that you look closely at the position. 557 00:43:59,720 --> 00:44:06,260 of The Night Handle. We're over. Now, this 558 00:44:06,260 --> 00:44:11,040 strip of film has been marked People's Exhibit number one. 559 00:44:11,840 --> 00:44:18,280 This few feet is the last scene in Catherine McKay's life. 560 00:44:18,840 --> 00:44:20,620 There, the camera's moving up. 561 00:44:21,400 --> 00:44:24,400 There she is. There still is death. Freeze the frame. 562 00:44:25,740 --> 00:44:28,020 All right. 563 00:44:30,020 --> 00:44:34,900 Now, she looks like she's dead, but she's not dead. 564 00:44:36,980 --> 00:44:40,460 You have to remember, Catherine was an actress. 565 00:44:41,160 --> 00:44:46,800 She had played this death scene dozens of times. She knew how to not move a 566 00:44:46,800 --> 00:44:47,800 muscle, not breathe. 567 00:44:48,580 --> 00:44:55,380 We know she's alive because of the position of the 568 00:44:55,380 --> 00:44:56,380 knife handle. 569 00:44:57,900 --> 00:45:02,900 See, the knife handle here is facing her feet. 570 00:45:04,540 --> 00:45:11,140 The knife handle here in the photograph is facing her head. 571 00:45:13,360 --> 00:45:14,860 This one is fake. 572 00:45:17,000 --> 00:45:19,020 This one is real. 573 00:45:27,470 --> 00:45:28,510 She was going to drop you. 574 00:45:30,490 --> 00:45:32,030 I mean, just like that. 575 00:45:33,710 --> 00:45:37,870 After all those years of devotion. 576 00:45:38,350 --> 00:45:39,350 Just drop you. 577 00:45:40,250 --> 00:45:41,550 And it made you mad. 578 00:45:42,650 --> 00:45:46,450 And you thought of this marvelous stunt. 579 00:45:46,910 --> 00:45:51,990 And while everybody was out of the room, except you and she, before she knew 580 00:45:51,990 --> 00:45:55,930 what you were doing, you removed... 581 00:45:56,720 --> 00:45:58,600 the prop knife from her chest. 582 00:46:01,160 --> 00:46:05,000 And plunged the real one through her heart. 583 00:46:06,100 --> 00:46:12,820 Which explains how the handles got reversed. 584 00:46:15,940 --> 00:46:17,400 She deceived you. 585 00:46:20,240 --> 00:46:21,540 And you killed her. 586 00:46:23,700 --> 00:46:24,700 Nothing further. 587 00:46:25,180 --> 00:46:26,500 Thank you, ladies and gentlemen. 588 00:46:26,740 --> 00:46:27,740 Case dismissed. 589 00:46:32,100 --> 00:46:38,380 You were terrific. You too. 44261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.